]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Upnp: remove trailing space
[vlc] / po / uk.po
index 8321e006f684c431def395cada9913ac511b4421..ed36c312cd8b89b0a862a8656ab242a8cd353976 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Ukrainian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
 #
+# Translators:
+# Eugene Kutia <fossugn@gmail.com>, 2013
+# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2009-2012
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:869
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -25,236 +30,232 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80едаваÑ\82и Ñ\97Ñ\97 Ð½Ð° Ñ\83моваÑ\85 Ð\9eÑ\81новної Публічної "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÑ\8e Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80едаваÑ\82и Ñ\97Ñ\97 Ð½Ð° Ñ\83моваÑ\85 Ð\97агалÑ\8cної Публічної "
 "Ліцензії GNU;\n"
-"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
-"Ð\9dапиÑ\81ано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
+"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n"
+"СÑ\82воÑ\80ено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть  \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новні інтерфейси"
+msgstr "Ð\93оловні інтерфейси"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ів керування VLC"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ів керування VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
-#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:200
+msgstr "Установки гарячих клавіш"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:509
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83ку."
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82оку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
-#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші модулі та установки звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки відео"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки відео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Виберіть кращий модуль виведення відео й налаштуйте його."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:81
 #, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки відеопотоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "РÑ\96знÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\96 Ð· OSD, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами Ð¹ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\88аÑ\80ами."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐºÑ\80анного Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а â\80\9eнакладениÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Введення / Кодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¹ ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"налаштування HTTP-проксі або кешування."
+"УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 HTTP Ð°Ð±Ð¾ "
+"установки кешування."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80ів"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82оків"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоків — це спеціальні модулі, які дають змогу виконувати додаткові "
+"дії під час введення даних у VLC. Використовуйте обережно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Демультиплексори"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део"
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96део Ñ\82а Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодеки"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 кодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Інші кодеки"
+msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
-msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+"субтитрів"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð· Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -264,486 +265,313 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 VLC Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f або зберігати вхідні "
+"Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 VLC Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом або зберігати вхідні "
 "потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\80обиÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (кодÑ\83ваннÑ\8f, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу "
+"виведення“, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"пÑ\80оÑ\82околами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 "
+"(перекодування, дублювання тощо)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки Ð¿Ð¾Ñ\82окового Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ори"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80и Ð¿Ð¾Ñ\94днÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки (вÑ\96део, Ð·Ð²Ñ\83к, Ñ\96 Ñ\82.д.) Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½. "
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"Ð\97виÑ\87айно Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8cованÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f "
+"поÑ\94днаннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в (вÑ\96део, Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\82оÑ\89о) Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ð¦Ñ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки "
+"даÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97азвиÑ\87ай "
+"цього робити не потрібно. \n"
+"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу керують способами надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дають змогу завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
+"Також можна встановити стандартні параметри для доступу виводу."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакÑ\83валÑ\8cник. Ð\97виÑ\87айно Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85\n"
-"Ð\92и Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати "
+"певний Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cник. Ð\97азвиÑ\87ай Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85.\n"
+"Ð\9cожна Ñ\82акож Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cника."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"Модулі потоку виводу дають змогу створити ланцюжок обробки потоку виведення. "
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». Також можна "
+"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Налаштування поведінки списку відтворення (наприклад, режиму відтворення) й "
+"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
+"пошуку служб)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте з обережністю."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Особливості ЦП"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Звичайно ви не "
-"повинні змінювати ці налаштування."
+msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові налаштування"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Ці модулі надають мережні функції іншим частинам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Модулі діалогів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Налаштування модулів діалогів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або ім'я файлу."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Довідка недоступна"
+msgstr "Додаткові установки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Увага! Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний рядок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлено VLC, і виконайте команду „vlc -I "
+"qt“\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Media &Information"
-msgstr "Більше інформації"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Information"
-msgstr "Більше інформації"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
-msgid "&Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
-msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Від&крити каталог…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "&About"
-msgstr "Про програму"
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Від&крити теку…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Виберіть один або кілька файлів для відкривання"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Більше інформації"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Вибрати каталог"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Вибрати теку"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Інформація про медіа"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "С&ортувати"
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "І&нформація про кодек"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Додасть вузол"
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Повідомлення"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Перей&ти до вказаного часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Власні &закладки"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Конфігурація &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Повторювати один"
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Про програму"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
+msgstr "Відтворити"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити вибране"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Random"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Інформація…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Ð\92ипадковий"
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алогâ\80¦"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83â\80¦"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати каталог вмісту…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати теку вмісту…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+msgid "Stream..."
+msgstr "Потік…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+msgid "Save..."
+msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80аз"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-msgid "Search"
-msgstr "Шукати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Випадково"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "Підряд"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Пошук служб"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алогâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати теку…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Magnification"
-msgstr "Посилення"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
-msgstr "Хвиля"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
+msgstr "Хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -771,1004 +599,1340 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до довідки "
+"медіапрогравача VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Можна знайти документацію "
+"VLC на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</"
+"p><p>Якщо ви користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Вступ у VLC</"
+"em></a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
+"документі <br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як відтворювати файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>Щодо "
+"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й "
+"потокових задач можна знайти корисну інформацію в <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документації щодо мовлення</a>."
+"</p><p>Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для "
+"ознайомлення з головними клавіатурними скороченнями читайте сторінку <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">клавіатурних скорочень</a>.</"
+"p><h3>Довідка</h3><p>Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, "
+"прочитайте <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
+"p><p>Можна допомогти й отримати допомогу на <a href=\"http://forum.videolan."
+"org\">форумах</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">списках розсилки</a> або на IRC-каналі (<em>#videolan</em> на irc."
+"freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Можна допомогти проекту "
+"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи "
+"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати "
+"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіапрогравач "
+"VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Досягнуто максимальне число фільтрів (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
-#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr "Відключити"
+msgstr "Вимкнути"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
+msgstr "Vu-метр"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о фільтри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 фільтри"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Стереорежим"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:593
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: src/config/file.c:602
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "бульове"
 
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної довідки використовуйте параметр „-H“."
 
-#: src/extras/getopt.c:634
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [опції] [потік] …\n"
+"Можна вказати кілька потоків у командному рядку.\n"
+"Їх буде додано до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі опцій:\n"
+"  --опція  Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n"
+"   -опція  Однобуквений варіант стилю --опція.\n"
+"   :опція  Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n"
+"           має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL-потоку:\n"
+"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:"
+"частина]]] [:опція=значення …]\n"
+"\n"
+"  Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n"
+"  Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL-адреси:\n"
+"  file:///шлях/файл              Звичайний медіафайл\n"
+"  http://вузол[:порт]/файл       URL-адреса HTTP\n"
+"  ftp://вузол[:порт]/файл        URL-адреса FTP\n"
+"  mms://вузол[:порт]/файл        URL-адреса MMS\n"
+"  screen://                      Захоплення з екрану\n"
+"  dvd://[пристрій]               Пристрій DVD\n"
+"  vcd://[пристрій]               Пристрій VCD\n"
+"  cdda://[пристрій]              Пристрій музичного CD\n"
+"  udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n"
+"                                 Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n"
+"  vlc://pause:<секунди>          Призупинити відтворення на певний час\n"
+"  vlc://quit                     Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (типово: ввімкнено)"
 
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (типово: вимкнено)"
 
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
 
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри."
 
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
+msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідний модуль. Використовуйте ключ --list або --list-"
+"verbose для перегляду доступних модулів."
+
+#: src/config/help.c:666
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n"
+
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Яскравість вниз"
+
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Яскравість вгору"
+
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Браузер Назад"
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браузер Обране"
+
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браузер вперед"
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Браузер Головна"
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браузер оновити"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Браузер Пошук"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браузер Зупинка"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медіа: Кут"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Медіа Вперед"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медіа Меню"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Медіа: Наступний кадр"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Наступна доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Пауза відтворення"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медіа: Попередній кадр"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медіа: Попередня доріжка"
 
-#: src/input/control.c:200
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медіа: Запис"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Повторювати"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Медіа Перемотування"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Медіа: Вибір"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Медіа: Перемішування"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Медіа Зупинка"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Медіа: Субтитр"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медіа: Час"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Коліщатко миші вниз"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Коліщатко миші вліво"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Коліщатко миші вправо"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Коліщатко миші вгору"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Обнулити"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Мета+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Команда+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідоме відео"
+
+#: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ð¾Ñ\82окового Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80екодування"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:678
+#: src/input/decoder.c:691
 #, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: src/input/decoder.c:679
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
 msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "СкÑ\80емблÑ\8cований"
 
-#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:1938
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
 msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2645
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитр"
 
-#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
-#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2673
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2701
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2712
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на фрагмент"
 
-#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2718
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2729
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: src/input/es_out.c:2731
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: src/input/es_out.c:2733
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2749
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
-
-#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgstr "Роздільна здатність дисплея"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодований формат"
+
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити введення"
 
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
 
-#: src/input/input.c:2597
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення"
 
-#: src/input/input.c:2598
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
 
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметр"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
+msgstr "Кодовано"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL-адреса обкладинки"
+
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID доріжки"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисер"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Artwork URL"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+msgid "Show Name"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¾Ñ\81новне"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Track ID"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка"
+msgid "Actors"
+msgstr "Ð\9cножник"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
-msgstr "У Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\97акладка"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о доріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "СекÑ\86Ñ\96Ñ\8f %i%s"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
 
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налиÑ\80ование Ñ\83 Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð²Ñ\96длагодженнÑ\8f"
 
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
-
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:535
-msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "Жести мишкою"
 
-#: src/libvlc.c:1168
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Запуск VLC зі типовим інтерфейсом. Введіть „cvlc“, щоб запустити VLC без "
+"інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1345
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1693
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1694
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Немає"
-
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1981
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1984
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2019
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:2039
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "uk"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
-#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC.\n"
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð¹ "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96Ð·ні параметри."
+"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\9cожна "
+"вибÑ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð¹ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"пов'Ñ\8fÐ·Ð°ні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
+"Це Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ого Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\92они Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 Ð² "
-"доповненнÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð² списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и â\80\9eдодаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81иâ\80\9c Ð´Ð»Ñ\8f VLC. Ð\92они Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 Ñ\8fк "
+"доповненнÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\83 списку розділяються комами "
+"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼ожна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\9cожна вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
-
-#: src/libvlc-module.c:179
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:182
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
+"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми "
+"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, "
+"2=відлагодження)."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²имикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Ð\92имикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Типовиий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: src/libvlc-module.c:195
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:198
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Мова інтерфейсу. Якщо зазначене значення \"автоматично\", буде "
-"використовуватись системна мова."
+msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еннÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
-"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
+"Термінал повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
-"ніколи не повинні змінювати."
-
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:215
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+"Показує всі доступні опції всіх параметрів та/або інтерфейсів, включаючи ті, "
+"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
-"повноекранному режимі, коли Ви підведете мишку до краю екрана."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82име Ð´Ñ\96алогове Ð²Ñ\96кно "
+"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð¹ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
-"еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\82.д.). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð¹ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 "
+"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування "
+"вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð· "
+"фільтрів доступна в розділі модулів „Звукові фільтри“."
 
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкращий доступний метод."
+"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83к Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де "
-"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83к Ð½е "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:248
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-звÑ\83к"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:249
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\8fкий Ð·Ð²Ñ\83к Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-Ñ\80ежимÑ\96."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Це Ð»Ñ\96нÑ\96йне Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Гучність виведення звуку за умовчанням в діапазоні від 0 до 1024."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
 
-#: src/libvlc-module.c:257
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Ð\97беÑ\80ежена Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айно "
-"його не потрібно змінювати."
+"Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð¹ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дновиÑ\82и Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пномÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "Розмір кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частота виведення звуку (Гц)"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:273
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:275
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може сильно завантажити процесор, тому ви можете вимкнути його й "
-"використовувати більш простий алгоритм."
-
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
+msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Затримка виведення звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Затримка виведення звуку. Значення вказується в мілісекундах. Це може бути "
+"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:285
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Режим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80 звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Режим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е "
-"можливо (тобто якщо ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82но "
+"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96н Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80ений Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\97Ñ\85 підтримують."
+"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
+msgstr "Примусово виявляти Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
-"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
-"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
-"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
-"мікшуванням каналів навушників."
+"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не "
+"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. "
+"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, "
+"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови "
+"спільного використання з мікшером каналу навушників."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Це Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96ни."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:313
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 "
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\96)."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о)."
 
-#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
+msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:325
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Це підсилення використовується для потоку без інформації про "
+"автонормалізацію гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\96д Ñ\81плеÑ\81кÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Увімкнути часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без зміни "
+"тону звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Нічого"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1776,397 +1940,473 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део.Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83, Ñ\96 Ñ\82.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ð\92и Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð±ÐµÐ·Ð»Ñ\96Ñ\87 Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в відео."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9cожна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82оÑ\89о). Ð£Ð²Ñ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 "
+"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів „Відеофільтри“. Також можна "
+"задаÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼ÐµÑ\82од."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, "
+"найкÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
 
-#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де "
-"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део Ð½е "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики відео."
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ик відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"висоту під характеристики відео."
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"характеристик відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
-"Х)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
-"(координата Y)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
-msgstr ""
-"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
-"в інтерфейс)."
+msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
-"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
-"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає  зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по "
+"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також "
+"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху "
+"праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
-msgstr "Центр"
-
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "По центру"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Верхній лівий кут"
-
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Зверху зліва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Верхній правий кут"
-
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Зверху справа"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Нижній лівий кут"
-
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Знизу зліва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97низÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Масштаб відео"
+msgstr "Масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f відео зазначеним множником."
+msgstr "Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\89о Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f про кольоровість відео "
-"не Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85и знижує навантаження на центральний процесор."
+"Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 про кольоровість відео "
+"не Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео в головний інтерфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном режимі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"відеопотік прямо. VLC буде намагатися використовувати це за умовчанням."
+"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти "
+"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей "
+"спосіб як стандартний."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди Ð½Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\89аÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð· Ð²Ñ\96део Ð½Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як тло робочого столу."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\89аÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс "
+"(5 с)."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Місце на відео, де показуватиметься заголовок (стандартно: знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
+"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+"мілісекунд."
+
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Усунення черезрядковості"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим усунення черезрядковості"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Відхилення"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Боб"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Фосфор"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Плівка NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Відключати заставку"
+msgstr "Вимикати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
+msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Ця оція зупиняє демон керування живленням під час будь-якого відтворення для "
+"запобігання переходу комп’ютера в режим сну внаслідок неактивності."
 
-#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи "
+"„мінімальне“ вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модуль розділювача відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу „клон“ або „стіна“"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:472
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
-"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\94 фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
+"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ðºаталог для зберігання стоп-кадрів."
+msgstr "Ð\9aаталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
+msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-"
+"кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Можна примусово вказати ширину стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься "
+"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
+"Можна примусово вказати висоту стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься "
+"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Ð\92микаÑ\94 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и - x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82.д), , Ñ\89о "
-"виражають співвідношення сторін відео."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ним Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\94 x:y (4:3, "
+"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2174,562 +2414,678 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Приміром, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
-"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и - x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82."
-"д), , Ñ\89о Ð²Ð¸Ñ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, але насправді мають формат "
+"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про "
+"Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\82оÑ\89о), Ñ\89о Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 "
+"глобалÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део, Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f (1,25, 1,3333 "
+"тощо), що означає „квадратність“ пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n"
+"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, "
+"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:539
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до відповідного списку інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник "
-"невÑ\96Ñ\80но Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\8fк 1088 Ð»Ñ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð² Ñ\82омÑ\83 "
-"випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88е Ð²Ñ\96део Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð² Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"усіх 1088 ліній."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о "
+"кодÑ\83валÑ\8cник Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94, Ñ\89о Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ñ\81кладаÑ\94 1088 Ð»Ñ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96део Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ Ð² Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о "
+"потребує всіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96. Ð\92 Ð¾Ñ\81новномÑ\83, "
-"монÑ\96Ñ\82оÑ\80и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81ели (1:1). Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 ÐµÐºÑ\80ан 16:9, Ñ\82о,  "
-"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
-"вірними."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а. "
+"Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, "
+"щоб зберегти правильні пропорції."
 
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Ця опція вмикає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає, "
+"якщо комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (, Ñ\89о Ð·'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð´Ð°Ñ\82и виведення)."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80и (вони Ð·â\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 "
+"виведеннÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96змÑ\83 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96део "
-"виведення."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ñ\81мÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96змÑ\83 "
+"синхронізації виведення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:570
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події натиснення клавіш"
 
-#: src/libvlc-module.c:572
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Ця опція вмикає гарячі клавіші VLC у (невбудованому) вікні відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Full support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події мишки"
 
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Ця опція вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Кешування файлів (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кешування живого захоплення (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу для камер і мікрофонів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Дискове кешування (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу для оптичних носіїв у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Мережеве кешування (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу для мережевих ресурсів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cник"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· PVR (або Ñ\96нÑ\88ого Ð½ÐµÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела), "
-"ваÑ\80Ñ\82о Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f 10000."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· PVR (або Ñ\96нÑ\88ого Ð½ÐµÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела) Ñ\81лÑ\96д Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и "
+"значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+msgstr "Синхронізація частоти"
 
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можна відключити синхронізацію частоти генератора введення для джерел "
+"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків "
+"часто переривається."
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Відхилення годинника"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Визначає максимальне відхилення затримки введення, яке повинні спробувати "
+"компенсувати алгоритми синхронізації (в мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Докладні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. "
+"Детальні налаштування доступні в розділі „Додатково / Мережева "
+"синхронізація“."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr "Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
 
-#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:612
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU Ð¼ÐµÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU Ð¼ÐµÑ\80ежевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакету рівня програм, який може передатися через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опів (TTL)"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¿Ñ\80омÑ\96жниÑ\85 Ð²Ñ\83злів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" Ð°Ð±Ð¾ TTL (Ñ\87аÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f) Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¿Ñ\80омÑ\96жниÑ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96доме Ñ\8fк â\80\9eTime-To-Liveâ\80\9c Ð°Ð±Ð¾ TTL) Ð³Ñ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати "
+"стандартне значення операційної системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:627
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Інтерфейс виведення IPv6 multicast"
+msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:629
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
-
-#: src/libvlc-module.c:631
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Інтерфейс виведення IPv4 multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:633
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+"таблицею маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням для вихідних UDP-"
+"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для "
+"забезпечення мережевої якості обслуговування."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
-"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
-"потік DVB)."
+"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно "
+"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:649
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\80оздÑ\96леномÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ком Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80Ñ\96в Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\80оздÑ\96леним ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ком Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ниÑ\85 ID (SID). "
+"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами "
+"(наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о доріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Використовувана мова звукової доріжки (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання "
+"запасної мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:672
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (Ñ\80оздÑ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, (Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð²Ð¾- Ð°Ð±Ð¾ "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID Ð°Ñ\83дÑ\96о доріжки"
+msgstr "ID Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Бажана роздільна здатність"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення "
+"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. "
+"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або "
+"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною "
+"здатністю."
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "Краща доступна"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Число повторень того самого введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr "РÑ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ñ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціювання"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´ати розділений комами список потоків введення, які будуть "
-"об'єднані після стандартного."
+"Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·ати розділений комами список потоків введення, які будуть "
+"об’єднані разом після звичайного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ñ\83веденнÑ\8f. Ð¦Ñ\8f Ð¾Ñ\81обливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введення з елементами, розділеними символом '#'."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð¦Ñ\8f "
+"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте "
+"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Список закладок потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80мÑ\96 \"{name= Ñ\96м'Ñ\8f-закладки,time= "
-"необов'язково-зсув-часу,bytes= необов'язково-зсув-по-байтам},{...}\"."
+"Ð\9cожна Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Â«{name=назва-закладки,"
+"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог або назва файлу для записування"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евагÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8e Ñ\80Ñ\96дного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Якщо прийнятно, записуватиметься вхідний потік, а модуль виведення потоку не "
+"використовуватиметься"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Каталог зсуву за часом"
+msgstr "Каталог часового зсуву"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ð´Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83 Ð·Ð° Ñ\87аÑ\81ом."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ð´Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ñ\87аÑ\81ового Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Розмір зсуву за часом"
+msgstr "Розмір часового зсуву"
 
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться "
+"для зберігання зсунутих за часом потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що "
+"відтворюється<br>$a: Виконавець<br>$b: Альбом<br>$c: Права<br>$t: Назва<br>"
+"$g: Жанр<br>$n: Номер доріжки<br>$p: Зараз відтворюється<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Тривалість<br>$Z: „Зараз відтворюється“ (запасний варіант — „Назва — "
+"Виконавець“)"
+
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, "
-"можна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (лого Ð¹ Ñ\82.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 \"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96в\". Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð±ÐµÐ·Ð»Ñ\96Ñ\87 "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лів."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\88аÑ\80Ñ\96в (логоÑ\82ип Ñ\82оÑ\89о). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в â\80\9eФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c. Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88аÑ\80ів."
 
