-# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
+# Ukrainian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
-# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Translators:
+# Eugene Kutia <fossugn@gmail.com>, 2013
+# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2009-2012
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n"
-"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:1021
+#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися нею й передавати її на умовах Загальної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
-"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
-"Ð\9dапиÑ\81ано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
+"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n"
+"СÑ\82воÑ\80ено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
+#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
+msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f інтерфейсів"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головниÑ\85 інтерфейсів"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новні інтерфейси"
+msgstr "Ð\93оловні інтерфейси"
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и елеменÑ\82Ñ\96в кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ів керування VLC"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в елеменÑ\82ів керування VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f гарячих клавіш"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки гарячих клавіш"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
-msgstr "Загальні налаштування звуку"
+msgstr "Загальні установки звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звукового потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізації звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Модулі виводу"
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgstr "Інші модулі та установки звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
-msgstr "Загальні налаштування відео"
+msgstr "Загальні установки відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Виберіть кращий модуль виводу відео і налаштуйте його тут."
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f обÑ\80обки поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f обÑ\80обки вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83."
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Ð Ñ\96знÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, пов'Ñ\8fзанÑ\96 з OSD, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами Ñ\82а накладеними Ñ\88аÑ\80ами."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f екÑ\80анного менÑ\8e, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а â\80\9eнакладениÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c"
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Ввід / Кодеки"
+msgstr "Введення / Кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки введеннÑ\8f, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, декодÑ\83ваннÑ\8f й кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Модулі доступу"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змÑ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"налаштування HTTP-проксі або кешування."
+"УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай можна змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80окÑ\81Ñ\96 HTTP або "
+"установки кешування."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\96в"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83 â\80\94 Ñ\86е Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cнÑ\96 модÑ\83лÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c пÑ\80оводити додаткові "
-"опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и введеннÑ\96 даниÑ\85 в VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
+"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\96в â\80\94 Ñ\86е Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cнÑ\96 модÑ\83лÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 виконÑ\83вати додаткові "
+"дÑ\96Ñ\97 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 введеннÑ\8f даниÑ\85 Ñ\83 VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Демультиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Відеокодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, зобÑ\80аженÑ\8c Ñ\87и вÑ\96део+аÑ\83дÑ\96о."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, зобÑ\80аженÑ\8c або вÑ\96део Ñ\82а звÑ\83кÑ\83."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеки"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Кодери субтитрів"
+msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82а CC."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Загальний ввід"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+"субтитрів"
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки загалÑ\8cного введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий вивÑ\96д"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 дозволÑ\8fÑ\94 VLC бÑ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом мовленнÑ\8f або зберігати вхідні "
+"Ð\9fоÑ\82оковий вивÑ\96д даÑ\94 змогÑ\83 VLC бÑ\83Ñ\82и поÑ\82оковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
-"виводÑ\83», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
-"допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\80обиÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 обÑ\80обкÑ\83 поÑ\82окÑ\83 (кодÑ\83ваннÑ\8f, "
-"дублювання…)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу "
+"виведеннÑ\8fâ\80\9c, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"пÑ\80оÑ\82околами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 виконÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 обÑ\80обкÑ\83 поÑ\82окÑ\83 "
+"(перекодування, дублювання тощо)."
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Загальні налаштування виводу потоку"
+msgstr "Загальні установки потокового виведення"
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ори"
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
-"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
-"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
-"немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
-"мультиплексору."
+"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці установки "
+"дають змогу примусово використовувати певний формат мультиплексора. Зазвичай "
+"цього робити не потрібно. \n"
+"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора."
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Доступ виводу"
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83 конÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85и надсилання мультиплексованих "
-"виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в. ЦÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c завжди використовувати певний "
-"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
-"Ð\92и Ñ\82акож можеÑ\82е вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм для доступу виводу."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\81обами надсилання мультиплексованих "
+"виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в. ЦÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
+"Також можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и для доступу виводу."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Пакетувальники"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
-"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
-"пакетувальника."
+"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника."