-#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Ð\97адати позицію субтитрів"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð·адати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð°Ð´ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е "
-"різні позиції."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð°Ð´ "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\80Ñ\96знÑ\96 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD "
+"(екранне меню)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Модуль генератора тексту"
+msgstr "Модуль рендерингу тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою "
+"цієї опції можна вказати, наприклад, svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Модуль джерела шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими "
+"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом "
+"тощо)."
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модуль фільтра шарів"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+"декодерами субтитрів або іншими джерелами."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
-"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
+"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на "
+"основі назви файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2739,679 +3095,656 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð½Ð°Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½ÐµÑ\87Ñ\96Ñ\82ким Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"Ñ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9cожливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
-"1 = будь-який файл субтитрів\n"
-"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
-"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
-"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð½Ð°Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½ÐµÑ\87Ñ\96Ñ\82ким Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð° Ñ\84айлом "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ні значення:\n"
+"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n"
+"1=будь-який файл субтитрів\n"
+"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n"
+"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n"
+"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85и Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð±Ñ\83в Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96, Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\82акож Ñ\96 Ð² "
-"Ñ\86их каталогах."
+"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96, Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"Ñ\82акож Ñ\96 Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½их каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
-"автовизначення не спрацьовує."
+"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо "
+"автовизначення не знаходить файл субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Пристрій VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Пристрій Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) DVD. Не забувайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) VCD. Не забувайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð¿Ñ\80о "
-"двокÑ\80апкÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ð´Ð¸Ñ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð¸Ñ\81ковод (або Ñ\84айл) Audio CD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83вайÑ\82е "
+"пÑ\80о Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð´Ð¸Ñ\81ка (напÑ\80иклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:805
-msgid "VCD device"
-msgstr "Пристрій VCD"
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій VCD."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання"
+
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Стандартний тайм-аут TCP-з’єднання (в мілісекундах). "
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Адреса сервера HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу "
+"(наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або назву вузла (наприклад, „localhost“), "
+"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:815
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Пристрій Audio CD"
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа "
+"RTSP VOD. Синтаксис: „адреса/шлях“. Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
+"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або "
+"назву вузла (наприклад, „localhost“), щоб виконати прив'язку до певного "
+"інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Порт сервера HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак "
+"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною "
+"системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:822
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Порт сервера HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Використовувати тільки IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Використовувати тільки IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
 
 #: src/libvlc-module.c:835
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'Ñ\94днаннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85). "
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82ний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP/TLS"
 
 #: src/libvlc-module.c:837
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
 
 #: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати "
+"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими "
+"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Сервер SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі „адреса:"
+"порт“. Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"авÑ\82оÑ\80а\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80а для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82а\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"Ñ\81Ñ\82илÑ\8e\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð¶Ð°Ð½Ñ\80Ñ\83 для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"авÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 Ð¿Ñ\80ав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 Ð¿Ñ\80ав для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"опиÑ\81Ñ\83\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"даÑ\82и\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð´Ð°Ñ\82и для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Метадані URL"
+msgstr "Метадані URL-адреси"
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 URL-адÑ\80еÑ\81и для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламаÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f потоків."
+"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC "
+"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\88кодиÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°них декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 VLC Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и, залежно від їх пріоритету. "
-"Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, 'dummy,a52' Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и 'dummy' Ñ\96 'a52' кодеки перед "
-"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"СпиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 VLC Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82име, залежно від їх пріоритету. "
+"Ð\9dапÑ\80иклад, Â«dummy,a52» Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и Â«dummy» Ð¹ Â«a52» кодеки перед "
+"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважниÑ\85 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cників"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80ів"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
-"пріоритету."
-
-#: src/libvlc-module.c:900
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:902
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
+"поÑ\82окÑ\96в."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. "
-"Ð\97веÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\89об Ð´Ð¾Ð²Ñ\96даÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾, Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ð\9cожна Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð\97веÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\89об Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f, Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\82акÑ\96 Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжки. Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f. Ð¦ÐµÐ¹ "
+"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
+msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80Ñ\8fмок Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²Ñ\96мкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опотоку"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кового потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80Ñ\8fмок Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"увімкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
+"потоку, якщо його ввімкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
+msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80Ñ\8fмок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оки SPU Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²Ñ\96мкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
-"елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ñ\8fкÑ\89о "
-"нÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено."
+"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для "
+"кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ð¸Ñ\80алÑ\8cний "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 "
+"мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Cписок переважних пакувальників"
+msgstr "Список пріоритетних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr "Модуль виведення"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі виведення"
-
-#: src/libvlc-module.c:967
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Керування потоком SAP"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення"
 
-#: src/libvlc-module.c:969
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\80озÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Mbone."
+"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це "
+"необÑ\85Ñ\96дно Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c Ð½Ð° MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:984
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:987
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:989
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може  його "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:992
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:997
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:999
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1002
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1007
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1012
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1014
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+"Якщо керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дає змогу задати "
+"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1017
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1019
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
-
-#: src/libvlc-module.c:1027
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Модуль пам'яті"
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ці опції дають змогу вибирати стандартні модулі. Не змінюйте їх, якщо не "
+"впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cний, "
-"якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ñ\83Ñ\88ено Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\87Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ðµ "
+"впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для змінення потоку, який читається. "
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85  "
-"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cний, "
-"якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в "
+"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний "
+"демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк "
+"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб "
+"перемкнутися на застарілий модуль."
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
-"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може підвісити весь ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
-"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
-"робите."
+"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше "
+"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь "
+"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в "
+"тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вати пріоритет VLC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eвати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1063
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. "
+"Можна налаштувати пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1068
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Шлях пошуку модулів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1070
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
+msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл Ð¿Ñ\80и запуску VLM."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нів"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
+msgstr "Використання кешу модулів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Ð\97бирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cно Ð·бирати статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 (демон)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и в syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð² syslog (UNIX-Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð² syslog (длÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f VLC. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c "
-"вам Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´о "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий "
+"екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. Ð¦Ñ\8f "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\8fвномÑ\83 ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80Ñ\96 Ð°Ð±о "
+"додати його до списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3420,33 +3753,31 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався "
+"новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. "
+"Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або "
+"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного "
+"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу "
+"керування D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з файлової асоціації"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94, Ñ\89о VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ений Ð· Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96й Ñ\84айлÑ\96в Ð² ОС"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94, Ñ\89о VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ено Ð· Ñ\84айловоÑ\97 Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3455,4438 +3786,5613 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, "
+"не впливатимуть на VLC. Однак зауважте, що за деяких обставин (наприклад, "
+"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може "
+"призвести до того, що система перестане реагувати на будь-які дії, й виникне "
+"необÑ\85Ñ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c  Ð¿ÐµÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ð\9aоли Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 VLC, Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"ЯкÑ\89о Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80а VLC, Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c "
-"бÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евизнаÑ\87енÑ\96 Ð² Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\83 Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\89ий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажувати файли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зувати файли"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
-"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82а-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
+"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼ÐµÑ\82аданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
-msgid "Album art policy"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1160
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Manual download only"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1167
-msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
-msgid "As soon as track is added"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¼Ñ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"УказÑ\83Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cо Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ванÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83. "
+"Звичайне значення — „sap“."
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
-"переривання."
+"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
+"переривання користувачем."
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторювати все"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð´Ð°ний елемент списку відтворення."
+msgstr "VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Зупинити відтворення після поточного елемента."
+msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¹ Ð·Ñ\83пинити"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¹ Ð²Ð¸Ð¹ти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо елементів у списку відтворення більше немає."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
-msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
-msgid ""
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Пауза при аудіо зв'язку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Якщо в очікуванні аудіо зв'язок виявлено, то відтворення буде автоматично "
+"припинено."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "Використовувати медіатеку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли "
+"запускається VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\80ево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, наприклад, змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Ці параметри налаштовують загальні сполучення клавіш (\"гарячі клавіші\")."
+"Ці налаштування відповідають за прив'язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
+"(„гарячі клавіші“)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Керування гучністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Керування позицією"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Керування віссю „вгору-вниз“ колеса мишки"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціюванням; також "
+"події колеса можуть ігноруватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Відтворити/Пауза"
+msgstr "Відтворити/Призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Тільки пауза"
+msgstr "Тільки призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для відновлення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
-
-#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f поточної позиції."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐºÐ°Ð´Ñ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 DVD"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96деокадÑ\80Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
+msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вниз"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð½Ð¸Ð· Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð½Ð¸Ð·."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вліво"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð»Ñ\96во Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð»Ñ\96во."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вправо"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð¿Ñ\80аво Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð¿Ñ\80аво."
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перейти до DVD-меню"
+msgstr "Перейти до меню DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8e DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну секцію DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну частину DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½шення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та "
+"субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Відтворити закладку 1"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Відтворити закладку 2"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Відтворити закладку 3"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Відтворити закладку 4"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Відтворити закладку 6"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Відтворити закладку 7"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Відтворити закладку 8"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Відтворити закладку 9"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Відтворити закладку 10"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 1"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 2"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 3"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 4"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 5"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 6"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 7"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 8"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 9"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 10"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ Ð½Ð° Ñ\86ей Ñ\81пиÑ\81ок відтворення."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Очистити список відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Закладка 1"
+msgstr "Закладка списку відтворення 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Закладка 2"
+msgstr "Закладка списку відтворення 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Закладка 3"
+msgstr "Закладка списку відтворення 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Закладка 4"
+msgstr "Закладка списку відтворення 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Закладка 5"
+msgstr "Закладка списку відтворення 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Закладка 6"
+msgstr "Закладка списку відтворення 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Закладка 7"
+msgstr "Закладка списку відтворення 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Закладка 8"
+msgstr "Закладка списку відтворення 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Закладка 9"
+msgstr "Закладка списку відтворення 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Закладка 10"
+msgstr "Закладка списку відтворення 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°ти закладки списку відтворення."
+msgstr "ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ити закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ком"
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-"списку відтворення."
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ком"
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
-"відтворення."
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жку"
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80аму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (мови)."
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\94 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð·Ð° Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом (SID) Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\94 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð·Ð° Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом (SID) Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного "
+"списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує або деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити множник масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити множник масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Активує або деактивує деінтерлейсинг."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ñ\80ежим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80ежим Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
-msgid "Show interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показати елемент керування в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð½Ð°Ð´ Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами."
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "РÑ\8fÑ\82Ñ\96вна ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Приховати інтерфейс"
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Контекстне меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 Ð²Ñ\96део Ð¹ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 Ñ\96 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Записування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
-
-#: src/libvlc-module.c:1389
-#, fuzzy
-msgid "Dump"
-msgstr "Неправильний"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
-#, fuzzy
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
-
-#: src/libvlc-module.c:1392
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
 msgstr ""
+"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути випадкове відтворення списку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cасштаб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¼асштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð»Ñ\96вÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у правій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð¿Ñ\80авÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1431
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1432
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1433
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1435
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1436
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1438
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1442
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+msgstr "Перемкнути виведення відео на Робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати звукові пристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (мови)."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-"              попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-"  [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
-"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
-"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
-"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
-"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
-"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
-"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
-"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-"  vlc:quit                           Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1620
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вікна"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80леÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1705
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1735
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1769
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Проксі-сервер Socks"
+msgstr "Проксі-сервер SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1884
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1916
-msgid "CPU"
-msgstr "ЦП"
-
-#: src/libvlc-module.c:1938
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1952
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Тактовий генератор"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2537
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
+"друкувати довідку VLC (можна поєднати з опціями --advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2617
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна довідка щодо VLC і його модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
+"друкувати довідку VLC та всіх його модулів (можна поєднати з опціями --"
+"advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2622
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ñ\96з Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковоÑ\8e Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"надрукувати довідку вказаного модуля (можна поєднати з опціями --advanced і "
+"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс „=“ перед назвою "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:2634
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2636
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "змінити поточну конфігурацію на стандартні значення"
 
-#: src/libvlc-module.c:2638
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+msgstr "очистити поточний кеш модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "показати інформацію про версію"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2698
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97берегти файл"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·берегти файл"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити „%s“ для записування"
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Триває завантаження… виконано %s/%s %.1f%%"
 
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgstr "Триває завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Триває завантаження… виконано %s/%s ­— %.1f%%"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перевірити файл"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Не вдалося завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"„%s“, тому його видалено."
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу „%s“ некоректна й не може "
+"використовуватися для безпечної перевірки, тому файл вилучено."
 
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и"
 
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл „%s“, тому його вилучено."
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл „%s“ пошкоджено, тому його вилучено."
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Оновити медіапрогравач VLC"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
+"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й встановити її зараз?"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медіатека"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-Ñ\80ежимÑ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
 
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð² Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и DVB ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Церковнослов’янська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом Ð· \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Налаштування мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Корсиканська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Данська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Джонгська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Фіджійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Гельська (шотландська)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Галісійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Ð\9cенÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Новогрецька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуарані"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктитут"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Окциденталь"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Центр"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інуп’як"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Ґренландська, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Кашмірська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (FEC), Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Ð\9aазаÑ\85Ñ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\8e"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\9dаземний Ð·Ð°Ñ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Ð\9aÑ\83нама"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Ð\9bиÑ\82овÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебеле, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебеле, північ"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Норвезька (нюношк)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька (букмол)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Чічева; Ньянджа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Окситанська; Провансальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Пенджабська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Пуштунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Оригінальний звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Рето-романська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сингальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Північна саамі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Самоанська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Сардинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Сваті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Сунданська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Суахілі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Таїтянська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Татарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Тагальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Тибетська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Тигринья"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Тсвана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Тсонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В’єтнамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Волапюк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Волоф"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Чжуан"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Зулуська"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматичне масштабування відео"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або "
+"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Введення із вкладень"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
+#: modules/access/avio.h:34
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ð¿Ð¾-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
+#: modules/access/avio.h:44
 #, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Введення із диску Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Меню Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+"безпосередньо відео"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
+#: modules/access/bluray.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgid "Region code"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Мережа: "
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає "
+"у вашій системі."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Немає файлу конфігурації AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Сталася помилка AACS MMC."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
+"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у "
+"вашій системі."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Помилка Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Перші відтворені"
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+msgstr "Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:68
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Введення з Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дреса сервера CDDB"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð°дреса сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Порт CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46
-msgid "overlap"
-msgstr "перекриття"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD — Доріжка %02i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:51
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація    1\n"
-"події            2\n"
-"MRL                4\n"
-"зовнішні виклики     8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"перемотування (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-"   % a : Виконавець (для альбому)\n"
-"   % A : Інформація про альбом\n"
-"   % C : Категорія\n"
-"   % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-"   % I : CDDB ID диска\n"
-"   % G : Жанр\n"
-"   % M : Поточний MRL\n"
-"   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-"   % n : Кількість доріжок на CD\n"
-"   % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-"   % T : Номер доріжки\n"
-"   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-"   % S : Кількість секунд на CD\n"
-"   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-"   % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-"   % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-"   % M : Поточний MRL\n"
-"   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-"   % n : Кількість доріжок на CD\n"
-"   % T : Номер доріжки\n"
-"   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-"   % S : Кількість секунд на CD\n"
-"   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-"   % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:128
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Додаткове налагодження"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:133
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:138
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:149
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:164
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Запити CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:191
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:196
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ка Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, "
+"починаючи з 0."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Бажаний режим введення відео"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно "
+"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð· CDDB Ð¿Ñ\80о Ñ\86ей CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кове Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний "
+"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для "
+"картки значення залиште поле пустим."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:212
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:217
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає введення звуку."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:218
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Число звукових каналів"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Число вхідних звукових каналів для захоплення з DeckLink. Коректні значення: "
+"2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Відеоз’єднання"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: "
+"„sdi“, “hdmi“, “opticalsdi“, „component“, „composite“, „svideo“. Залиште "
+"поле пустим для використання стандартного значення картки."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:335
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний SDI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Компонентний"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитний"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð¿Ñ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Ð\90налоговий"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+"квадратними."
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10-бітний"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ 1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Антена"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "FM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "AM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dазва Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+"Назва відеопристрою, який використовуватиметься модулем DirectShow. Якщо "
+"нÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+"Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. "
+"ЯкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Розмір відео, яке показуватиметься модулем DirectShow. Якщо нічого не "
+"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна "
+"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі "
+"<ширина>×<висота>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін зображення (n:m)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ñ\96део "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного "
+"відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад, 0 "
+"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пристрою"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+msgstr ""
+"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком "
+"обробки потоку."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f тюнера"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+msgstr "Показати сторінку властивостей тюнера [вибір каналу]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал тюнера"
+msgstr "ТÐ\91-канал тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм)"
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 â\80\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Частота тюнера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в "
+"герцах."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відео"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Код країни тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної "
+"відповідності канал-частота (0 — стандартний)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Тип входу тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (Ð\9aабелÑ\8c\90нтена)."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ñ\82ип Ð²Ñ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (кабелÑ\8c/антена)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Джерело відео"
+msgstr "Джерело введення відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, s-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\89о "
-"Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ð²Ð°Ð¼ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\97Ñ\85 "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\96."
+"Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, S-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки "
+"Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 "
+"„Конфігурація пристрою“ й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\94ив. Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e \"Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96део\"."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Â«Ð\92веденнÑ\8f Ð²Ñ\96део»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²иведення відео"
+msgstr "Ð\92иведення відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію „Введення відео“."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²иведення звуку"
+msgstr "Ð\92иведення звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію „Джерело відео“."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Можна вибрати режим AM-тюнера. Може бути стандартним (0), ТБ (1), AM-радіо "
+"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо "
+"не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо "
+"не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Бітів на звуковий відлік"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не "
+"0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Джерело DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:178
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
+msgstr "Введення з DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано відео- або звуковий пристрій."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+"помилок для отримання детальнішої інформації."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+"підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Пристрій захоплення „%s“ не підтримує необхідні параметри."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Адаптер DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер адаптера. "
+"Нумерація починається з нуля."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Пристрій DVB"
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Джерело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація "
+"починається з нуля."
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Не демультиплексувати"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Зазвичай із транспондера демультиплексуються тільки необхідні програми. Ця "
+"опція вимикає демультиплексування, щоб отримувати всі програми."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (FEC), Ð²Ð¸Ñ\81окий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ð² STS"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваноÑ\97 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Унікальна назва в STS"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Частота (Гц)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96з Ð¿Ñ\80авами Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-"
-"серверу."
+"ТÐ\91-канали Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом (Ñ\82ак Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ â\80\9eмÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81â\80\9c) Ð½Ð° "
+"визначеній частоті. Це потрібно для налаштування приймача."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Модуляція / Сигнальне сузір’я"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Модуляція шару A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Модуляція шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Модуляція шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від "
+"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, "
+"потрібно вказати його вручну."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Символьна швидкість (бод)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81ком ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 (еквÑ\96валенÑ\82.hosts), Ñ\8fкий Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 "
-"певномÑ\83 Ð´Ñ\96апазонÑ\83 IP Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
+"Ð\94лÑ\8f Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем, Ð¾Ñ\81обливо DVB-C, DVB-S Ñ\96 DVB-S2, Ñ\81имволÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Інверсія спектра"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно "
+"вказати вручну."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ного ÐºÐ¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Кодова швидкість шару B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81ком Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:248
-msgid "HTTP server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ширина смуги частот (МГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MГц"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Захисний інтервал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим ієрархії"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Число сегментів шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Число сегментів шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Число сегментів шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Пілот-сигнал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Коефіцієнт згладжування"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Поляризація (напруга)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Не вказано (0 В)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикальна (13 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Горизонтальна (18 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Кругова права (13 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Кругова ліва (18 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати "
+"більшу напругу.\n"
+"Це підтримується не всіма приймачами."
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Низька частота місцевого генератора (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. "
+"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною "
+"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний "
+"неперервний тон із частотою 22 кГц."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай "
+"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер LNB DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна "
+"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен "
+"мати значення 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через "
+"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC "
+"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо "
+"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr ""
+"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати "
+"від’ємне значення."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
+"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання "
+"DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Головний канал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Фізичний канал"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "ЦТБ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Цифрове радіо й телебачення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Параметри наземного прийому"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Параметри DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Параметри ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Керування обладнанням супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Цифрове мовлення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
+"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n"
+"Перевірте їх."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+msgstr "Стандартна версія сцени DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð² меню"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ð· меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð\9fÑ\80и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еномÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83ки "
-"вступних попереджень будуть пропущені при можливості."
+"Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVD Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ð· Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e "
+"ввімкнено, всі несуттєві попередження на початку буде пропущено."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Введення DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²ідтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:318
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"VLC не вдалося задати заголовок DVD. Імовірно, не вдалося декодувати весь "
+"диск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "DVDRead не вдалося відкрити диск «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не вдалося прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не вдалося прочитати %d/%d блоків у позиції 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
 msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dазва каналу"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Можна задати номер програми EyeTV, також можна вказати 0 для останнього "
+"каналу, -1 — для входу S-Video, -2 — для композитного вводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Введення з EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Сталася помилка читання файлу"
+
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n"
+"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n"
+"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються "
+"під час першого відтворення.\n"
+"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Згорнути"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час "
+"відкривання каталогу.\n"
+"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять "
+"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови."
 