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виводÑ\83"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и ланÑ\86Ñ\8eжки обÑ\80обки поÑ\82окÑ\83. "
-"Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f «Streaming Howto» длÑ\8f додаÑ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\92и Ñ\82акож можеÑ\82е "
-"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 поÑ\82окÑ\83 виводÑ\83 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ланÑ\86Ñ\8eжок обÑ\80обки поÑ\82окÑ\83 виведеннÑ\8f. "
+"Щоб оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и докладнÑ\96Ñ\88Ñ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e, дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f «Streaming Howto». Також можна "
+"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"груповий UDP або RTP."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\96дноÑ\81Ñ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до поведÑ\96нки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (напÑ\80иклад, "
-"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (модÑ\83лÑ\96 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб)."
+"Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f поведÑ\96нки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (напÑ\80иклад, Ñ\80ежимÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f) й "
+"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
+"пошуку служб)."
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Можливості ЦП"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте "
-"дуже обережно!"
+msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові налаштування"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодерів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
+msgstr "Додаткові установки"
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Налаштування постачальників діалогів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Постачальники діалогів можуть бути налаштовані тут."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-"встановленням типу субтитрів чи імені файлу."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Довідка недоступна"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
-"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
+"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлено VLC, і виконайте команду „vlc -I "
+"qt“\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл…"
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92ідкрити файл…"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Просунуте відкриття…"
+msgstr "&Експертне відкривання…"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
+msgstr "Від&крити каталог…"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
+msgstr "Від&крити теку…"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або кÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80ивання"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
-msgstr "Ð\9eбрати каталог"
+msgstr "Ð\92ибрати каталог"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Інформація про медіа"
+msgstr "&Інформація про медіа"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Інформація про кодек"
+msgstr "І&нформація про кодек"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "&Повідомлення"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до вказаного часу"
+msgstr "Перей&ти до вказаного часу"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81нÑ\96 &закладки"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
-msgstr "Про програму"
+msgstr "&Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Отримати інформацію"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обране"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вибране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Інформація…"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "С&ортувати"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Create Directory..."
-msgstr "Створити директорію…"
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Створити каталог…"
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Показати розміщення директорії…"
+msgstr "Показати каталог вмісту…"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f каÑ\82алогу…"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82у…"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Без повторення"
+msgstr "Повторювати раз"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
-msgstr "Ð\92ипадковий"
+msgstr "Ð\92ипадково"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вимкнена"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\8fд"
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Просунуте відкриття…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e…"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Додати каталог…"
+msgstr "Додати теку…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
+msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошуковий фільтр"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Пошук служб"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Клонувати зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Збільшення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину відео треба збільшити."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія кольорів зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Створити «пазл» з відео.\n"
-"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
-"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
-"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
-"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
-"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
-"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
-"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
-"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
-"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
-"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
-"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
-"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
-"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
-"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
-"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
-"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
-"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
-"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
-"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до довідки "
+"медіапрогравача VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Можна знайти документацію "
+"VLC на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</"
+"p><p>Якщо ви користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Вступ у VLC</"
+"em></a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
+"документі <br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як відтворювати файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>Щодо "
+"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й "
+"потокових задач можна знайти корисну інформацію в <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документації щодо мовлення</a>."
+"</p><p>Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для "
+"ознайомлення з головними клавіатурними скороченнями читайте сторінку <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">клавіатурних скорочень</a>.</"
+"p><h3>Довідка</h3><p>Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, "
+"прочитайте <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
+"p><p>Можна допомогти й отримати допомогу на <a href=\"http://forum.videolan."
+"org\">форумах</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">списках розсилки</a> або на IRC-каналі (<em>#videolan</em> на irc."
+"freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Можна допомогти проекту "
+"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи "
+"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати "
+"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіапрогравач "
+"VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Помилка фільтрування звуку"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Досягнуто максимальне число фільтрів (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
-msgstr "Відключити"
+msgstr "Вимкнути"
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограф"
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
-
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 фільтри"
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Стереорежим"
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Звукові канали"
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:531
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
-msgstr "булеве"
+msgstr "бульове"
-#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f виÑ\87еÑ\80пноÑ\97 допомоги викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е '-H'."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f виÑ\87еÑ\80пноÑ\97 довÑ\96дки викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\9e-Hâ\80\9c."
-#: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:165
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: %s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [поÑ\82Ñ\96к] ...\n"
-"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка поÑ\82окÑ\96в Ñ\83 командномÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83. УÑ\81Ñ\96 вони бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c доданÑ\96 "
-"до списку відтворення.\n"
-"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: %s [опÑ\86Ñ\96Ñ\97] [поÑ\82Ñ\96к] â\80¦\n"
+"Ð\9cожна вказаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка поÑ\82окÑ\96в Ñ\83 командномÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83.\n"
+"Ð\87Ñ\85 бÑ\83де додано до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f.\n"
+"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n"
"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
+"Стилі опцій:\n"
+" --опція Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n"
+" -опція Однобуквений варіант стилю --опція.\n"
+" :опція Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n"
+" має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n"
"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
-"Ñ\80оздÑ\96л]]] [:паÑ\80амеÑ\82Ñ\80=знаÑ\87еннÑ\8f ...]\n"
+"Синтаксис MRL-потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:"
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина]]] [:опÑ\86Ñ\96Ñ\8f=знаÑ\87еннÑ\8f â\80¦]\n"
"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+" Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n"
+" Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n"
"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-
-#: src/config/help.c:517
+"Синтаксис URL-адреси:\n"
+" file:///шлях/файл Звичайний медіафайл\n"
+" http://вузол[:порт]/файл URL-адреса HTTP\n"
+" ftp://вузол[:порт]/файл URL-адреса FTP\n"
+" mms://вузол[:порт]/файл URL-адреса MMS\n"
+" screen:// Захоплення з екрану\n"
+" dvd://[пристрій] Пристрій DVD\n"
+" vcd://[пристрій] Пристрій VCD\n"
+" cdda://[пристрій] Пристрій музичного CD\n"
+" udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n"
+" vlc://pause:<секунди> Призупинити відтворення на певний час\n"
+" vlc://quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+"\n"
+
+#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
+msgstr " (типово: ввімкнено)"
-#: src/config/help.c:518
+#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
+msgstr " (типово: вимкнено)"
-#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
-#: src/config/help.c:699
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
-"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
-"параметри."
+"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри."
-#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#: src/config/help.c:598
#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
+msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
-#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
-"Ð\9dе знайдено вÑ\96дповÑ\96дного модÑ\83лÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е --list або --list-verbose "
-"для перегляду доступних модулів."
+"Ð\9dе знайдено вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е клÑ\8eÑ\87 --list або --list-"
+"verbose для перегляду доступних модулів."
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:795
+#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:797
+#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/config/help.c:829
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
+"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n"
-#: src/config/help.c:843
+#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Для продовження натисніть ENTER…\n"
+"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n"
-#: src/input/control.c:217
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Закладка %i"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "packetizer"
-msgstr "пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вниз"
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "decoder"
-msgstr "декодеÑ\80"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вгоÑ\80Ñ\83"
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Браузер Назад"
-#: src/input/decoder.c:277
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браузер Обране"
-#: src/input/decoder.c:468
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браузер вперед"
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного модÑ\83лÑ\8f декодеÑ\80а"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ð\93оловна"
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги "
-"це виправити."
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браузер оновити"
-#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
-msgid "Track"
-msgstr "Доріжка"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Браузер Пошук"
-#: src/input/es_out.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браузер Зупинка"
-#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Ð\92низ"
-#: src/input/es_out.c:1369
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
-#: src/input/es_out.c:2024
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Закриті заголовки %u"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: src/input/es_out.c:2884
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Потік %d"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
-#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
-#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: src/input/es_out.c:2911
-msgid "Original ID"
-msgstr "Оригінальний ID"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
-#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
-#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
-#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
-#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
-msgid "Channels"
-msgstr "Канали"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
-#: src/input/es_out.c:2946
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Гц"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
-#: src/input/es_out.c:2956
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
-#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: src/input/es_out.c:2961
-#, c-format
-msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u кб/с"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: src/input/es_out.c:2973
-msgid "Track replay gain"
-msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
-#: src/input/es_out.c:2975
-msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
-#: src/input/es_out.c:2976
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медіа: Кут"
-#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "Resolution"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
-#: src/input/es_out.c:2990
-msgid "Display resolution"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c диÑ\81плеÑ\8e"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ð\92пеÑ\80ед"
-#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медіа Меню"
-#: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
-msgid "Decoded format"
-msgstr "Декодовано"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Медіа: Наступний кадр"
-#: src/input/input.c:2465
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Ð\92аÑ\88 вÑ\85Ñ\96д не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82им"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна доÑ\80Ñ\96жка"
-#: src/input/input.c:2466
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Пауза відтворення"
-#: src/input/input.c:2583
-msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може розпізнати вхідний формат"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медіа: Попередній кадр"
-#: src/input/input.c:2584
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медіа: Попередня доріжка"
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медіа: Запис"
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
-msgid "Artist"
-msgstr "Виконавець"