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80ед Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ\87еÑ\8e end-of-file (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0, Ñ\89о "
-"ознаÑ\87аÑ\94 Ð½ÐµÑ\81кÑ\96нÑ\87енний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к)."
+"СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð² Ð¿Ñ\80иÑ\80одномÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 (напÑ\80иклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ð¦ÐµÐ¹ "
+"алгоÑ\80иÑ\82м Ð½Ðµ Ð²Ñ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\94 Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80авила Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдковÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и."
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів "
+"з каталогу."
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
-
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+msgstr "Введення з файлів"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабування"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Введення з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Виведення через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ð¼ÐµÑ\80ежевоÑ\97 Ð²Ð·Ð°Ñ\94модÑ\96Ñ\97"
 
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не вдалося з’єднатися з даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Спробу з’єднання із сервером відхилено."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+msgstr "Введення із GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://"
+"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься "
+"змінна оточення «http_proxy»."
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Можна задати пароль HTTP-проксі за потреби."
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80но"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
+msgstr ""
+"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося "
+"неочікуване роз’єднання."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езперервний потік"
+msgstr "Ð\9dеперервний потік"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не "
+"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші "
+"типи потоків HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Прискорити"
+msgstr "Перенаправляти куки"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Перенаправляти куки через перенаправлення HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Сторінка посилання HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Можна змінити сторінку посилання HTTP, імітуючи попередній документ"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Ім'я агента"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні "
+"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна "
+"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально."
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Введення з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:450
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:451
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть правильне ім'я користувача і пароль для області %s."
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Фіктивне"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Фіктивне введення"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Задати ідентифікатор елементарного потоку"
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Задати групу елементарного потоку"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Задати категорію елементарного потоку"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Задати кодек елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації звуку елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Число каналів"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Число звукових каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок куків зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Затримка (мс)"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й â\80\9egetâ\80\9c Ñ\96 â\80\9ereleaseâ\80\9c"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція „get“"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/oss.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція „release“"
 
-#: modules/access/oss.c:82
-msgid "OSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції „release“ зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/oss.c:83
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· SMB"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Розмір потоку в байтах"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Jack."
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "РадÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL Ð°Ð±Ð¾ NTSC)."
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з JACK"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Введення із JACK"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "З’єднання #"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Ідентифікатор відео"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку."
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð° Ð·Ð¼Ñ\96на."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Конфігурація звуку"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+"Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (id=group,pair:id=group,pairâ\80¦)."
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· HD-SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Конфігурація телетексту"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
-
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)."
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 VBR."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 (page=lang/type,â\80¦)."
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Введення з SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (VBR Ð°Ð±Ð¾ CBR)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Бітова маска звуку"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer-варіант RTSP "
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/live555.cpp:89
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі "
+"псування зображення через недостатньо великий буфер."
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильне ім'я користувача та пароль."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Примусово вибирати всі потоки"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків із різними бітрейтами. "
+"Можна вибрати їх усі."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Вибирати потік з максимальним бітрейтом, нижчим за вказаний."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: „http://[користувач[:"
+"пароль]@]проксі.домен:порт/“. Якщо поле порожнє, то використовуватиметься "
+"змінна середовища „http_proxy“."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Тривалість (у мс) очікування перед перериванням отримання даних із мережі. "
+"Зауважте, що буде здійснено 10 спроб перед остаточною відмовою."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Максимальний розмір GOP"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Введення з MTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Введення з OSS"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фіктивний вихідний потік"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Переписати існуючий файл"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Дописувати у файл"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:100
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Формат часу та дати"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:241
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронне записування"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Призначена частота кадрів захоплення."
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкривати файл для синхронного запису."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80озбиваннÑ\8f ÐµÐºÑ\80ана Ð½Ð° Ñ\84Ñ\80агменÑ\82и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еноÑ\97 "
-"виÑ\81оÑ\82и (16 - Ñ\86е Ð³Ð°Ñ\80ний Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82, 0 - Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87иÑ\82и)"
+"Файл Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð¯ÐºÑ\89о Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\82Ñ\80иваÑ\94, Ñ\82о Ñ\84айл Ð±Ñ\83де Ð¿ÐµÑ\80евизнаÑ\87ений Ñ\96 "
+"його Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Зберігати існуючий файл"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ð»Ñ\96вого ÐºÑ\83Ñ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається "
+"автоматично)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access_output/http.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð² Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgid "Metacube"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а+"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access_output/http.c:62
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80ана"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 HTTP"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Довжина сегмента"
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Довжина сегментів потоку TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Розбивати сегменти в будь-якому місці"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для "
+"звуку."
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð² Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96"
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Ð\94омен"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и ÐºÐµÑ\88"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо "
+"ця функція відключена"
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· SMB"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81ний Ñ\84айл"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Шлях до створюваного індексного файлу"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Введення з TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи „#“, "
+"щоб указати номер сегмента"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Видалити сегменти"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Видалити непотрібні сегменти"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Використовувати механізм контролю частоти мультиплексорів"
 
-#: modules/access/v4l.c:73
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення"
 
-#: modules/access/v4l.c:77
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "файл ключа AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Файл містить 16-бітний ключ шифрування"
 
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Файл, де vlc читає key-uri та keyfile-location"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri"
+"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які "
+"використовуються в цьому сегменті."
 
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування"
 
-#: modules/access/v4l.c:93
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и IV Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80а Ñ\81егменÑ\82а Ñ\8fк IV"
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Число сегментів"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
 
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Виведення мовлення HTTP Live"
 
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Назва потоку"
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83/каналÑ\83 Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Опис потоку"
 
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна "
+"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/"
+"icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Опис жанру"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Ð\96анÑ\80 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-адреса опису"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. "
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c MJPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в MJPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\87иÑ\81ло ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Quality"
-msgstr "Якість"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87не Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Робить сервер публічно доступним на „жовтих сторінках“ (каталог із переліком "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:142
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Виведення IceCAST"
 
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кешу (мс)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Групувати пакети"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість "
+"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на "
+"перенавантажених системах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Виведення потоку UDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Укажіть „pulse://“, щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або „pulse://"
+"ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане джерело."
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method"
-msgstr ""
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Введення з PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео в пікселях"
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Висота захоплюваного відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:97
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях"
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість джерела відео."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Ім'я користувача  у RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Пароль у RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Пароль RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Зашифроване з'єднання"
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Віддалений робочий стіл RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Порт RTCP (локальний)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Пакети RTCP отримуватимуться на цей порт транспортного протоколу. Якщо "
+"вказано 0, то використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Ключ SRTP (шістнадцятковий)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
-msgid "Red balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Сіль SRTP (шістнадцяткова)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути "
+"28-символьний шістнадцятковий рядок."
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимальне число джерел RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Кількість окремих активних джерел RTP, дозволених одночасно."
 
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Тайм-аут джерела RTP (с)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
+"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+"вважатиметься вичерпаним."
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів "
+"випереджають (тобто, перебувають у майбутньому) останній отриманий пакет."
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають "
+"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета."
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Гальська"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту"
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), "
+"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень "
+"(SDP)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Введення з RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Вимагається SDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI "
+"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Сталася помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до „%s:%d“."
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
+msgid "Session failed"
+msgstr "Сталася помилка сесії"
 
-#: modules/access/v4l2.c:162
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Не вдалося встановити потрібну сесію RTSP."
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Можна оптимізувати захоплення розбиванням екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Ð\91аÑ\81"
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\96декÑ\80ана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана."
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана."
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ширина підекрана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Висота підекрана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Слідувати за мишкою"
 
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Слідувати за мишкою під час захоплення підекрана."
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Зображення курсора мишки"
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Якщо вказано, то використовуватиметься зображення для промальовування "
+"курсору мишки на захоплюваному відео."
 
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID дисплею"
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
-msgid "Tuner id (see debug output)."
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. "
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Індекс екрану"
 
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею."
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Введення з екрана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися."
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпець області"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
 
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
-#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Верхній рядок області"
 
-#: modules/access/v4l2.c:229
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захопленої області в пікселях."
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Ширина області захоплення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Ширина області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини"
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота області захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Порт SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Введення з SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
+"Введіть правильне ім'я користувача і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
 
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Глибина буфера кадрів"
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Ширина буфера кадрів"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:278
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Висота буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:60
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"Ідентифікатор сегмента спільної пам'яті System V буфера кадрів (ігнорується, "
+"якщо вказано опцію --shm-file)."
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Файл буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Шлях до відображеного в пам'яті файлу буфера кадрів."
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Файл XWD (автовиявлення)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32-бітний"
 
-#: modules/access/v4l2.c:344
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Введення із буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
+
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Ім’я користувача SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Домен SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домен/робоча група, використовувана для з’єднання."
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Введення із Samba (мережеві ресурси Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Введення із SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Введення з TCP"
+
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Часовий код"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:2766
+#: modules/access/udp.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в RTSP"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Введення з UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Відновити стандартні значення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення відео"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Вузол пристрою захоплення відео."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для закритих "
+"заголовків)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого "
+"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагодження)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звуковий вхід"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагодження)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота "
+"додатні)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Вузол пристрою радіотюнера."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Перезапуск елементів керування"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Змінює налаштування елементів керування до стандартних значень."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматична яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматично змінювати яскравість зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Відтінок або колірний баланс."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматичний відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично змінювати відтінок зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Колірна температура (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 "
+"— максимум для денного світла)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автоматичний баланс білого"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Баланс червоного"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс червоного кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Баланс синього"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс синього кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Регулювання гами."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Підсилення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Різкість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Налаштування фільтра різкості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Підсилення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Керування підсиленням насиченості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично керувати підсиленням кольорів."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Частота струму живлення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Фільтр усунення блимання з частотою струму живлення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Компенсація підсвічування"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Режекторний фільтр"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Поворот (у градусах)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Вимкнення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий "
+"режим за слабкого сигналу."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект кольору"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Виберіть ефект кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Чорно-білий"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Сепія"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Негатив"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Барельєф"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Ескіз"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Синє небо"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Зелена трава"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Відбілювання шкіри"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Яскраве зображення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Гучність звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Гучність звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Звуковий баланс"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Баланс звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Рівень басів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Регулювання рівня басів звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Рівень дисканту"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Регулювання рівня дисканта звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Вимкнути звук."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Режим гучності"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Режим підсилення басів."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Параметри драйвера v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені "
+"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть "
+"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 рядків / 60 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 рядків / 50 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Аргентина"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Японія"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Південна Корея"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Первинна мова"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Другорядна мова чи програма"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Подвійне моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Відеовхід"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Радіотюнер Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Введення з VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Виробник"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87н #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+msgstr "Макс гучн #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "Системний ID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Звукові канали"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Перша точка входу"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "Остання точка входу"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "тип"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "кінець"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "список відтворення"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgstr "розширений список вибору"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "список вибору"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевідомий тип"
+msgstr "невідомий тип"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgstr "ID списку"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Супер) Відео CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð²Ñ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в CD Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð· ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð²и можете використовувати "
-"його. Ð\86накÑ\88е Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð· ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можете використовувати "
+"його. Ð\86накÑ\88е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкам."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82уванні?"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96онуванні?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ñ\81мÑ\83ги Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82ування, як довжину доріжки замість довжини "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ñ\81мÑ\83жки Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96онування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні „Інформація про потік“. "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „виконавець“ елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð² Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об Ð·Ð°Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾."
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Записи VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80и Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f HTTPS."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80веÑ\80ниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Приватний ключ клієнта X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Bonjur"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82ий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82овÑ\96Ñ\80ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð° Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82ом"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\81Ñ\82иÑ\81неннÑ\8f"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Якість зображення"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ім'я потоку"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Клієнт доступу VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ñ\83 Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð°Ñ\88 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð² MP3"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Zip-Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ до Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис потоку"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції "
+"NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "гучність аудіо ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (стандартно: 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (стандартно: 5000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð² IceCAST"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и Ð² Ð³Ñ\80Ñ\83пах"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Виведення потоку UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Звукова частина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Гістограма звуку"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð´екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "Декодер Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7896,23 +9402,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
 "колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¼Ñ\83зиÑ\87нÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87но для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¼Ñ\83зиÑ\87нÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87ним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Характеристики динаміків"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Компенсуюча затримка"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
@@ -7921,86 +9427,236 @@ msgstr ""
 "Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
 "мовою."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 "Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"УвÑ\96мкнення цього параметра не рекомендується."
+"Ð\92микання цього параметра не рекомендується."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати алгоритм понижуючого мікшування"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+msgstr "Оберіть канал для утримання"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Задній лівий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Задній правий"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Низькочастотні ефекти"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Ð\9bівий"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87ний Ð»івий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Ð\9fравий"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87ний Ð¿равий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Задній центральний"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80еоÑ\80ежим"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айного Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналів"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмовÑ\83ваÑ\87 Ð°Ñ\83дÑ\96оканалів"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о фільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для простого мікшування каналів"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Глибина пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Частота пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Вологе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/пік"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Час наростання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Час спадання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Рівень порогу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус вигину"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Підсилення структури"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону A/52"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
@@ -8008,198 +9664,225 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82ак Ñ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80ивожаÑ\87и Ð½Ñ\96кого Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81ними "
-"звуками.  При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мномÑ\83 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\96, Ð½Ðµ "
+"стривожуючи нікого голосними звуками.  При вимкненому параметрі відтворення "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82оване Ð´Ð¾ ÐºÑ\96ноÑ\82еаÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\96в."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e Ð¿Ñ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону DTS"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 DTS ÐºÐ¾Ð³ÐµÑ\80енÑ\82на Ð°ÐºÑ\83Ñ\81Ñ\82ика"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нкапÑ\81уляції DTS->D/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки еквалайзера:"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки еквалайзера:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки для еквалайзера."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки для еквалайзера."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+msgstr "Підсилення частот"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пропусками. "
+"Наприклад, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Використовувати смуги частот VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Два проходи"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Загальне посилення"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f Ð² Ð´Ð± (-20...20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f Ð² Ð´Ð\91 (-20â\80¦20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+msgstr "10-смуговий еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
-msgstr "Плоська"
+msgstr "Плоский"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+msgstr "Класичний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Клубний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Танцювальний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Повний бас"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Повні бас і дискант"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Повний дискант"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Навушники"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Великий зал"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "Живий виступ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Вечірка"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Поп"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Реггі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ска"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Легкий"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка Ð´Ð¾Ð»Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Множник посилення"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Посилення контролю фільтра"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Простий фільтр караоке"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о буферів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 буферів"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, Ð½Ð° Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81лення потужності. Чим вище "
-"Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð²Ñ\96дгÑ\83к Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\82е Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° "
-"коротких змінах."
+"ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, Ð½Ð° Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\8eвання потужності. Чим вище "
+"Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\82е Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"чутливість на коротких змінах."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
@@ -8209,598 +9892,685 @@ msgstr ""
 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Параметричний еквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Низька частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Висока частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Частота 1 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+msgstr "Добротність частоти 1"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Частота 2 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+msgstr "Добротність частоти 2"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Частота 3 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+msgstr "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й "
+"найповільніша)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Передискретизатор Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, "
+"але більш швидкі погіршують якість."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Функція sinc (найкраща якість)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Функція sinc (середня якість)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f sinc (Ñ\88видка)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Екстраполятор нульового порядку (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Лінійний (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Передискретизатор SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Передискретизатор звуку за найближчим сусідством"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина перекриття"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Search Length"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овжина Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83вати"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\96мнати"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
 msgid "Wet"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ологÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
 msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "Сухість"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
 msgid "Damp"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88еннÑ\8f"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох "
+"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¼Ñ\96кÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\83 Ð¼Ñ\81 Ð»Ñ\96вого Ñ\81игналÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\80авомÑ\83 Ñ\96 Ð½Ð°Ð²Ð¿Ð°ÐºÐ¸."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. "
+"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що "
+"сприймається як ефект розширення звуку."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\80еÑ\89Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це "
+"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний "
+"для двох каналів, пригнічується повністю."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85е Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Рівень вхідного сигналу первісного каналу."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Cтерео підсилювач"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
-#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Простий ефект розширення стерео"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Звичайна точність гучності аудіо"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Метод виведення звуку"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивне виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Канали виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, ніж "
+"виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо ввімкнено "
+"передавання цифрового потоку без змін."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Оточення 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Оточення 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Оточення 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Оточення 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Оточення 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:966
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Помилка виводу звуку"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n"
+"%s."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Звукова пам’ять"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Виведення звукової пам’яті"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Формат фрагмента"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Останній звуковий пристрій"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"Вибраний пристрій виведення звуку використовується виключно іншою програмою."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80овано"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Системний пристрій виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ð\97акодоване Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f)"
+msgstr "%s (Ð\97акодований Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Зберегти конфігурацію"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\81оÑ\82иÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82каÑ\85 Ð´ÐµÑ\86ибелÑ\96в (дб)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
 #: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
-msgstr "Формат виведення"
-
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+msgstr "Формат виводу"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вихідних каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вихідних каналів"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е обмежити це "
-"Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (0), Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83де Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° обмежити це "
+"Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ного тут."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Додати заголовок WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного "
+"виводу)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виведення"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f KAI."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось "
+"іншим відтворенням."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Виведення звуку K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Шлях до вузла пристрою OSS."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Програмне підсилення"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пристрій"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83ковий пристрій"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Виберіть спеціальний звуковий пристрій або дозвольте ОС вибирати автоматично "
+"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
 
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 APCM"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 APCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Raw/Log Audio"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник Raw"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Двостороннє мовлення"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+msgstr "Без ключових"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "бітів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "простий"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Різні звукові й відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 Ð²Ñ\96деокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 Ð²Ñ\96деокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+msgstr "Прямий рендеринг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 4 (0 Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fка Ð·Ð¼Ñ\96на)."
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення  "
+"вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 4 (0 Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8810,8 +10580,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
@@ -8821,15 +10591,15 @@ msgstr ""
 "16 немає зсуву\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и â\80\9eac vlcâ\80\9c "
+"і „ump4“, введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8838,50 +10608,64 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоїдальне перетворення (стандартно: 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P"
+"+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°лагодження"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð²Ñ\96длагодження"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96длагодженнÑ\8f FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Назва кодека"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8890,91 +10674,107 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодування з низьким роздатністю"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге "
-"ресурсів."
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Формат виводу пікселів VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне "
+"визначення"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\96д Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ового ÐºÐ°Ð´Ñ\80а."
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ового ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі черуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -8982,58 +10782,58 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\96 P-кадрів буде однаковим)"
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -9041,47 +10841,48 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантування trellis"
+msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9089,856 +10890,739 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге Ð¿Ñ\80оÑ\85одженнÑ\8f стандартам"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оге Ð¿Ñ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ом Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: -"
-"1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
+"значення: від -2 до 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху "
+"(стандартно: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), "
+"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з "
+"увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+msgstr "„%s“ не є кодером відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "„%s“ не є кодером звуку."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+"дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+"Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgid "audio"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к"
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 PNG"
+msgid "subpicture"
+msgstr "ШаÑ\80и"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 CDG"
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів CVD"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Декодер закритих заголовків"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів CVD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних параметрах."
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Декодер DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Парсер DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при декодуванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Частота запису"
-
-#: modules/codec/dirac.c:106
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
-
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
-
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:148
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
-
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути основу"
-
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Увімкнути основу"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:185
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dts.c:48
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Парсер DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при декодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
 msgstr "Координата Y при декодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+msgstr "Координата X при кодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
 msgstr "Координата Y при кодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний кодер"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:379
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Ð\90лгоÑ\80иÑ\82м ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Увімнкути реплікацію смуг спектру"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Це додаткова функція тільки для профілю AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виведення відео."
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Якість VBR"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виведення відео."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща"
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 afterburner"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на "
+"процесор (типово увімкнена)"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "СигналÑ\8cний Ñ\80ежим Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AOT"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним"
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 FLAC"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:199
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
+msgstr "Кодувальник звуку FLAC"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Звукові шрифти"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хор"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Підсилення синтезу"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Підсилення застосовується до виводу синтезу. Високі значення можуть "
+"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот."
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Поліфонія "
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим "
+"він більший, тим більше навантаження на процесор."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / Кодеки "
+"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 кодер"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
 msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Theora"
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "Обвести"
+msgstr "Обведення"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+msgstr "синяво-червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81линовий"
+msgstr "Ð\9eливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80овий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
-msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені за допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Якість рендерингу"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Порожнє ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81ту"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84ту"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Стандартний колір шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Стандартна прозорість шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Стандартний колір тла, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна прозорість тла"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Стандартна прозорість кольору тла, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість кольору тла."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9947,17530 +11631,25788 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерингу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна параметрів нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\8e Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ñ\87еÑ\80ез openmash"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер QuickTime"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "декодер"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Ð¿Ñ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Realaudio"
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80инг"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83/вÑ\96део (за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)."
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Декодер звуку Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Увімкнути програмний режим"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"Дозволяє використовувати програмну реалізацію кодеків Intel Media SDK, якщо "
+"в системі відсутнє апаратне прискорення QuickSync Video."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодеку"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Вкажіть явно профіль кодека. Наприклад, 'high'. Якщо цього не зробити, кодек "
+"спробує вибрати відповідний профіль за такими характеристиками, як "
+"роздільність і бітрейт."
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"Вкажіть явно рівень кодека. Наприклад: '4.2' для mpeg4-part10 або 'low' для "
+"mpeg2. Якщо цього не зробити, кодек спробує вибрати відповідний профіль за "
+"такими характеристиками, як роздільність і бітрейт."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Розмір групи зображень"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"Число зображень у поточній групі зображень (GOP). При GopPicSize рівному 0 "
+"розмір GOP не визначено; якщо GopPicSize дорівнює 1, використовуються тільки "
+"I-кадри."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Безперервний потік"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтервал групи зображень"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Інтервал між ключовими I- або P-кадрами. Якщо дорівнює 0, то структура GOP "
+"не визначена. Примітка: якщо GopRefDist = 1, то B-кадри не будуть "
+"застосовуватися."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Цільове використання"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"Цільове використання дозволяє вибрати варіант кодування, оптимальний з точки "
+"зору швидкості або якості. Допустимі значення: 'speed', 'balanced' й "
+"'quality'"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
 
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval визначає інтервал IDR-кадрів через I-кадри; при "
+"IdrInterval = 0 кожен I-кадр вважається IDR-кадром. При IdrInterval = 1 IDR-"
+"кадром вважається кожен другий I-кадр і т.д. Для MPEG2 IdrInterval визначає "
+"через I-кадри інтервал між заголовками послідовності. При IdrInterval=N SDK "
+"вставляє заголовок послідовності перед кожним N-им I-кадром. При IdrInterval "
+"= 0 (за замовчуванням) SDK вставляє заголовок послідовності один раз на "
+"початку потоку."
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Speex"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVD"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Метод керування частотою при кодуванні. Може приймати значення 'crb', 'vbr', "
+"'qp' й 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не підтримується."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантування"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Параметр квантування для кадрів усіх типів. Визначає qpi, qpp і qpp, але має "
+"менший пріоритет попередньо згадані параметри. Використовується тільки якщо "
+"rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантування для I-кадрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Параметр квантування для I-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантування для P-кадрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Параметр квантування для P-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантування для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Параметр квантування для B-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
 msgstr ""
+"Визначає максимальний бітрейт в Кбіт/с (1000 біт/с) для методу контролю "
+"частоти VBR. Якщо ця межа не задана, то він обчислюється з таких "
+"характеристик, як бітрейт, профіль, рівень тощо."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Точністю управління частотою"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
+"Допустимий відсоток відхилення частоти для методу 'avbr' (середній змінний "
+"бітрейт) (наприклад, при значенні 10 і бітрейті 800 Кбіт/с кодер прагнутиме "
+"не виходити за рамки 730-880 Кбіт/с. Необхідна точність досягається тільки "
+"після певного часу збіжності. Див. параметр збіжності."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збіжності в режимі 'avbr'"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Число кадрів з 100, після обробки яких метод контролю частоти 'avbr' досягає "
+"запитаного бітрейта із заданою точністю. Див. параметр точності."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
+"Число частин в кожному кадрі відео; кожна частина містить одну або кілька "
+"рядків макроблоків. Якщо цей параметр не заданий, кодер може вибрати будь-"
+"яке розбиття, допустиме стандартом кодека."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Число референсних кадрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Число паралельних операцій"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
+"Задає число операцій кодування, виконуваних одночасно до синхронізації "
+"результату. Чим вище це число, тим більша швидкість залежно від "
+"устаткування. Для MPEG2 значення повинно бути не менше 1."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Кодер Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Метод кодування відеопослідовності"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим постійного порогу шуму"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим низької затримки"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим без втрати якості"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Режим постійної лямбди"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим постійної кількості помилок"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим постійної якості"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Структура GOP"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Структура GOP для кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
+"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
+"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображення."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Послідовність тільки I-кадрів"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð² Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жнÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81илаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð² Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ðº Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Ð\9fоказник Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80ежимÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f UTF-8"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ð² Ñ\80ежимÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йного Ð¿Ð¾Ñ\80огÑ\83 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кбÑ\96Ñ\82\81)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Максимальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Мінімальний бітрейт (кбіт/с)"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Довжина GOP"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
+"Число зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп зображень"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Ð\92микаÑ\94 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82ивне Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ð\91ез Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Середньозважена медіана"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусовий фільтр низьких частот"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Адаптивний гаусовий фільтр низьких частот"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Фільтр низьких частот"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж 1 (низÑ\8cка) Ñ\96 10 (виÑ\81ока) Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
-"вÑ\96дповÑ\96дного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83. Ð\97азнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ñ\96нний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR)."
+"Ð\9fоле ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f â\80\94 Ñ\86е Ñ\82ам, Ð´Ðµ Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковÑ\96 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾ÐºÑ\80емо, Ñ\89о "
+"пÑ\80оÑ\82иÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\81евдопÑ\80огÑ\80еÑ\81ивномÑ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 Ñ\8fк Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\87ного Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка"
 
-#: modules/codec/theora.c:116
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 Ñ\8fк Ð¾ÐºÑ\80емиÑ\85 Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковиÑ\85 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Розмір блоків компенсації руху"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "автоматично — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "малий â\80\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "середній — використовувати середні блоки компенсації руху"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "великий — використовувати великі блоки компенсації руху"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Психоакустична модель"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Перекривання блоків компенсації руху"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло Ð²Ñ\96д -1 (немаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96) Ð´Ð¾ 4."
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "жоднийâ\80\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Подвійне моно"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "частковий — блоки компенсації руху перекриваються частково"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "СполÑ\83Ñ\87ене Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "повний â\80\94 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник libtwolame"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð² ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81. Ð\9aоÑ\80иÑ\81но Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ñ\82Ñ\80Ñ\96йки ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82."
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ð· Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йним Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð£Ð¾Ð»Ñ\88а Ð¼Ñ\96ж Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнками"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÑ\80окÑ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð£Ð¾Ð»Ñ\88а"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\8fк Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82ного Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð£Ð¾Ð»Ñ\88а"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ñ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87не ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
-"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "меÑ\82од Ð·Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\81пÑ\80ийманнÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
-"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
-"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
-"починаючи нову GOP."
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "відстань сприймання"
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
-"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Число горизонтальних частин на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Число горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Число вертикальних частин на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри між I і P-кадрами"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Число вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 Ð´Ð¾ 16)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96й Ð¿Ñ\96дÑ\81мÑ\83зÑ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "малий â\80\94 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ñ\96 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Увімкнути ієрархічне оцінювання руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 B-кадÑ\80и Ñ\8fк Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\96"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð¿ÐµÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+"Число рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Увімкнути глобальне оцінювання руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
-"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра.  Від 1 до 16."
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Примусово профіль"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\97 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 (деблокÑ\96нг). Ð¡Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Головний профіль VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Головний профіль"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеодекодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер SDL зображення"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MP3 Ð· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ\8e"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
-"втрат)."
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR Ð· Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а."
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f (QP)"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (виÑ\81оке)."
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96 Ð²Ñ\96д 15 Ð´Ð¾ 35."
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "СкладнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f (QP)"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81кладноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни QP"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ°Ð´Ñ\80ами."
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного "
+"кодування зі змінним бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81ек)."
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81ек"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87а"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 VBV"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80внÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\83 (DTX)."
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eваннÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а VBV"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ШиÑ\80окоÑ\81мÑ\83говий (16 ÐºÐ\93Ñ\86)"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
-"2.0."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж P Ñ\96 B"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
-"2.0."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f QP Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в EBU STL"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Строгий контроль частоти кадрів"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Стандартне (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системна кодова сторінка"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f ÐºÑ\80ивоÑ\97 QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f ÐºÑ\80ивоÑ\97 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f (вÑ\96д 0.0=CBR Ð´Ð¾ 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð² QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, китайське (GB18030)"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
-" - немає       : \n"
-" - швидке   : i4x4\n"
-" - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим Ð¿Ñ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "СкандинавÑ\81Ñ\8cке (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð°Ð¶ÐºÑ\96 B-кадÑ\80и Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ð\9aиÑ\80илиÑ\86Ñ\8f (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8cний Ð¼ÐµÑ\82од Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Українське (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Арабське (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецьке (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Турецьке  (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Тайське (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Тайське (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Кельтське (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Південно-східноєвропейське (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Спрощене китайське (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Спрощене китайське Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японське (7-бітне JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Японське Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Японське (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейське (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейське (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Традиційне китайське (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Традиційне китайське (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Додаткове Гонконгське (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "В'єтнамське (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "В’єтнамське (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
 #, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитри SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри "
+"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, "
+">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ігнорувати прапорець субтитрів"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ігнорувати прапорець субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ñ\96апазон Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82у"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психоакустична модель"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Сполучене стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Ulead DV"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку WMA v1/v2 з фіксованою комою"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимальний розмір GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте "
+"-1 для нескінченності."
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Мінімальний розмір GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
+"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
+"кадри за IDR-кадрами.\n"
+"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, то I-кадр буде вставлений, не "
+"починаючи нову GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"жодний: використовувати тільки закриті GOP\n"
+"нормальний: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
+"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію "
+"bluray-compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності "
+"Blu-ray\n"
+"наприклад, „resolution“, „framerate“, „level“"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
+"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+"можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - жодний: вимкнено\n"
+" - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити "
+"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Число кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в аніме, "
+"але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери не "
+"можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування."
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Рівень H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово "
+"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями "
+"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть "
+"0 для автоматичного вибору рівня x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Пакування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n"
+"  0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n"
+"  1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n"
+"  2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n"
+"  3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n"
+"  4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n"
+"  5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Примусово використовувати прямокутні частини, перекривається іншими опціями "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальне число макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без "
+"втрат)."
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимальний крок зміни QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Початкове заповнення буфера VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнення буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний стандартний режим x264\n"
+" - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Інтенсивність AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n"
+"і текстурованих областях, стандартно: 1,0; рекомендоване значення має бути "
+"між 0 і 2\n"
+" - 0,5: слабий AQ\n"
+" - 1,5: сильний AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множник QP між I та P"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множник QP між P та B"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Стискання кривої QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
+"Тимчасово зменшує кванти."
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Розміри макроблоків"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
+" - немає       : \n"
+" - швидке   : i4x4\n"
+" - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Розмір прямого передбачення"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів:  - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. Стандартно: 16, підходить для більшості вимірів, високошвидкісні "
+"послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. Допустимі значення: від "
+"0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n"
+"Другий параметри визначає використання Trellis за психовізуальної "
+"оптимізації, стандартно: вимкнено"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельна оцінка руху і якість макроблоків"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
+"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантування ґратками RD: \n"
+" - 0: відключене\n"
+" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
+" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
+"Для цього потрібен CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косинусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимізація ЦП"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Обчислення PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Обчислення SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тихий режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Номери ID SPS та PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Встановити номери ID SPS та PPS для можливості об’єднання потоків з різними "
+"параметрами."
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Розділювачі модуля доступу"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модуля доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Число кадрів для попереднього перегляду"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Число кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за "
+"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого "
+"виводу, наприклад, виводу RTSP без мультиплексування транспортного потоку"
+
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
+
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Установки, що використовуються типово"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Попередні типові використовувані установки"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Додаткові параметри x264"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидкий"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільний"
+
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторовий"
+
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Часовий"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "шахівниця"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "чергування стовпців"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "чергування рядків"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "поруч"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "одне під іншим"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "чергування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Стандартна сторінка — 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Прозорість телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамці прозорим."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Субтитри тексту телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI та телетекст"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Стандартно, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Поріг руху (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Величина руху, необхідна для запису жесту мишою ."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Кнопка перемикання"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Середня"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жести"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Один"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Цикл: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Випадково: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Звуковий пристрій: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запис завершено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Синхронізація: обнулення затримки"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Звукова доріжка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Код програми: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Обрізання: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Обнулення масштабування"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим масштабування: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Позиція субтитрів %d px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучність %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. Стандартно, цей файл шукається "
+"у домашньому каталозі користувача."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Інфрачервоний"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "рух"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "інтерфейс контролю руху"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
+
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+"які його слухають"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Таймаут UDP (мс)"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Довжина часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Встановити службу Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Видалити службу Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Відображуване ім'я служби"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
+"установкою служби для правильного конфігурування. Використовуйте розділений "
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Служба NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Ініціалізація"
+
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Відкриття"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показувати позицію в потоці"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фіктивний TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ввід команд із TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
+"вказати адресу і порт інтерфейсу."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Стандартно, інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. Увімкнення "
+"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви "
+"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
+
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr ""
+"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr ""
+"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елемента з номером"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
+"| title [X]  . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr ""
+"| title_n  . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr ""
+"| title_p  . . . . . . . . . . . .  попередній заголовок поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter_n  . . . . . . . . . . . . .  наступний розділ поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter_p  . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr ""
+"| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr ""
+"| fastforward  . . . . . . . . . . . .  встановити на максимальну швидкість"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr ""
+"| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr ""
+"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr ""
+"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr ""
+"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr ""
+"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr ""
+"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr ""
+"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  інформація про поточний потік"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr ""
+"| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr ""
+"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . .  заголовок поточного потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr ""
+"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr ""
+"| volup [X] . . . . . . . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr ""
+"| voldown [X] . . . .  . . . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . .  задати/отримати звукові канали"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr ""
+"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
+"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+"| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr ""
+"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr ""
+"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr ""
+"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
+
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть „menu select“ або „pause“ для продовження."
+
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Помилка: „goto“ вимагає аргументу, більшого за нуль."
+
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент"
+msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи"
+msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
+
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів          : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт                   :   %6.0f кб/с"
+
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора          :   %6.0f кб/с"
+
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| перерваних                        :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
+
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| відео декодовано                  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| показано кадрів                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| втрачено кадрів                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
+
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| звуку декодовано                  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| відтворено буферів                :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| втрачено буферів                  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
+
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| відправлено пакетів               :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів                : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демультиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Назва формату"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Внутрішня назва формату libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Примусове створення індексів"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Завжди виправляти"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ніколи не виправляти"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Виправити, коли необхідно"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Пошкоджено індекс AVI або його немає"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+"працюватиме правильно.\n"
+"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+"індекс у пам’яті.\n"
+"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+"Що потрібно зробити?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Відтворити як є"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Не відтворювати"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Модуль скидання"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Додати до існуючого файлу"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Дамп у файл"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення для регулювання DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на кроці демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Примусова кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо поле не пусте, а значення змінної image-decode — істина, зображення "
+"перетвориться із вказаною кольоровістю."
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних "
+"входів."
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображень"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
+"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Перші відтворені"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Назва"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Брати до уваги впорядковані розділи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Відтворювати розділи в порядку, вказаному в сегменті."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеки розділу"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку "
+"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фіктивні елементи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
+"зіпсовані)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Увімкнути ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень ехо (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Затримка ехо, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
+
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Рівень ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Затримка ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мегабас"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Рівень мегабасу"
+
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Частота обходу мегабасу"
+
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Рівень оточення"
+
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Класичний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Кантрі"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранж"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Хіп-Хоп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "Нью Ейдж"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастріал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтернатива"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Дез метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Жарти"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Євро-техно"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Тріп-хоп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Інструментальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Ейсід"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Музичний кліп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Євангеліє"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Альтернативний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Інструментальний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Інструментальний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Етнічний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техноіндустріальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Народний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Євроданс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрім"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Південний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Християнський реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Народна американська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "Нова хвиля"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імпровізація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлер"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Сімейне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Кислотний панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Кислотний джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Музичне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Важкий Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Фольк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Народна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Свінг"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бібоб"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Відродження"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтська музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блуграс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готичний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Психоделічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Симфонічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Повільний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг Бенд"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Легка музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Промова"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Соната"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Симфонія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Буті-бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Праймус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Музика до порно"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Повільний джем"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фольклор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Рок-балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ритмічний Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Вільний стиль"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Дует"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Соло на барабанах"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Акапела"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Євро-Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Танцювальний зал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Ґоа"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Барабаны і бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Клубна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Гардкор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Терор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Інді"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Бріт-Поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Неґерпанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польський панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Християнський Ганста Реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Хеві метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блек метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Сучасна християнська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Християнський рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Меренге"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Треш-метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Аніме"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джей-поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Відображати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Виконавці"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Вихідний вміст постачальників"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Компанія запису"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжувальник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Художній директор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Повідомлення про авторські права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Опис пісні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Анотації до альбому"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Права на фонограму"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Звукооператор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Соліст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Виконавчий продюсер"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Елементарний звуковий потік"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Відео Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускати рекламу"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Парсер подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Посилання на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторські права на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтитри подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Зведена інформація про подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Дата публікації подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Автор подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Підкатегорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Тривалість подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Розмір подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байт"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачі"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. Стандартна — 48000 Гц."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість звукових каналів у вхідному потоці. Числове значення >0. "
+"Стандартно: 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Вимушене використання мови звуку для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трибуквенний ISO639-код. Стандартно: «eng». "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоту."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SID C64"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SMF"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів EBU STL"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+"повинно працювати."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додаткова PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовлення UDP"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ключ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
+
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Другий ключ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової "
+"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
+
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
+
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "очистити ефекти"
+
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погіршений слух"
+
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Закриті заголовки 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Закриті заголовки 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор XA"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Закриті заголовки"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Текстуальні описи звуку"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активні області"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Семантичні примітки"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрипція"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (зображення)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (текст)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зображення)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Невідома категорія"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіапрогравач VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним "
+"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями <a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> спільноти.</p><p>VLC використовує "
+"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і "
+"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти "
+"захоплення та інші формати медіа!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Допоможіть та приєднайтеся до нас!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Парсер подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук служб"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Обкладинки"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Увімкнути компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Перезапуск"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Наростання"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Спадання"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Звукові ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Дублювати поточний профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Вилучити установку"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Додати нову установку…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Організувати установки…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Введіть ім'я нової установки:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Введіть унікальне ім'я нового профілю."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безіменний"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Немає входу"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Вхідний потік був змінений"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Неправильне виділення"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати назад поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне "
+"положення відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Натисніть для увімкнення з повноекранного відтворення відео."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Натисніть для зупинки відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/приховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або "
+"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список "
+"відтворення цією кнопкою."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну "
+"позицію, повторювати все і вимкн."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Перемішати"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити "
+"гучність."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Повна гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші "
+"фільтри."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Натисніть для переходу до попереднього елементу списку відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Натисніть для переходу до наступного елемента списку відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Конвертувати/Передати"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Вперед!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Перенесіть медіафайл сюди"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Вибрати Профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Налаштувати…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Вибрати Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Виберіть розташування виводу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Налаштування передачі…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Зберегти як файл"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Зберегти як новий профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Зберігати оригінальну відеодоріжку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Оповіщення про потік"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Оповіщення HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Оповіщення RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Неприпустимий формат контейнера для передачі по HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Медіа об'єкти, упаковані в формат %@, не можуть бути передані по протоколу "
+"HTTP з технічних причин."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Зберегти як новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Видалити профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "Передача потоку %@ в %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Не вказано адреси"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Не вказано назви каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "URL для SDP не вказано"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторювати"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Натисніть для виходу з повноекранного відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Відтворення у VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі параметри?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ми щойно виявили старі файли налаштувань VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Число екранів для стандартного використання для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідне число екранів може бути знайдена у меню "
+"вибору відеопристрою."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
+"прозорий."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Зберігати останні елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+"бути відключена тут."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Стандартно, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Управління загальною гучністю з пульта Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
+"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
+"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
+"Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
+"іншому випадку - сірий."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. "
+"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
+"або новішої."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
+"вікна."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Дозволити автоматичну зміну іконки"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Показувати кнопки Наступний & Попередній"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Показувати кнопки Перемішати & Повторити"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Показати кнопку аудіоефектів"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Показує кнопку аудіоефектів у головному вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Показати бічну панель"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню керування програвача"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити та відновити iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Питати"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Межа регулятора гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Вивід відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Параметри..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Служби"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Приховати інше"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Вийти з VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Відкрити диск,"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Конвертувати/Передати…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Стовпці у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цикл A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Розмір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Програвач…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Головне вікно…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Звукові ефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Відеоефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Довідка про медіапрогравач VLC…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Прочитайте/ЧАП…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн-документація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн-форум…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Введіть слово для пошуку у списку відвторення. Результати пошуку будуть "
+"виділені у таблицю."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. "
+"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Відписатися з подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "БІБЛІОТЕКА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРИСТРОЇ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "ІНТЕРНЕТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Пристрій не вибрано"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Жодного пристрою не вибрано.\n"
+"\n"
+"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на "
+"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. "
+"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - "
+"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
+"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати інший файл, який буде відтворюватися синхронно з "
+"файлом, обраним раніше."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Вставте диск"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Вимкнути меню DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Увімкнути меню DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть „Скасувати“ для "
+"закриття цієї сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP "
+"або RTP, натисніть відповідну кнопку."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Груповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Пристрої введення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст "
+"екрана."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Підекран зліва"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Підекран вгорі"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Захоплення звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Поточний канал:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Попередній канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Наступний канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні модуля EyeTV для VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Завантажити модуль"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Додати файл субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Натисніть для вибору файлу субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Кодування субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Властивості шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Доріжка %i"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Композитний вхід"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Вхід S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Мовлення/збереження:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Повідомлення про потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортувати вузли за назвою"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортувати вузли за автором"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Управляти iTunes під час відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Завжди над іншими вікнами"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Перезапуск усього"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Показати основне"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Параметри відео"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Параметри введення і кодеків"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Бажана мова звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди вертати початковий рівень звуку до:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Стандартний рівень кешування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Кешування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні параметри для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеки й мультиплексори"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Апаратне прискорення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Стиль інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Темний"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Світлий"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Показувати відео в головному вікні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Параметри дисплею"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Колір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Мови субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Переважна мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колір контура"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n"
+"\n"
+"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш "
+"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий "
+"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n"
+"\n"
+"Бібліотека медіа не буде порушена.\n"
+"\n"
+"Ви справді хочете продовжити?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Виберіть каталог або файл, куди зберігатимуться записи."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація звукової доріжки:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "кадрів/с"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+"на основі довжини слів і цього множника.\n"
+"0 не змінює її."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Видалення стиснення"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість плівки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Дисперсія"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра „Пазл“"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Рівень постеризації"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Анагліф"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат звуку для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний звуковий кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо не розумієте, що це. Стандартно, інші "
+"комп'ютери можуть звернутися до потоку на http://yourip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Стандартно, інші "
+"комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Цей майстер дає змогу налаштувати просте мовлення або перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та параметрів мовлення, "
+"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Мовлення в мережу"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Виберіть вхід"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Часткове видобування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можна вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо потрібно змінити тільки формат контейнера, "
+"перейдіть до наступної сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перекодувати відео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дає змогу перекодувати звукову доріжку, якщо така є в потоці."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дає змогу перекодувати відеодоріжку, якщо така є в потоці."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"На цій сторінці можна вибрати метод інкапсуляції потоку. Залежно від "
+"попередніх вибраних параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додаткові параметри мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Додаткові параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть „Закінчити“ для початку "
+"мовлення чи перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Призначення недійсне"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «ЯКЦЕ мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Закінчити"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: від %@ до %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Дає змогу вести мовлення в мережу."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Дає змогу зберегти потік у файл. Його можна перекодувати в реальному часі. "
+"Усе, що може читати VLC, можна зберегти.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає "
+"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, "
+"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, "
+"установіть значення цього параметра в 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане стандартне ім'я."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Інтерфейс ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    показати/сховати довідку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      показати/сховати інформацію"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M показати/сховати метадані"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      показати/сховати повідомлення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      показати/сховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      показати/сховати файловий браузер"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      показати/сховати об’єкти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    закрити запис додавання/пошуку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 оновити екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              вийти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      зупинити"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                призупинити/відтворити"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      перемкнути зациклювання списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   перейти до наступного/попереднього елемента списку "
+"відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   перейти до наступного/попереднього розділу"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         позиціювати -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   збільшити/зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Вимкнення звуку"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            переглядати контейнер порядково"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          перейти на початок або в кінець контейнера"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      перемкнути випадкове відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      перемкнути зациклювання списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      перемкнути повторення елементу"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      сортувати список відтворення за заголовками"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      зворотне сортування списку відтворення за заголовками"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      перейти до поточного відтворюваного елемента"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      шукати елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Шукати наступний елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      додати запис"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  видалити запис"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      витягнути (якщо зупинено)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                додати вибраний файл до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                додати вибраний каталог до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      показати/сховати приховані файли"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Програвач]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            позиціювати +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Джерело      : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиція      : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Гучність: Вимкнути"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr "Гучність: %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Гучність   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заголовок    : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Розділ       : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Джерело      : <немає поточного елемента>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або "
+"для вимкнення повторювання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Активація телетексту"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Перемкнути прозорість "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Попередня/назад"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Наступна/вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Зворотне відтворювання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Цикл/повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Відкрити субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Прикріпити елемент керування повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+"натиску"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Перемкнути список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотне"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу "
+"екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Призупинити відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Зупинити цикл від A до B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n"
+"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n"
+"\n"
+"Елементи керування автоматично з’являться тут."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Гц"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Гц"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Гц"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 кГц"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 кГц"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 кГц"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
+"Радіус\n"
+"вигину"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
+"Підсилення\n"
+"структури"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Прискорений)"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Затриманий)"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Ідентифікація"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
 msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð· 8x8 Ð°Ð±Ð¾ 16x8 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний "
-"кадÑ\80 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ного ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ð¼Ð°ÐºÑ\80облок."
+"Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\82е, Ñ\96з Ñ\87ого Ð·Ñ\80облене Ð²Ð°Ñ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к.\n"
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¹ Ð²Ñ\96део, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð² Ð¾Ñ\86Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð² P-кадÑ\80аÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д/пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð´Ð²Ð¾Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмована Ð¾Ð±Ñ\80обка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аданиÑ\85"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f trellis RD"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
-" - 0: відключене\n"
-" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
-" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Останні 60 секунд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Повний"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
 msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10  "
-"до 1000."
+"Швидкість поточного відтворення: %1\n"
+"Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Вибрати обкладинку альбому"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Час, що минув"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Оптимізація ЦП"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Загальний час/час, що залишився"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\81емблеÑ\80нÑ\83 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¦Ð\9f"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cним Ñ\87аÑ\81ом Ñ\96 Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Обчислення PSNR"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Обчислення SSIM"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ð´Ñ\80а."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80анÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82и:"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТБ - цифрове"
 