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Повторювати"
-#: src/input/meta.c:56
-msgid "Genre"
-msgstr "Ð\96анÑ\80"
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава"
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: Ð\92ибÑ\96Ñ\80"
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
-msgid "Album"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cбом"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: src/input/meta.c:59
-msgid "Track number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ð\97Ñ\83пинка"
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
-msgid "Rating"
-msgstr "РейÑ\82инг"
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80"
-#: src/input/meta.c:62
-msgid "Date"
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медіа: Час"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Коліщатко миші вниз"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Коліщатко миші вліво"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Коліщатко миші вправо"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Коліщатко миші вгору"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Обнулити"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Мета+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Команда+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідоме відео"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Закладка %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Помилка потокового виводу або перекодування"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Скрембльований"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Закриті заголовки %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Потік %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "Оригінальний ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Гц"
+
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Біт на фрагмент"
+
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Бітрейт"
+
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u кб/с"
+
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності доріжки"
+
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності альбому"
+
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f дБ"
+
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Роздільна здатність дисплея"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодований формат"
+
+#: src/input/input.c:2311
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити введення"
+
+#: src/input/input.c:2312
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
+
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення"
+
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
+msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметр"
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL оригіналу"
+msgstr "URL-адреса обкладинки"
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "ID доріжки"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисер"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Показати основне"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Множник"
+
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
-msgstr "У закладки"
+msgstr "Ð\97акладка"
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
msgid "Title %i%s"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "СекÑ\86Ñ\96Ñ\8f %i%s"
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
msgstr "Консоль"
#: src/interface/interface.c:95
-#, fuzzy
msgid "Telnet"
-msgstr "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
-#, fuzzy
msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "Веб"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83вання"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 вÑ\96длагодження"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести мишою"
-
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:294
-msgid "C"
-msgstr "uk"
+msgstr "Жести мишкою"
-#: src/libvlc.c:864
+#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
-"використання vlc без інтерфейсу."
+"Запуск VLC зі типовим інтерфейсом. Введіть „cvlc“, щоб запустити VLC без "
+"інтерфейсу."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "uk"
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-#: modules/audio_output/kai.c:78
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96Ð·ні параметри."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\9cожна "
+"вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"пов'Ñ\8fÐ·Ð°ні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на поведÑ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний вибÑ\96Ñ\80 найкÑ\80аÑ\89ого доÑ\81Ñ\82Ñ\83пного модÑ\83лÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е обÑ\80аÑ\82и «додаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и» длÑ\8f VLC. Ð\92они бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c запÑ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 "
-"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)"
+"Ð\9cожна вибÑ\80аÑ\82и â\80\9eдодаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81иâ\80\9c длÑ\8f VLC. Ð\92они бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c запÑ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 Ñ\8fк "
+"доповнення до стандартного інтерфейсу. Модулі у списку розділяються комами "
+"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)"
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\9cожна вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
-"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
-"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
-"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
-"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
-"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
+"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми "
+"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, "
+"2=відлагодження)."
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вимикаÑ\94 вÑ\81Ñ\96 попеÑ\80едженнÑ\8f Ñ\82а інформаційні повідомлення."
+msgstr "Ð\92имикаÑ\94 вÑ\81Ñ\96 попеÑ\80едженнÑ\8f й інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Типовиий поÑ\82Ñ\96к"
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
-"то буде автоматично визначена системна мова."
+msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC."
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и вклÑ\8eÑ\87еннÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
-"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
+"Термінал повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 вÑ\81Ñ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в "
-"ніколи не повинні змінювати."
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 вÑ\81Ñ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а/або Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ñ\82Ñ\96, "
+"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83ваÑ\82име дÑ\96алогове "
-"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83ваÑ\82име дÑ\96алогове вÑ\96кно "
+"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 звÑ\83ковоÑ\97 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\82а додаваÑ\82и "
-"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
-"еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\82.д.). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f кожного з Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 звÑ\83ковоÑ\97 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми й додаваÑ\82и звÑ\83ковÑ\96 "
+"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування "
+"вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f кожного з "
+"фільтрів доступна в розділі модулів „Звукові фільтри“."
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкращий доступний метод."
+"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на поведÑ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\82и найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
-"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
+"Можна повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися до виведеного звуку."