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Картка тюнера"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Система доставки"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплекса"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "ТБ - аналогове"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "звичайний"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "повільний"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
 #, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
+msgid "Cover"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити каталог"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Створити каталог"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 #, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83:"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Розмір дисплея"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Режим перегляду списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Список відтворення - порожній.\n"
+"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Космос"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Детальний список"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Галерея"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
 
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати "
+"призначення, натисніть Видалити."
 
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "у"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (10-100)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\8fке Ð¿Ð¾Ð»Ðµ"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дна Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Ð\9aнопка Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\9aнопка Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "Середня"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Подвійне клацання для зміни.\n"
+"Клавіша Delete для вилучення."
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82ами Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f "
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Попередження: <b>%1</b> вже використовується у меню програми"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Клавіша або комбінація:"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¹ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
 msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених параметрах."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:478
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Стандартне системи"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:494
-msgid "N/A"
-msgstr "нÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "ФайловÑ\96 Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:541
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84айли"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84айли"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:583
-msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:636
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:728
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:754
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:873
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Частота запису"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса сервера"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Оброблювачі"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS."
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP."
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP."
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Ð\91азовий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодований Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Icecast."
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL)."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Працювати як майстер"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ñ\8fк Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80 Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежнÑ\96й Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Контейнери (*"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ð¼Ð°Ð¹Ð±Ñ\83Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82а ÐµÑ\84екÑ\82и"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності й мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для захисту вашої конфіденційності <i>медіапрогравач VLC</i> <b>не</b> "
+"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.</"
+"p>\n"
+"<p>Тим не менш, <i>VLC</i> здатний автоматично отримувати інформацію про "
+"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати "
+"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.</p>\n"
+"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми "
+"службами. Тому розробники <i>VLC</i>  вимагають вашої згоди на автоматичний "
+"доступ медіапрогравача в Інтернет.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Політика мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Повинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Служба NT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Ні"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жби Windows"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96апÑ\80огÑ\80аваÑ\87а VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/control/rc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіапрогравача VLC."
 
-#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/control/rc.c:78
-#, fuzzy
-msgid "End"
-msgstr "кінець"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Поточна Медіаінформація"
 
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9fомилка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показувати позицію в потоці"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Метадані"
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ко&дек"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний TTY"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "С&Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-сокет для введення команд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
 
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Ухвалювати команди через Unix-сокет замість стандартного введення."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Введення команд із TCP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез Ð¼ÐµÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92и "
-"можете вказати адреса й порт интерфейся."
+"Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ DOS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð´ÐµÑ\80ево"
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Очистити повідомлення"
 
-#: modules/control/rc.c:191
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/control/rc.c:194
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
 
-#: modules/control/rc.c:343
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ñ\96ддаленого ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дки."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
-#: modules/control/rc.c:816
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "Мережа"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "К&онвертувати"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "К&онвертувати/зберегти"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Модулі та розширення"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Активні області"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "Шукати:"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перевантажити розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
 #, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
 #, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgid "No addons found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
 #, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
 #, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Встановити"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
 #, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgid "&Install"
+msgstr "Встановити"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати параметри"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих параметрів"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних параметрів"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Показувати лише поточні"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Звичайні параметри"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файл параметрів неможливо зберегти"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у відновленні типових параметрів медіапрогравача VLC?"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Список відтворення XSPF"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U8"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли ви змінюєте параметри вище,\n"
+"але ви можете змінити це вручну."
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
 
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів часу"
 
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Новий профіль"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
 
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній"
 
-#: modules/control/rc.c:1054
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\83зÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80одожениÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
-#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
-#: modules/control/rc.c:1930
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
 
-#: modules/control/rc.c:1411
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
 
-#: modules/control/rc.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
 
-#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "РозкÑ\80ивний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
-#: modules/control/rc.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
 
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
 
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Кнопки відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Вибір співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Вибір швидкості"
 
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Трансляція"
 
-#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планування"
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
 
-#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
 
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
 
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " дні"
 
-#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
 
-#: modules/control/rc.c:2038
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96г VLM (*.vlm);;УÑ\81Ñ\96 (*)"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Сингальська"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
 
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування програвача"
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Медіа"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Звук"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Відео"
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82&иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "Ð\86&нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "В&игляд"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "Д&овідка"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Відкрити &файл…"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Відкрити декілька файлів..."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и \"лиÑ\81Ñ\82ковий\" Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96д&кÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кâ\80¦"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и \"лиÑ\81Ñ\82ковий\" Ñ\80ежим Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &меÑ\80ежевий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96кâ\80¦"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо ваш "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити &розташування з буферу обміну"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Відкрити &останні медіа"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Завжди перестворювати"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Ніколи не перестворювати"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Мовлення…"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Ð\92иÑ\85одиÑ\82и Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:684
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80Ñ\82аÑ\82и Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÑ\80иваннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:685
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Непальська"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2408
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83де Ð·Ð±ÐµÑ\80ежений Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ого Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, Ð²Ñ\96н Ð±Ñ\83де Ð¿ÐµÑ\80епиÑ\81аний."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Дамп у файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FLAC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Ð\97менÑ\88ений Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Мі&німальний інтерфейс"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Опис сесії"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Панель стану"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Збільшити гучність"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Санскрит"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "З&меншити гучність"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Без звуку"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Звукова доріжка"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Стереорежим"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл суб&титрів…"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Невідоме відео"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Завжди допасо&вувати вікно"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Ð\97авжди Ð½Ð°Ð´ Ñ\96н&Ñ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "У&становити як шпалери"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTP/RTSP/SDP (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Live555.com)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Client port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний RTP Ñ\8fк Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80оби&Ñ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "ТÑ\83нелÑ\8eваÑ\82и RTSP Ñ\96 RTP Ð¿Ð¾ HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "РоздÑ\96л"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:126
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт тунелю HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:127
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Керувати"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:618
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зупинити"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступний"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Шв&идкість"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Швидше"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 Ð²Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Назва"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стрибнути назад"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Matroska"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкованÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83â\80¦"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ð² Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еномÑ\83 Ð² Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ\96 Ð² Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "С&Ñ\85оваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ñ\8c"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Завантаження каталогу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Відкрити медіа"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ñ\81новане Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Перемотування, засноване на відсотках, а не часі."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивнÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
-"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
-"зÑ\96пÑ\81ованÑ\96)."
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Увімкнути луну"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіапрогравача VLC."
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð»Ñ\83ни (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ð»Ð¸Ñ\88е Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ком Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Показати назву пісні або відео в заголовку вікна керування."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
-
-#: modules/demux/mod.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
-
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð»Ñ\83ни"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Затримка луни"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Ð\9cега Ð±Ð°Ñ\81"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96 Ð´Ñ\96алоги Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¼ÐµÐ³Ð° Ð±Ð°Ñ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Частота мега басу"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Число днів між двома перевірками оновлення"
 
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c surround"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\83 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96Ñ\82икÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка surround (мÑ\81)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 Â«|» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у програвачі"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"Стандартно : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
-
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, обкладинки "
+"альбому…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий Ð±Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 Ð´Ñ\96алог Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість "
+"екрана, на якому відображається інтерфейс"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озапÑ\83Ñ\81к"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\84оновий ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\81 Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82а-даниÑ\85)."
+"Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\84оновий ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\81 Ð°Ð±Ð¾ Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¿Ð°Ñ\83зи. Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и для "
+"попеÑ\80едженнÑ\8f Ð²Ð¸Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\8fннÑ\8f ÐµÐºÑ\80анÑ\83."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80оÑ\81лиÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "РозгоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ñ\84онового ÐºÐ¾Ð½Ñ\83Ñ\81а Ð°Ð±Ð¾ Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Фонове зображення допасовується до розміру вікна"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути цю опцію, кнопки збільшення, зменшення та приглушення "
+"гучності на клавіатурі будуть завжди змінювати системну гучність. Якщо цю "
+"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, "
+"та системну гучність, коли VLC не обрано."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "коли Ð·Ð³Ð¾Ñ\80нÑ\83Ñ\82о"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Podcast"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "помилки"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "вÑ\96длагодженнÑ\8f"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Відкрити файл із обкладинками"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Відкрити список відтворення"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли списку відтворення|"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "iTunes Music Library importer"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Обкладинка для використання"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваноÑ\97 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
+"оновлюється автоматично."
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
-msgid "Listeners"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок VLC Ð½Ñ\96 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐµÑ\84екÑ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено „ні“, цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити обкладинку…"
+
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часовий"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Ð\90лгоÑ\80иÑ\82м Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\81мÑ\83г"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Неправильне виділення"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 H264"
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вивід YUV"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
 #, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
-"Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і "
-"SubRIP."
+"<p>Пароль для Веб інтерфейсу ще не задано.</p><p>Використовуйте --http-"
+"password або задайте пароль у </p><p>Параметри &gt; Усі &gt; Головні "
+"інтерфейси &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Інтерфейс Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:50
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶Ñ\83Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитрів"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, слухає "
+"на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був доступний "
+"тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:65
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартне значення — "
+"4212."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Вхід CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:74
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Приймати команди з цього джерела. Стандартно, інтерфейс командного рядка "
+"приймає команди зі стандартного вводу («*console»), але це також може бути "
+"TCP-сокет («localhost:4212») або протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80 Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анивиÑ\82Ñ\8c ES ID Ð² PID ID"
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f UDP"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\87 Ð¼ÐµÑ\82аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)."
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово Ð´Ð»Ñ\8f CSA"
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мÑ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f CSA"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\81еÑ\80а Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Silent mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SD Lua"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID CAPMT"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу обкладинки альбому"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а Ð² Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ñ\8e Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96"
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
 
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð¾Ð±Ð»Ñ\96кового Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 last.fm"
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 TS."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "СкÑ\80облеÑ\80 URL"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Append"
-msgstr "Додати"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Звуковий скроблер"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"Неправильне ім'я користувача чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте свої "
+"параметри та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð´Ð°Ð¼Ð¿Ð°"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾"
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+"Задайте ім’я користувача або вимкніть модуль звукового скроблеру й "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/demux/ts.c:147
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f TLS"
 
-#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Можна вибрати шифри, методи обміну ключами, функції хешування й методи "
+"стиснення. Дивіться документацію GNU TLS для отримання більш детального "
+"синтаксису."
 
-#: modules/demux/ts.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Швидкодія (пріоритет надається швидшим шифрам)"
 
-#: modules/demux/ts.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Безпечні 128-бітні (виключаючи 256-бітні шифри)"
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Безпечні 256-бітні (пріоритет надається 256-бітним шифрам)"
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Експортувати (включати небезпечні шифри)"
 
-#: modules/demux/ts.c:3422
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Безпека транспортного рівня GNU TLS"
 
-#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Сервер GNU TLS"
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Ви спробували звернутися до сервера %s. Але сертифікат сервера невідомий і "
+"жоден довірений центр сертифікації не може підтвердити його автентичність. "
+"Ця проблема може бути викликана помилкою налаштування або спробою обдурити "
+"вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "visual impaired commentary"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Ви спробували звернутися до сервера% s. Але сертифікат сервера змінився з "
+"часу останнього візиту і жоден довірений центр сертифікації не може "
+"підтвердити його автентичність. Ця проблема може бути викликана помилкою "
+"налаштування або спробою обдурити вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Ð\9dебезпеÑ\87ний Ñ\81айÑ\82"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 TY"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82"
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Цей сертифікат представлений %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо сумніваєтеся, то перервіть зараз.\n"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Прийняти на 24 години"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Приймати постійно"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Перешкоджає переходу в сплячий режим і вимкненню живлення."
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журналу"
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Вкажіть формат журналу."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Ідентифікатор Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
+"Задає ідентифікатор, який VLC буде використовувати при записі у системний "
+"журнал."
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
+"Вибирає категорію системного журналу, до якої будуть записуватися події."
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"Оберіть рівень подробиць журналів або вкажіть -1 для використання значення "
+"із параметру --verbose."
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Запис дій"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Запис у файл"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83."
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максимальне число з'єднань"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Обмежити максимальне число клієнтів, які можуть підключатися до серверу RTSP "
+"VOD. 0 означає без обмежень."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення від'ємного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. "
+"Стандартно: 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Функція статистики кодувальника"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Статистика декодера"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Статистика демультиплексора"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð\97аголовок"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\9dазва Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80Ñ\96в ASF."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð\97аголовок"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80Ñ\96в ASF."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80Ñ\96в ASF."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80Ñ\96в ASF."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "Window"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80Ñ\96в ASF."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Розмір пакета"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Розмір пакета ASF. Стандартно: 4096 байт."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт звуку й відео у "
+"байтах"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96доме Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Об’єкти "
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96"
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "декодеÑ\80"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Мультиплексор AVI"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний/Ñ\81иÑ\80ий Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішувати"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Створювати файли „Швидкого запуску“. Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка DTS (мÑ\81)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 PES"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PS"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID відео"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID звуку"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Призначити фіксований PID звукового потоку."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID PMT"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID TS."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (звиÑ\87айно /dev/fb0)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 (длÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 SDT)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Номери програм PMT"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
-"СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (4:3, 16:9). Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 "
-"квадратні."
+"Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80и Ð¿Ñ\80огÑ\80ам ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 PMT. Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно, Ñ\89об Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\9ePID Ñ\80Ñ\96вний "
+"ES ID“ був увімкнений."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES ID“ був "
+"увімкнений."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\9fÑ\80изнаÑ\87аÑ\94 Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 SDT. Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно, Ñ\89об Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\9ePID Ñ\80Ñ\96вний ES "
+"ID“ був увімкнений."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Установлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
+"es-id-pid і дає змогу мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Затримка формування (мс)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° Ð²Ñ\96део (0 = Ñ\86енÑ\82Ñ\80, 1 = Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87, 2 = "
-"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83, Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\82акож Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"Ð\9dаÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ð¾ÐºÑ\80емÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ñ\97 Ñ\82Ñ\80ивалоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йний "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¼Ñ\96ж Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\86иÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в. Ð¦Ðµ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ñ\83никнÑ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибкÑ\96в "
+"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Використовувати ключові кадри"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
+"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
+"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
+"кадри в потоці."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Інтервал PCR (мс)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (стандартно: 70 мс)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максимальний B (застаріло)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Шифрування звуку"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шифрування звуку з використанням CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Шифрування відео"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (стандартно) чи "
+"парним/другим/2."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Ð\9fоказано ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Index interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал IDR"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/mux/ogg.c:48
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:212
+#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Команда"
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Індексний файл"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Мультиплексор WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Модуль оповіщення Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Відтворюється нове введення"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Таймаут (мс)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Модуль сповіщення LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про програму VLC media player"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронізувати за I-кадрами"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Відео MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Пакетувальник VC-1"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локальні дисководи"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасти"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгÑ\82и"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Захоплення звуку (PulseAudio)"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ð\91азовий"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85одÑ\83"
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пова Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\80ежимÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ "
-"паузи."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно Ñ\81ам Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и "
+"іншу."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 SAP (Ñ\81екÑ\83нди)"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
-"режим паузи для редагування закладки."
+"ТаймаÑ\83Ñ\82, Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\8fкого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 SAP Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ð° Ð½Ñ\8cого Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80ийÑ\88ло "
+"ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лення"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Ð\9dамагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89ення"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
+"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий Ñ\80ежим SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "с."
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Сесія"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення звуку (ALSA)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Універсальний Plug'n'Play"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð²Ñ\96кон Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ñ\80огÑ\80ам."
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Переважна ширина"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94 ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80 Ð´Ð²Ñ\96Ñ\87Ñ\96. Ð£ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 ÐµÑ\84екÑ\82 Ð±Ñ\83де Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80им."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еважна Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Розмір буферу (секунди)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпоÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð² Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Динамічне адаптивне мовлення по HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f LZMA"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f Ð\91аÑ\80Ñ\80оÑ\83за-УÑ\97леÑ\80а"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "стиснення gzip"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Фільтр потоку живого мовлення HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Внутрішній запис потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Плавне мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Автовидалення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8e ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и/видалÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. Буде використаний для пошуку "
+"цього потоку пізніше."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Обрізає частину зображення"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Показ зображень елементів відео буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"значень цього параметра необхідно також збільшити кеш."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в ID"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформація"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
+"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ім’я поточної копії"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Відкочуватися до потоку-заповнювача, коли дані скінчилися"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Затримка заповнення"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Чекати на I-кадр перед перемиканням заповнювача"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти ціною трохи довшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89еннÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð½Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐµÑ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\8cого Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Ідентифікатор елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ES (мÑ\81)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"Укажіть затримку (в мс) для цього елементарного потоку. Додатні значення "
+"означають затримку, від’ємні — випередження."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Затримати потік"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Опис вихідного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Затримка (мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Затримка відображення потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Вивід потоку на дисплей"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:341
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Вивід дублюючого потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Метод вихідного доступу"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Стандартний метод доступу виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Метод доступу виводу звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для звуку."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Метод вихідного доступу відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Це Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Цей Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Вийти з VLC"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Вихідний URL"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к..."
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний URI."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Вихідний URL звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити недавні"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Вихідний URL відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Немає відповідного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Ð\97биÑ\80аннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Вкажіть цілочисельний ідентифікатор для змінення цього елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Укажіть журнал із мовною сторінкою"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Укажіть сторінку з мовою"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/video_filter/postproc.c:189
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Рядок"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Ð\9cова Ð· Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ð· Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
-msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Кольоровість зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Bring All to Front"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Зсув по X"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Зсув по Y"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Міст мозаїки"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Вивід потоку через міст мозаїки"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81нÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ñ\87и IP-адÑ\80еÑ\81а Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Тихіше"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "кінець"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
-msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паролю"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Префікс призначення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Автоматично генерований префікс файлу призначення"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Записувати вихідний потік"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Update check failed"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Вихідний URL."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Можна вказати, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. "
+"Потрібно використовувати такі URL-адреси: http://розташування для доступу до "
+"SDP по HTTP, rtsp://розташування для доступу до RTSP і sap:// для "
+"анонсування SDP по SAP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
-msgid "Thanks for your report!"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. Стандартно, не використовується "
+"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Категорія сесії"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+"сповіщення за використання SAP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
-#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Можна вказати URL-адресу з більш докладним описом потоку (зазвичай веб-сайт "
+"організації мовлення), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Телефонний номер сесії"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Звуковий порт"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Дає змогу вказати стандартний звуковий порт для мовлення RTP."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Стандартний порт відео мовлення RTP."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
+"Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+"секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дає змогу вести мовлення звуковими потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаут сесії RTSP (с)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"Сесії RTSP закриватимуться, якщо не отримуватимуть запити RTSP протягом "
+"указаного часу. Від’ємне або нульове значення вимикає цю функцію. Стандартне "
+"значення: 60 (1 хвилина)."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿Ð¾ RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибраний"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Новий ідентифікатор ES"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть новий цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть код ISO-639 (три символи) цього елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
-msgid "Capture"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Установити ідентифікатор"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Установити ідентифікатор ES"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Змінити ідентифікатор елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Установити мову ES"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Установити мову"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Змінити мову елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+"функція встановлює буфер виконання генерування."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього рендерингу звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
+"Адреса функції зворотнього виклику попереднього рендерингу звуку. Ця функція "
+"встановлює буфер виконання рендерингу."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+"викликається після наповнення буфера."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування звуку"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Адреса функції зворотнього виклику постгенерування звуку. Ця функція "
+"викликається після наповнення буфера."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Дані виклику відеофункцій"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
-msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
-msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику звукових функцій"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику звукових функцій."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/stream_out/stats.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Subscreen width:"
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Метод виводу для потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Мультиплексор для потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Призначення виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
-msgid "Retrieving Channel Info..."
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Призначає шляхи з вищим пріоритетом і "
+"прив’язує параметри"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "Launch EyeTV now"
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. Параметр "
+"dst має пріоритет, вищий за цей"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst має "
+"пріоритет, вищий за цей"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Відеокодувальник"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-msgid "FPS"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð²Ñ\96деокодек."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Бітрейт відео"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Частота кадрів відео"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cова Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Зберегти вхідний потік"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налаштування кодування"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Використовуваний модуль кодера звуку (та всі його відповідні опції)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек призначення"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð·Ð²Ñ\83ковий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Повідомлення про потік"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Бітрейт звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ SAP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Повідомлення по RTSP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації перекодованого звукового потоку (11250, 22500, 44100 "
+"чи 48000)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ HTTP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð² Ð¿ÐµÑ\80екодованомÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86Ñ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Звукові фільтри застосовуються до звукових потоків після накладення "
+"конвертуючих фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+"параметри)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Expand Node"
-msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Download Cover Art"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як „підмалюнки“ на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80ом"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Високий приорітет"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "ШаÑ\80и/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений M3U"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Ð\9cоноÑ\88иÑ\80инний Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Назва файлу використовуваного шрифту"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
-#, fuzzy
-msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Стандартний розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення "
+"цього параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Стандартний колір тексту"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Стандартний відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо "
+"зазначений абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитане"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Непрозорість контура"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Непрозорість тіні"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демультиплексовано"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Колір тіні"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Кут тіні"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоків декодовано"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Довжина тіні"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Ð\9fоказано ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Відіслано байт"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Відтворене буферів"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загублене буферів"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Товсті"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
-msgid "Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Mac"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Назад"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"Це скине всі налаштування VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ñ\80ендеÑ\80а"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Win32"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð· "
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
-#, fuzzy
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Обробка зображення OpenMAX DL"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#, fuzzy
-msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Застосунок"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "за Ланцошем"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне сплайнами"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
-msgid "Caching"
-msgstr "Кешування"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Якщо режим увімкнено, то пікселі відображатимуться як чорні або білі. За "
+"поріг прийматиметься вказана нижче яскравість."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. Стандартно: 0."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Роздатність монітора"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска прозорості"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колірна схема"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Визначає колірну схему окулярів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Відеофільтр перетворення 3D зображення у анагліфне"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Модулі виведення"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір вікна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Формат стоп-кадру"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Число кадрів (від 0 до 100)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Значення пом’якшення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Кількість кадрів, які враховуються під час згладжування (від 0 до 30)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "відеофільтр усунення блимання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-msgid "Sequential numbering"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "усунення блимання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
+"Цей модуль дає змогу керувати пристроями AtmoLight, під’єднаними до "
+"комп’ютера.\n"
+"AtmoLight — це домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо потрібна докладніша інформація, відвідайте такі веб-сторінки:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там можна знайти детальний опис того, як зібрати його для себе і де взяти "
+"необхідні частини.\n"
+"Також можна подивитися малюнки й відеоролики, які показують пристрій у дії."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
-msgid "Lowest latency"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
-msgid "Low latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
 msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c fnordlichtâ\80\99Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
+"Залежно від кількості обладнання fnordlicht виберіть від 1 до 254 каналів"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагодження"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагодження"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 64)"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 48)"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº MPEG-4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+"ЧиÑ\81ло ÐºÑ\80окÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ñ\83зи (кожен ÐºÑ\80ок Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ\94 "
+"40 мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Кінець-червоний"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червона компонента кольору вимикання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Кінець-зелений"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелена компонента кольору вимикання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "СинÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-кÑ\80оки Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+"Число кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для затемнення "
+"світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Число зон зверху"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторони завжди мають однакову кількість зон"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS Ñ\96 MPEG4)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амне Ñ\80егÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний Ð°Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· OGG)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Ð\97елений Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Ð\9dезжаÑ\82ий Ð·Ð²Ñ\83к (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· RAW)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Ð\97елене Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\87иÑ\81Ñ\82ого Ð±Ñ\96лого Ð½Ð° Ð\92аÑ\88омÑ\83 LED."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довний Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82/пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
 msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"кадру."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
-"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
-"введіть адресу, що починається 239.255."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Поріг фільтру"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f/кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¹ ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
-"Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні "
-"й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб "
-"отримати доступ до всіх можливостей."
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 (мÑ\81)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Ð\9aанал 0: Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð¼"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Ð\9aанал 1: Ð»Ñ\96вий"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Ð\9aанал 3: Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Ð\94о"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Ð\9aанал 4: Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод відсилання вхідного потоку."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Ð\97она 4:загалом"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Ð\97она 3:злÑ\96ва"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить стандартне "
+"відображення канал/зона. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї "
+"зони зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного "
+"AtmoLight буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80авий Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
-"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¼ÐµÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\97алежно Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аниÑ\85 "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96."
+"ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ñ\89об VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кав ÐºÐµÑ\80Ñ\96вне Ð¿Ñ\80огÑ\80амне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f AtmoLight, "
+"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Додаткові параметри кодування"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Параметри вбудованого процесора живого відео"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Відрегулювати біле світло на вашому LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (стандартно: 10)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (стандартно: 10)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Джерело субтитрів відео Audio Bar Graph"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Audio Bar Graph"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\83лÑ\8cки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл Ð´Ð¾"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Ð\92идимий ÐºÑ\80ай"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\83лÑ\8cки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c Ð½ÐµÐ´Ñ\96йÑ\81на"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\83лÑ\8cки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\83лÑ\8cковоÑ\97 Ð³Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний."
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 ÐºÑ\83лÑ\8cки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Ð\9fовинен Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а, Ð·Ð° Ñ\8fкоÑ\8e Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ване Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Змішуване зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Кольоровість базового зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, яку матиме базове зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð² Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\83."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88ано"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, яку матиме змішане зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Тестування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Основне зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Змішати зображення"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
-"При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+"Цей ефект, також знаний як „зелений екран“ чи „ключ кольоровості“ змішує "
+"„сині частини“ переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете вибрати „ключовий“ колір для змішування (типовий — синій)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U-значення синього екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"Значення „U“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 120 для синього."
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V-значення синього екрану"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"Значення „V“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 90 для синього."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Відхилення U синього екрана"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Відхилення V синього екрана"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Відеофільтр синього екрану"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Синій екран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Поріг подібності"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання зверху зображення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання знизу зображення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч зображення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч зображення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пікселів відступу зверху"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пікселів відступу знизу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пікселів відступу зліва"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пікселів відступу справа"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
 #, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Відступ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Останні"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "Почергові рядки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертація вгору"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Режим кольоровості Фосфор для входу 4:2:0"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Виберіть спосіб обробки кольорів у вихідних кадрах, які зустрічаються в "
+"рамках вхідних кадрів. \n"
+"\n"
+"Останні: брати колір тільки з нового (світлого) поля. Прийнятно для "
+"перемеженого вводу, наприклад, із відеокамери. \n"
+"\n"
+"Почергові рядки: брати колір 1 рядка з верхнього поля, колір 2 рядка — з "
+"нижнього і т. д. \n"
+"Стандартно, прийнятно для телевізійного вводу NTSC (анімовані DVD тощо). \n"
+"\n"
+"Змішувати: середній колір полів. Може спотворювати також кольори нового "
+"(світлого) поля. \n"
+"\n"
+"Конвертація вгору: вивід у форматі 4:2:2 (незалежний колір для кожного "
+"поля). Найкраща імітація, але вимагає більше потужності ЦП та пропускної "
+"здатності пам’яті."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Фосфор"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
+"Керує інтенсивністю фільтра ослаблення освітленості, який імітує загасання "
+"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля у подвоювачі частоти "
+"кадрів Фосфор. Стандартно: низька."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Вхід FIFO"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вихід FIFO"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамічний відеооверлей"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y маски."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Вилучає зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Відеофільтр витирання"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Витирання"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
-msgid " Logs "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr " Зберегти "
+msgid "Freeze"
+msgstr "Вільний стиль"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське відхилення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
-msgid " Playlist (All, one level) "
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"Нормальне гаусове відхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо на "
+"відстані трьох сигм."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Інтенсивність використовується для змінення значення пікселя"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Ð\90лгоÑ\80иÑ\82м Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\81мÑ\83г"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83, Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Â«Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82», Â«Ð¼ÐµÐ¶Ð°Â», Â«Ð¶Ð¸Ð¶ÐºÐ¸Â»."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами „градієнт“ "
+"і „межа“."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Ð\94иÑ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ñ\83Ñ\81ового Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зернистості шуму в пікселях"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зернистості шуму в пікселях"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистість"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусовий шум"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81ний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83 3D"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Відео:"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Цикли Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\86иклÑ\96в Ð°Ð½Ñ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа. -1 = Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йно, 0 = Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð¾ÐºÑ\80емого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
-msgid "Size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð¾ÐºÑ\80емого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 60000 Ð¼Ñ\81."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа. Ð\9cожна Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип, ÐºÐ»Ð°Ñ\86нÑ\83вÑ\88и Ð¿Ð¾ Ð½Ñ\8cомÑ\83."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа. Ð\9cожна Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип, ÐºÐ»Ð°Ñ\86нÑ\83вÑ\88и Ð¿Ð¾ Ð½Ñ\8cомÑ\83."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Тюнер:"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Джерело шару логотипа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Оверлей логотипа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипа"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовий файл"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Файл, з якого читатиметься текст маркізи."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Гц/сек"
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Стандартно: 0 (показувати зважди)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº:"
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. Стандартно: -1 (використовувати стандартний розмір "
+"шрифту)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð·ÐµÑ\80кала"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð\9aодек:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (стандартно)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина границі"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висота у пікселях межі між мініатюрами."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиціонування"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Кількість рядків зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Кількість стовпців зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі „Міст мозаїки“."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Джерело відеошару мозаїки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Trickplay Reverse"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагодження"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Unmute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
-msgid "Stop the A to B loop"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ім’я внутрішнього модуля фільтру OpenCV для використання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Рівень постеризації (кількість кольорів — куб цього значення)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відеофільтр постеризації"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Постеризує відео зменшенням кількості кольорів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
+"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
+"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
+"зображення.\n"
+"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвища"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Психоделічний відеофільтр"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Число рядків пазлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Число стовпців пазлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Режим гри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Виберіть зміна режиму гри від пазлів до ковзної головоломки."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Межа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Довжина неперетасованої межі."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Малий перегляд"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Показати малий перегляд"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Режим малого перегляду"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Показати розмір малого перегляду (відсоток джерела)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Розмір облямівки форми"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Розмір кривої вздовж облямівки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Автоперемішування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Затримка автоперемішування протягом гри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80озв'Ñ\8fзаннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Затримка авторозв'язання протягом гри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Поворот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Параметр повороту: жодний;180;90-270;дзеркало"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "пазли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "ковзна головоломка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "поміняти пазли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "обмін пазлами"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/дзеркало"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пазл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Хост VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Пароль VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Пароль VNC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Інтервал опитування VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, стандартно: кожні 300 мс."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Опитування VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Користувач"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Події клавіатури"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Значення альфапрозорості (стандартно: 255)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. Стандартно: "
+"непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Віддалений OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Кут у градусах"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Використовувати датчики руху"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимальна довжина"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Час оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
+"оновлюватись не будуть."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Зображення в розсилках"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
-msgid " Profile Name Missing"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиція тексту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим відображення заголовку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. Стандартно: 0 (прихований), якщо розсилка має "
+"зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Не показувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Завжди видимий"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати ширину "
+"під характеристики відео."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+#: modules/video_filter/scene.c:68
 msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"Ви можете задати висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати висоту "
+"під характеристики відео."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частота запису"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port"
-msgstr "Порт аудіо"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Video Port"
-msgstr "Порт відео"
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префікс імені файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"„префікснийНОМЕР.формат“, якщо заміна не ввімкнена."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Монгольська"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82"
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Інтенсивність сепії"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Інтенсивність ефекту сепії"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відеофільтр сепії"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Робить відтінок відео теплішим застосуванням ефекту сепії"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "&Налаштування"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. Стандартно: 0,05."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Додати контраст між контурами."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Змінити затримку субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим обчислення затримки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"Абсолютна затримка — додає абсолютну затримку до кожної сатини субтитрів. "
+"Відносна до джерела затримка — помножує затримку субтитрів. Відносний до "
+"джерела вміст — визначає затримку субтитрів із контексту (тексту)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіо кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відео кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Множник обчислення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "Ð\9cножник Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леннÑ\8f. Ð£ Ñ\80ежимÑ\96 Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82ноÑ\97 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\81екÑ\83нди."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максимальне перекриття субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Максимально дозволене одночасне число субтитрів."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Мінімальне значення прозорості"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
+"Значення прозорості найранішої частини субтитрів, де 0 — повна прозорість, а "
+"255 — повна непрозорість."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Інтервал між вдома зниканнями"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
 msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), на який субтитри повинні залишатися після "
+"зникнення попередньої частини субтитрів (затримку субтитрів буде збільшено "
+"для досягнення відповідності цьому значенню)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8fм Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\8fвоÑ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах) між зникненням і появою субтитрів (затримку "
+"ранніх субтитрів буде збільшено для заповнення проміжку)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Інтервал між появою та зникненням"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
 msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), який субтитри повинні відображатися після "
+"появи (затримку ранніх субтитрів буде зменшено для уникнення перекривання)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсолютна затримка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Відносний до затримки джерела"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Відносний до джерела вміст"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Виправлення перекриття"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип трансформації"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспонування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Зворотнє транспонування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформація"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Конвертор YUVP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Зображення ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Ð\9fовний Ð´Ð¸Ñ\81канÑ\82"
+msgid "Android native window"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
 #, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Android Surface"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: RGB32."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Бажаний режим виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
-msgid "&Enqueue"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Бажаний режим виводу відео для виводу з DeckLink. Значення повинно бути "
+"кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Звукове з’єднання для виводу DeckLink."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для виводу з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає вивід звуку."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 msgstr ""
+"Кількість каналів виводу для виводу з DeckLink. Коректні значення: 2, 8 або "
+"16. Значення 0 вимикає вивід звуку."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Відеоз’єднання для виводу DeckLink."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Використовувати 10 бітів на пікселів для відеокадрів."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Вивід в DeckLink"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Модулі виводу через карту Blackmagic SDI"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Загальні параметри Decklink"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль виводу відео Decklink"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Відеопараметри Decklink"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль виводу звуку Decklink"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Аудіопараметри Decklink"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Вказівник вікна (HWND)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
+"Відео вбудовуватиметься в наявне вікно. Якщо значення нульове, буде створено "
+"нове вікно."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ð²Ñ\96деовивÑ\96д"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення EGL для OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій буфера кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити буфер кадрів на поточному терміналі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"Запустити буфер кадрів на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність буферу кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність буфера кадрів. Зараз підтримуються значення "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
-msgid "Toolbars Editor"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Буфер кадрів використовує апаратне прискорення"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер кадрів використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Фіктивні елементи"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана буфером кадрів. Стандартно: RGB, "
+"оскільки буфер кадрів не має змоги повідомити про свою кольоровість."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Обвести жирним"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "Кнопка перемикання"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Розширення OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Народна американська"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES 2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
-msgid "Main Toolbar"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
 msgstr ""
+"Розширення, через яке використовуватиметься бібліотека Open Graphics "
+"(OpenGL)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Позиція логотипа"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems 2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Час"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL (експериментально)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення GLX для OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Увімкнути тимчасове рішення для T23"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію за відображення діагональних смуг, якщо розмір вікна "
+"рівний або менший за розмір фільму."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Космос"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Режим відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Виберіть правильний відеорежим для використання KVA."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
-msgid "Time Slider"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
 #, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+#: modules/video_output/mmal.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid " days"
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Відеовивід для Windows 7/Windows Vista з оновленням платформи"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Відеовивід Direct2D"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Використовувати підтримку апаратного змішування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/OSD."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
 #, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог..."
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c OSD-менÑ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери в системній пам’яті замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що зазвичай відеопам’ять використовує апаратне "
+"прискорення (наприклад, для змінення масштабу або перетворення YUV->RGB). "
+"Цей параметр не діє за використання оверлеїв."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
-msgid "Privacy and Network Policies"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
-msgid "Control menu for the player"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Потік: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити &диск..."
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити URL..."
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Список ефектів"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL GLX (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, то "
+"використовуватиметься стандартних дисплей."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Ідентифікатор вікна X11 ID"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+"перший апаратний адаптер."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Ідентифікатор формату XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Використовуваний ідентифікатор формату зображення XVideo. Стандартно, VLC "
+"намагатиметься використовувати найкращий для відтворюваного відео."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+"здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+"роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (стандартно: вимкнено)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок YUV4MPEG2 сумісний з відеовиводом mplayer yuv та вимагає YV12/I420 "
+"fourcc. Стандартно, VLC пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "T&itle"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Число вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Програма"
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 Ð²Ñ\96деовÑ\96кон, Ð½Ð° Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Повільніше"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог..."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 %)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в області сповіщень"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
 msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Тиск чорного для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\81инÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ V-компоненÑ\82а)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по горизонталі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по вертикалі."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попередніх установок projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попередніми установками projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-msgid "s"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина сітки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висока сітки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Висота сітки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Розмір текстури"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+msgid "FFT window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96кно X"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
 #, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показувати 80 смуг замість 20"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати піки в аналізаторі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути „плоский“ аналізатор спектру в спектрометрі."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати базис смуг"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#вставте тут свої команди VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#відокремте команди новим рядком або двокрапкою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодек субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частота кадрів відео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Шари/Субтитри"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Масштаб відео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Адреса"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Файл виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Вхідне медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Приклад стилю ui-state-error."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Ð\9cежа Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Межа стовпця"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Плитки мозаїки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
-msgid "Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "ЧаÑ\81:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Приховати/показати Бібліотеку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Приховати/показати переглядач"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управління потоками"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Колір тесту"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетні команди VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Порожній список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Вибране у чергу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Вибране відтворити"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Оновити Список"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Завантажується програвач потоку…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Якщо нічого не з’явилося, то перевірте інтернет-під’єднання."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-msgid "Association Setup"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
 msgstr ""
+"Після створення потоку <i>Головні елементи керування</i> керуватимуть "
+"потоком замість головного інтерфейсу."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
-msgid "Activate update notifier"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"Потік буде створено з використанням стандартних параметрів. Щоб виконати "
+"експертне регулювання або для зміни стандартних параметрів клацніть кнопку "
+"справа: <i>Керування потоками</i>"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтри"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "Після створення потоку вікно <i>Переглядач медіа</i> відобразить його."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
-msgid "Separate words by | (without space)"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"Гучність керуватиметься програвачем, а не <i>Головними елементами керування</"
+"i>."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Медитація"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Вестиметься мовлення поточного елемента. Якщо поточного елемента немає, "
+"виконуватиметься мовлення першого вибраного елемента з <i>Бібліотеки</i>."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
 msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+"Щоб зупинити потік і відновити звичайні елементи керування, клацніть знову "
+"кнопку <i>Відкрити потік</i>."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Дисплей"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Справді створити потік?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и ÐºÑ\80аÑ\97 Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Попередня установка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Рівень подробиць:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-msgid "Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Ð\94еÑ\80ево Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показати більше параметрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Виведення відео через ASCII"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Редагувати параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Додаткове медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Вибрати файл"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "ГГ'Г':хх'х':сс'с'.zzz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній звуковий файл тощо)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Вибір пристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Додаткові параметри для детального налаштування пристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Вибір диску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Вимкнути меню диска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Немає меню диска"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Пристрій диску"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Початкова позиція"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Звук та субтитри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Маленька"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\87и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати…"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Редагування профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Джангл"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Спектрометр"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип інверсії"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Функції"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Потоковий"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Частини"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як у джерелі"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð¾Ð½Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Не використано"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Параметри кодування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Логотипа"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Розмір кадру"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-msgid "Mask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пкс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-msgid "Video filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аджеÑ\80ела Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Установлення призначення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Виберіть призначення потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Нове призначення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Показувати локально"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Параметри перекодування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Виберіть і налаштуйте параметри перекодування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активувати перекодування"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Установка опції"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Задайте додаткові параметри для мовлення"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль виводу:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ñ\96 Ñ\81кинами"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізація:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81кÑ\96на"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "вибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e Ð¹ Ñ\80Ñ\96внÑ\8f x264"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "вибір попередніх установок й параметрів x264"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратне прискорення декодування"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð·Ñ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð½ÐµÐ±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажника Ñ\81кÑ\96нÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82обÑ\80обки Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Стандартний оптичний накопичувач"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпільовано "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (стандартно)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Live555"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Стандартна політика кешування"
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це стадартний інтерфейс VLC із рідним виглядом."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати рідний стиль"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96кно Ð¼Ñ\96нÑ\96мÑ\96зовано"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на Ð´Ð¾Ð»Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87омÑ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð· Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cним Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдом"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð²Ñ\96кна:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Ð\94жаз"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ав"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинÑ\8fÑ\82и Ð½Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cомÑ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Кожні "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою „|“ (без пропуску)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Інтеграція з операційною системою"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Ð\86ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐµÐºÑ\80анне Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e (OSD)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез Ð¼ÐµÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ð\97вÑ\83кова Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Євро-техно"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ефекти субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Додати тінь"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82ло"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96део (овеÑ\80лей)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вокал"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'южн"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ейсід"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "Хаус"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний ÐºÐ»Ñ\96п"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Ð\9fанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81мос"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83с"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Медитація"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ð¿Ð¾Ð¿"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð²Ñ\96д"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Ð\93оÑ\82ик"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Ð\94аÑ\80квейв"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f VLC"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "ТеÑ\85ноÑ\96ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онний"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ñ\86е Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и?"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одний Ð¿Ð¾Ð¿"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Євроданс"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\96м"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Ð\9fÑ\96вденний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96я"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83вання"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Культ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка Ñ\80еп"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "повно"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Ð\9fоп/Фанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нÑ\96Ñ\87ого"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одна Ð°Ð¼ÐµÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Ð\9aабаÑ\80е"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\85вилÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и Ð¿Ñ\80оаналÑ\96зованÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Ð\86мпÑ\80овÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "ТÑ\80ейлеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Ð\90наглÑ\96Ñ\84 3D"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Дзеркало"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний Ð¿Ð°Ð½Ðº"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ове Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний Ð´Ð¶Ð°Ð·"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð±Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88иÑ\82и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Музичне"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-рол"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Важкий рок"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
 #, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3"
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 254)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфігуратор VLM"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Вхід:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Оберіть вивід:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Керування часом"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Керування мікшуванням"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибираючи  найефективніший."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Список медіаменеджеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Захоплення відео"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Модуль виведення звуку"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:55
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
+"вимкнути цю функцію."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "назва Ñ\84айлÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\83 Â«share/dvb/dvb-s»"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f DVB Ð· Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e v4l2"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "СканÑ\83ваннÑ\8f DVB"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+#: modules/access/qtsound.m:59
 #, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgid "QTSound"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+#: modules/access/qtsound.m:60
 #, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Фіктивний кодувальник"
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Фіктивне аудіо виведення"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
 msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
-"повністю непрозорий."
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "УкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
 msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 CDG"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
 msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
-
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менше"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жби Windows"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð²Ñ\96длагодженнÑ\8f VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Краща доступна"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
 msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"тільки якщо ви бажаєте кодувати субтитри DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект шрифтів"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активувати"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідентифікація"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Обвести жирним"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідентифікація"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
 msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
 msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
 #, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат журналу"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустика"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
 msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням) і "
-"\"html\"."
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Типовиий потік"
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96део, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "СпекÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#: share/lua/http/view.html:26
 #, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: share/lua/http/view.html:65
 #, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81у"
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
+#~ "обережно!"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі опції доступні, але приховані. Увімкніть «Додаткові опції», щоб їх "
+#~ "побачити."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити частину відео. Можна вибрати частину відео, яку потрібно "
+#~ "збільшити."
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект хвиль"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:271
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Зараз відтворюється"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Служби"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Створити пазл із відео.\n"
+#~ "Відео розбивається на частини, які необхідно відсортувати."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
+#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Виберіть об’єкти, які друкуватимуть повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "Формат часу (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
+#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
+#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
+#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
+#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
+#~ "відлагоджування."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
+#~ "визначатиметься автоматично."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
+#~ "1024."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Затримка (мс)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
+#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
+#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
+#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "Повідомлення"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
+#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вибрати використовуваний модуль копіювання пам’яті. Стандартно, VLC "
+#~ "вибирає найшвидший із підтримуваних обладнанням."
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Показує інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Ховає інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Виділити віджет справа"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет справа"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Виділити віджет зліва"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Виділити віджет зверху"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зверху"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Виділити віджет знизу"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
+#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
+#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:85
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати хоронитель екрана"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "Статистика"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Фіктивний кодувальник"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава готова."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, VLC під’єднуватиметься до віддаленого вузла замість того, "
+#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо застосовується."
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Парсер XML (libxml2)"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Назва для коментарів ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
+#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Автор для коментарів ASF."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітова маска, використовувана звуковою частиною картки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Введення з карток IVTV MPEG Encoding"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси SWF"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
+#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Коментар для коментарів ASF."
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси сторінки"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
+#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Розмір пакета"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеопристрій (стандартно: /dev/video0)."
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати ширину (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Використовувати libv4l2"
 
-#: modules/mux/asf.c:575
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Невідоме відео"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Примусово використовувати обгортку libv4l2."
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Мультиплексор AVI"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Друга звукова програма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
-"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
+#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Затримка DTS (мс)"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Максимальний розмір PES"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Мультиплексор PS"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
+#~ "потребує менше ресурсів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+#~ "параметрами користувача."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
+#~ "параметрами користувача."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "швидкий"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "повільний"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-marquee  STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
+#~ "відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
+#~ "позицією"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
+#~ "RGB"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Призначити фіксований PID TS."
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
+#~ "оверлея"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
+#~ "прозорість"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Номери програм PMT"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . .  список "
+#~ "зміщень"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Інкапсулювати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
+#~ "мозаїки"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
-"увімкнений."
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
+#~ "границя"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . .  горизонтальна "
+#~ "границя"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
+#~ "позиція"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID рівний ES ID"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
+#~ "малюнків"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
-"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
+#~ "сторін"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Виробник"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+#~ "працювати завжди)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
-"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
-"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Використовувати ключові кадри"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
-"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
-"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
-"кадри в потоці."
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Затримка PCR (мс)"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
+#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Мінімальний B (застарілий)"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+#~ "кешу."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Максимальний B (застарілий)"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+#~ "фреймбуфера."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Шифрування аудіо"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
+#~ "Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Шифрування відео"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
+#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
+#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
+#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
+#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
+#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
+#~ "опції.</p>\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
+#~ "карт та навіть більше!\n"
+#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
+#~ " "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
+#~ "каталогів."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
 
-#: modules/mux/ogg.c:48
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медіатека працює на основі бази даних SQL"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Мультиплексор WAV"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:55
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Виробник"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
+#~ "«html»."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
+#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
+#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
+#~ "засобу журналювання Android)."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
+#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, ви можете вибрати "
-"іншу."
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Вимикати ідентифікатор ES під час запуску."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Під час запуску вмикати лише ідентифікатор ES."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Команда при запуску."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Строгий режим SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
+#~ "1333значить 4/3."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Опис"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Сесія"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
+#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
+#~ "значення у файлі конфігурації."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
+#~ "того, щоб побачити меню."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
+#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+#~ "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зробити одну частину чорною"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+#~ "чорною."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
 #, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
+#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
+#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
+#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
+#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
+#~ "повідомлення відлагоджування."
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Стискання кривої QP"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+#~ "syslog замість файлу)."
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
+#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
+#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Автоматично"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Картка %<PRIu32>"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. буде використаний для пошуку "
-"цього потоку пізніше."
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
+#~ "перезапустити."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Відео кодек"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перезапустити VLC"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Зсув ID"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні, для кодеків WMV"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
-"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бічні гучномовці"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Центр і сабвуфер"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Дамп"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
+#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
+#~ "«localhost» як адресу."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Лівий передній"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Міст"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Вихідний міст"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Вхідний міст"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
+#~ "Зазвичай, його не потрібно змінювати вручну."
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Опис вихідного потоку"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Віддавати перевагу системним плагінам"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити відео."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Затримка при показі потоку."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведення"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведення за умовчанням."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведення звуку"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведення відео"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Вихідний мультиплексор"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Уперед по історії переглядів"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Вихідний URL"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Вихідний URL звуку"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або в Гц для DVB-C/T"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Вихідний URL відео"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Загальні"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Збирання вихідного потоку"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напругу при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "всіма фронтендами."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим корекції помилок (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9,75 ГГц)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Формат зображення"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10,6 ГГц)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Зсув по X"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11,7 ГГц)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Зсув по Y"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Міст мозаїки"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Адреса"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Вихідний URL."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькопріоритетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
-"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто, 6, 7, 8 у МГц]"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Назва сесії"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Опис сесії"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail сесії"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Назва сесії"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції фронтенда."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу і порт."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Порт аудіо"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-сервера."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
+#~ "сервера."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, щоб побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
+#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
+#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Передустановки для еквалайзера."
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Цільовий URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Група сесій"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Стандартне виведення потоку"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Команда при запуску."
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Розмір GOP"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики                 1\n"
+#~ "інформація збору пакета  2\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей відео кодек буде використаний для стискання."
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Відео бітрейт"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабування"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Виправити"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аудіо кодек буде використаний для стискання."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Розмивання"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Встановити зображення"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
+#~ "«Відео/Фільтри».\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
+#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
-"параметри)"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Кількість потоків"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Стискати вихідний потік"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/Субтитри"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Перетворення з "
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
+#~ "відправляються локально."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
-"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (стандартно — 8)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Прозорість"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли знаходиться "
+#~ "у фоні."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація    1\n"
+#~ "події            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "зовнішні виклики     8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
+#~ "   %C : Категорія\n"
+#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Білий"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Білий"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Корекція темних ділянок"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Збирати статистику"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Фільтри"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Комедія"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Відключити"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування зображення"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Кількість смуг"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Корекція країв"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Відхилення V синього екрана"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Синій екран"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:61
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виведення відео"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виведення для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Розміри для обрізання"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматичне обрізання"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Насиченість"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість клонів"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод IO"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Обрізати (зверху)"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Обрізати (знизу)"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Обрізати (ліворуч)"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Обрізати (праворуч)"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Зсув (зверху)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Зсув (знизу)"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Зсув (ліворуч)"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Зсув (праворуч)"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Масштабування"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Відео декодер Dirac"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Завантажити"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Стіна"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точність вектору руху"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим шуму"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
-"кольори як є."
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилля"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "меню"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Інверсія"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип інверсії"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипа"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Логотип"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Логотипа"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Логотип"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Лупа"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
-msgid "Magnify"
-msgstr "Збільшення"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
+#~ "звуку."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Затримка"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сповіщення"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Оновити список"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиція рухливого тексту"
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рухливий текст"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+#~ "субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Загальні"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Функції"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина відео"
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Висота відео"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редагувати параметри"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "надрукувати список доступних модулів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "І&нформація про кодек"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повторювати"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтри потоків"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 #, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кольоровість зображення"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистити повідомлення"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Зсув по X"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Мозаїка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозаїка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор виводу звуку"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Детектор руху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Канали виведення звуку"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Відкрити файл"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низька якість (360 рядків)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
+#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Контроль"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
+#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не "
+#~ "запускався новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких "
+#~ "типів файлів. Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному "
+#~ "екземплярі або додати його до списку відтворення."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Відтворити потік"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Збільшити множник масштабу"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшити множник масштабу"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Відкрити файл"
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Новогрецька"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанська; Провансальська"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиція меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Введення із диску Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+#~ "безпосередньо відео"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"період оновлення, якщо ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте обережні, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Помилка Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Active windows"
-msgstr "Активне вікно"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
+#~ "0 типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Оновити Список"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+#~ "підтримується."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
+#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Згорнути"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Розкрити"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Насиченість"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Вказівні точки"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відеопристрій"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадрів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрейт"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучність звуку"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Введення з FTP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Ім’я користувача FTP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Компенсація підсвічування"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Картка тюнера"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Другорядна мова чи програма"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Збільшення відгуку"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
 #, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
 #, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
+#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
+#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Стіна"
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+#~ "звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 #, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Адреса"
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
+#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
+#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
+#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
+#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
+#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 #, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратне декодування"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 #, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
+#~ "підтримується), ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно "
+#~ "підтримуються лише з увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 #, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
+#~ "кодеру\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+#~ "дистрибутиву.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+#~ "Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 #, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
+#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. "
+#~ "Використовуйте -1 для нескінченності."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стіна"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Просторовий"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Часовий"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Позиція субтитрів %d px"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL розсилань"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-"
+#~ "кадр"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Максимальна довжина"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title_n  . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного "
+#~ "елемента"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Час оновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилань. При значенні 0 розсилання ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через "
+#~ "сокет)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути "
+#~ "паузу"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Показувати доступні зображення з розсилань."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиція тексту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення "
+#~ "потоку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення "
+#~ "потоку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Накладення часу"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця "
+#~ "довідка"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Список відтворення має лише %u елемент"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Завжди перестворювати"
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+#~ "працюватиме правильно.\n"
+#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+#~ "індекс у пам’яті.\n"
+#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+#~ "Що потрібно зробити?"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класичний рок"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Фільтр \"Розсилання RSS і Atom\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дез метал"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музичний кліп"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Формат зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативний рок"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Інструментальний поп"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете змінити ширину відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Інструментальний рок"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Південний рок"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Частота запису"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Християнський реп"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Нова хвиля"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотний панк"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Каталог"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотний джаз"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати в той же файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Важкий Рок"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
+#~ "29.97"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Опис субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим масштабування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системний ID"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінійне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Обласне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зображення стіни"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / бікубічне по кольоровості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозорість bargraph"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "За Гаусом"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+#~ "повної непрозорості)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
 #, fuzzy
-msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип трансформації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Сторінка телетексту"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Команда+"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформація"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Пристрій захоплення"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:80
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стіна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Підекран зліва"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:81
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Підекран вгорі"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Стіна"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина підекрана"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
 #, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Висота підекрана"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Зображення ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
 #, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висота зображення"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
 #, fuzzy
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодування субтитрів"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:39
 #, fuzzy
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення RTSP"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення HTTP"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки звуку"
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Виведення відео через HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:134
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колір контура"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:139
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
-"якість зображення (без миготіння)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:150
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+#~ "на основі довжини слів і цього множника.\n"
+#~ "0 не змінює її."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:157
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:183
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:324
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано вхідних байтів          : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| вхідний бітрейт                   :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт демультиплексора          :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відео декодовано                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадрів                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
 #, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено кадрів                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| звуку декодовано                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відтворено буферів                :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено буферів                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| відправлено пакетів               :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| відправлено байтів                : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M показати/сховати метадані"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Гучність: %3ld%%"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+#~ "натиску"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показати/приховати список відтворення"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Попередній підсилювач"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Стоп-кадри"
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Назва звукового пристрою"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
 #, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТБ - цифрове"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Шлях"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити список відтворення"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Детальний список"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медіа: Перегляд"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Галерея"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть клавішу для\n"
+#~ "\"%@\""
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
-#: modules/video_output/xcb/window.c:46
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Авторські права"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Конвертувати"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "К&онвертувати/зберегти"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файли субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звукові канали"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігація"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
 #, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:56
 #, fuzzy
-msgid "XCB window"
-msgstr "Закрити вікно"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
 #, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video window"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французька"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:165
 #, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:167
 #, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ігноровані розширення"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
 #, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
 #, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для цільового пристрою."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Кольоровість базового зображення"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
 #, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
 #, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 #, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Непрозорість тіні"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Стиснення LZMA"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввід команд із TCP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Вимкнути"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Роздільник смуг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Розмір"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда+"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Вимкнути звук."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова звуку"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодувальник субтитрів"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+#~ "параметри)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Вилучає зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насиченість"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 #, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Число звукових каналів"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Кількість зірок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Число частин на кадр"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Поріг фільтру"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відеофільтр клонування"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка з’єднання"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82ки"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиція тексту"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Показати все"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Ð\9dовий Ð²Ñ\83зол"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. "
+#~ "Нижче значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. "
+#~ "Стандартно: непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð²Ñ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: Ð²Ñ\81Ñ\96"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
 #~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
+#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
+#~ "користувача."
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Змінити затримку субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Увімкнути програмний режим"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
+#~ "OSD."
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+#~ "здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+#~ "роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Ð\97акладки"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83..."
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и &Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\81нований Ð½Ð° svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 [%s]\n"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део"
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американська англійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб відео"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британська англійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порту виводу"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Призначення виводу"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Вихідний файл"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайська традиційна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Вхідне медіа"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чеська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файлу"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Рядки"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голландська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Межа рядка"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Гальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Стовпці"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Межа стовпця"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Іврит"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висота"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Угорська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Справді створити потік?"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Індонезійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцензія"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Рівень подробиць:"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Вибрати файл субтитрів"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Фарсі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групувати пакети"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратне прискорення декодування"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ефекти субтитрів"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Ви хочете це завантажити?"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри телетексту"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесії"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Ð\9fовна Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Афар"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медіа Меню"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Абхазька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера RTSP"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Африкаанс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медіа Вперед"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Албанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амхарська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Лівий"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Вірменська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правий"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ассамська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+#~ "спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Авестійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен "
+#~ "бути 28-символьний шістнадцятковий рядок."
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Аймара"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азербайджанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі "
+#~ "значення: від -2 до 2)."
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр низьких частот"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+#~ "які його слухають"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Тривалість у секундах"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Біслама"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Боснійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "так: від %@ до %@"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Попередня/назад"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступна/вперед"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Чаморро"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл/повторення"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Чеченська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+#~ "секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+#~ "сповіщення за використання SAP."
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Церковно-слов'янська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Оновити"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Чуваська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Корнська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Корсиканська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+#~ "повинно працювати."
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медіа Перемотування"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фарерська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Фіджі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Оновити"
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Фризська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Звичайні параметри"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "Бріт-Поп"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірландська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Відеофайли"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галісійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Вимагається SDP"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Манкська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Властивості шрифту"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задній центральний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Гуарани"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Відкрити медіа"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Відкрити медіа"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Гереро"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Роздільна здатність дисплея"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гінді"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Час, що минув"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Хірімоту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісландська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Інуктикут"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медіатека"
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Інтерлінгві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Ні"
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Інтерлінгва"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Інуліак"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Потік"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Яванська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медіа: Час"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ескімоська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медіафайли"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Кашмири"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Помилка"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Кікуйу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Створити"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кін'яруанда"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Конфігурація гучномовців"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Видалити вибране"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Комі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Кін'яма"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Видалити всі закладки"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час оновлення"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Помістити у чергу"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латиська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+#~ "Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / "
+#~ "Кодеки > Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Лінгала"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Люксембурзька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Створити каталог"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Розмиття рухом"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Маршальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефекти"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маорі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малагасийська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Молдавська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+#~ "мілісекунд."
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Науру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Навахо"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ндебеле південна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ндебеле північна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ндунга"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+#~ "таблицею маршрутизації."
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Непальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвезька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Н'янджа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Орія"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Оромо"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Осетинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
+#~ "відтворення."
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
+#~ "відтворення."
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Палі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кешу (мс)"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кучуа"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Ретороманська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Рунді"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим передавання"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Сингальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Північна саамська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Самоанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспонування"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Сіндхі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Сомалійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передавання"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Сото Південний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Режим ієрархії"
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Сардинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Висота супутника"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Сваті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Висота супутника"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Сунданська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Суахілі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Таїтянська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Татарська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Телугу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Переглянути сертифікат"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Таджицька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "файл ключа AES"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Журналювати у файл"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Тибетська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Тігринья"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (острови Тонга)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Тсвана"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Тсонга"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Туркменська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний TTY"
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Тві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Уйгурська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Урду"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Узбецька"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Волапюк"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Валійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Волоф"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Коса"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальне число з'єднань"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Їдиш"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Йоруба"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Введення з пам’яті"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Чжуань"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулуська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Ð\94овжина Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (мÑ\81)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+#~ "вважатиметься вичерпаним."
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Каталог для запису"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Зсув за часом"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "Ð\9dазва Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. Ð¯ÐºÑ\89о "
+#~ "нÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Невідомий рівень журналювання в перерахованих вище повідомленнях"
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості "
+#~ "вхідного відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Звукові канали"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Баланс звуку із введення."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез arts"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Сервер Esound"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Аудіо декодер Cinepak"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Призначення"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Відео декодер Dirac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Змінює налаштування елементів керування до стандартних значень."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Speex"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Коментарі Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Коментарі Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Автоматичний баланс білого"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 VBV"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Ð\9dазад"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Підсилення звуку"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко відкрити файл..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс синього"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Дозволити зсув часу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и &Ñ\8fк..."
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Це Ñ\81кине Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC.\n"
-#~ "Ð\92и Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96?"
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Цей Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 IFO"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ð·Ð²Ñ\83к"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Стандартно"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 OpenSLES"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Висновки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+#~ "функція встановлює буфер виконання генерування."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f â\80\9egetâ\80\9c"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
-#~ "сповіщень SAP."
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+#~ " - жодний: вимкнено\n"
+#~ " - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+#~ " - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\8fвленнÑ\8f Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Виведення відео в зображення"
+#~ "Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, "
+#~ "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+#~ "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Куб"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Індекс"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не надсилати"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
+#~ "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+#~ "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтитри (додатково)"
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Крок вперед"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (Ð¥ ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а) ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÑ\83ба/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Зберігати існуючий файл"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (Y ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а) ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÑ\83ба/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Файл Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f:"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, z-координата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Обрізання відео"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (Z ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а) ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÑ\83ба/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Швидкість повороту ефекту куба OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Доступні кілька візуальних ефектів OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Кількість смуг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контроль"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг аналізатора спектра, від 20 до 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг спектометра, від 20 до 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширена панель"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c %ld%%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ "Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+#~ "бути відключена тут."
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Додати &MRL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Пристрій не вибрано"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення з екрану"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Видалити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "ОК"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Зворотне сортування за назвою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри інтерфейсу"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Просто &додати файл..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри звуку"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Установки гарячих клавіш"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Довідка"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         позиціювати -/+ 1%%"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   збільшити/зменшити гучність"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через 3dfs Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  видалити запис"
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Інше"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Про %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Інформація"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Додасть вузол"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Відтворюється нове введення"
 
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Огляд"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Розширена інформація"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Докладна інформація"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Назва альбому/фільму"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Підкатегорія подкасту"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Усі елементи, без сортування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Аудіо CD - Доріжка "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Зберегти метадані"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Очистити"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Рівень подробиць"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u168"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Фільтр сцени"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U8"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s8->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Мовлення…"
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->fixed32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Автовизначення MTU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Створити нову закладку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Розмиття"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Вікно закладок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Обидва"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики кодувальника"
 
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
 
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Звукові ефекти"
 
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Обведення"
 
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
 
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Заголовок з CD-тексту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Виконавець CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Категорія CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Служби"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Модуль оповіщення Growl"
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Додаткові дані CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Жанр із CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Рік з CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій буфера кадрів"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Змінює значення кеша за умовчанням (у мілісекундах)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Перевіряти вірогідність сертифіката TLS/SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Перевіряти ім'я сервера в сертифікаті TLS/SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Назва кодека"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Об'єднати із додатковими файлами"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота сітки, у пікселях."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81мÑ\83г ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80а. Ð§Ð¸Ð¼ Ð²Ð¸Ñ\89е Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е "
-#~ "коÑ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð±Ñ\83де Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ "Тип Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дноÑ\97 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96\80Ñ\8fдок Ð· 4 Ñ\81имволÑ\96в, "
+#~ "напÑ\80иклад Â«RV32»)."
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Створення індексів ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "В&далити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Доступ до DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Загальні ресурси DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Пристрій DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання телетексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Час оновлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Колір"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Оверлей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Модуль фільтра шарів"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+#~ "викликається після наповнення буфера."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Назва сесії"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Клавіша: "
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Шум"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Надіслано"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Назва відеопристрою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Обрані порти:"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодеки розділу"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Вбудований список відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Підряд"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Увімкнути алгоритм строгого котроля частоти кадрів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включене"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах  "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ "Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+#~ "вікно щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Розширений &інтерфейс\tCtrl-G"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Розширений інтерфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Перетворення кольоровості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Фільтр обрізання/зсуву FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка читання файлу"
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мультиплексування на NT/2K/XP (для розробників)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Оверлей"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви  повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Порт UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Пристрій виведення звуку"
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Сервер Growl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Параметри довідки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Історія кадрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Налаштування зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 #~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів"
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер закритих заголовків"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Статистика декодера"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ "Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+#~ "можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, "
+#~ "для тестування)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Збільшує частину зображення"
-
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Рухливий текст"
-
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Більше інформації"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Розділовий рядок"
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
-#~ "РÑ\8fдок, Ð½Ð° Ð·Ñ\80азок Ñ\82ого, Ñ\8fкий MPJPEG Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80аздÑ\96леннÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\80омÑ\96Ñ\81 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Мультиплексор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим усунення черезрядковості"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f дБ"
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Імпорт рідного списку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Невідома категорія"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Відкрити URL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Відкрити пристрій..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Відкрити &каталог...\tCtrl-E"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Відкрити вікно повідомлень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередня секція"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Відкрити..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступна секція"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Відтворювати швидше"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Частина"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Відтворювати повільніше"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного.  "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Вибрати теку"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотне"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Інформація про список відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за"
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Випадково"
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Видалити"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Введіть flhtc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикальна"
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Автор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Категорія"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Завжди над ін&шими вікнами"
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Авторські права"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Тривалість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити модуль"
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ключові слова"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Редагувати обраний профіль"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Посилання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Дата публікації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Сесія"
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Подкатегория"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт"
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адреса"
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Негруповий"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Груповий"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Обмежує рівень звуку певним значенням."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мережа"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Попередня доріжка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "кадрів/с"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Перевірити диск"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr " мс"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодування"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Таймаут перерозподілення RTP у мс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Звук"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канали:"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Сира передача"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Звичайна"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Повідомити про помилку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Частота"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Змінювати розмір VLC для відповідності з роздатністю відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Парсер файлів SDP для UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Якість"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Зберегти повідомлення як..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Тюнер"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ім'я файлу сегмента"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Призначення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Непальська"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Усунення черезрядковості"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Встановити затримку (в 1/10 сек)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Доступ виводу"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Показувати вікно закладок при запуску"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Показувати підписи під значками на панелі інструментів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Підписи на панелі інструментів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Показати/приховати інтерфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "бітів"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання знизу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бітів"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання ліворуч."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання праворуч."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання зверху."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "ТБ-канал тюнера"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Змінювати розмір під відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Очистити"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Зберегти"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Сортування за назвою"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Застосувати"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Сортування набору"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Скасувати"
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Сортування за альбомом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Параметри"
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Сортування за виконавцем"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Інформація про потік...\tCtrl-I"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Звуковий порт"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Порт відео"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Класичний рок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Мовлення на один комп'ютер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Вести мовлення/Зберегти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Налаштування субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Пристрій диску"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Стандартний колір тексту"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ціль:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Якість пост-обробки"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Панель завдань"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Перший номер (початок першої доріжки MPEG) - 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
-
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Кількість кадрів, використовувана для визначення руху."
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
-
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Введена адреса не є припустимою multicast-адресою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Відкрити"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Вихідний каталог"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний мультиплексор."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний режим вихідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заÑ\82и Ð¹ Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еноÑ\97 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82и."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної ширини"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Інші параметри"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Номер частини."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Список довільних співвідношень сторін"
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати аудіо (якщо можливо)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Стереорежим"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати відео (якщо можливо)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Загальні дані"
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Знизу"
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Оновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Опції швидкодії"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоку у мережу або зберегти у файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Підключити зовнішній файл субтитрів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоком в мережу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Відеовивід Direct2D"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Налаштувати мовлення потоку в мережу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Вбудоване відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Потік VLM"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Відеопристрій"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Програма запису"
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+#~ "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Зсув по Y, від верхнього краю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Дисплей X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показати довідку по додаткових налаштуваннях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "корінь"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Вікна wxwidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
 
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Інтерфейс wxwidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Задній лівий"