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
+msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
-"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81на обÑ\80обка звуку"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
-"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
-"використовувати більш простий алгоритм."
+"Гучність можна записати й автоматично відновити при наступному використанні "
+"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
+msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Це може бÑ\83Ñ\82и зÑ\80Ñ\83Ñ\87ним, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"розбіжності між відео та звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Це може бÑ\83Ñ\82и "
+"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Режим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звуку"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80 звуку"
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е "
-"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f задаÑ\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82но "
+"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о можливо"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\96н доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80ений поÑ\82Ñ\96к Ñ\97Ñ\85 підтримують."
+"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний "
+"поÑ\82Ñ\96к його підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
+msgstr "Примусово виявляти Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
-"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
-"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
-"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
-"мікшуванням каналів навушників."
+"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не "
+"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. "
+"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, "
+"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови "
+"спільного використання з мікшером каналу навушників."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Це дозволиÑ\82Ñ\8c вам додаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f його змÑ\96ни."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 "
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f змÑ\96ни його виведеннÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 модÑ\83лÑ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\96)."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 модÑ\83лÑ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о)."
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\9eберіть режим автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Ð\92иберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Попереднє підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Це дозволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
-"гучності звуку"
+"Це підсилення використовується для потоку без інформації про "
+"авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
-msgstr "Захист від піків"
+msgstr "Захист від сплесків"
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ити часове розтягнення звуку"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83ти часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
-"звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без зміни "
+"тону звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Нічого"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c вам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виведеннÑ\8f вÑ\96део. Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83, Ñ\96 Ñ\82.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
-"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виведеннÑ\8f вÑ\96део. Ð\9cожна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8e колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82оÑ\89о). УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 "
+"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів „Відеофільтри“. Також можна "
+"задати інші опції відео."
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний меÑ\82од."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний меÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, "
+"найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний меÑ\82од вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но."
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вимкнÑ\83Ñ\82и вивÑ\96д вÑ\96део. У Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 випадкÑ\83 вÑ\96део не бÑ\83де "
-"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вимкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f вÑ\96део. У Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 випадкÑ\83 вÑ\96део не "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики відео."
+"Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ик відео."
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"висоту під характеристики відео."
+"Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до "
+"характеристик відео."
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
-"Х)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)."
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
-"(координата Y)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
-msgstr ""
-"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
-"в інтерфейс)."
+msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
-"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
-"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає «зверху праворуч»)."
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по "
+"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також "
+"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху "
+"праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
-msgstr "Центр"
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgstr "По центру"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 злÑ\96ва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й пÑ\80авий кÑ\83Ñ\82"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82"
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Ð\97низÑ\83 злÑ\96ва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й пÑ\80авий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97низÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
-msgstr "Масштаб відео"
+msgstr "Масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб зобÑ\80аженнÑ\8f відео зазначеним множником."
+msgstr "Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
+msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
-"не декодÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85и знижує навантаження на центральний процесор."
+"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки відомості про кольоровість відео "
+"не декодÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део до головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81кати відео в повноекранному режимі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eвати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
+"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти "
+"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей "
+"спосіб як стандартний."
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди над Ñ\96нÑ\88ими вÑ\96кнами"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\97авжди показÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно з вÑ\96део над Ñ\96нÑ\88ими вÑ\96кнами"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
+msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як тло робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
+msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
+msgstr ""
+"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс "
+"(5 с)."
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
-"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е на вÑ\96део, де вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82и заголовок (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм знизу по центру)."
+"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е на вÑ\96део, де показÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заголовок (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
+msgstr ""
+"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
-msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
+msgstr ""
+"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+"мілісекунд."
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим усунення черезрядковості"
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний меÑ\82од деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 для обробки відео."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
-msgstr "Відкидання"
+msgstr "Відхилення"
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+msgstr "Боб"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Фосфор"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Плівка NTSC (IVTC)"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Відключати заставку"
+msgstr "Вимикати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
+msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\82и демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 пÑ\80огÑ\80авання"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\82и демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\94 демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого пÑ\80огÑ\80авання для "
-"запобÑ\96ганнÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а до Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81нÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез неакÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+"ЦÑ\8f оÑ\86Ñ\96Ñ\8f зÑ\83пинÑ\8fÑ\94 демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення для "
+"запобÑ\96ганнÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а в Ñ\80ежим Ñ\81нÑ\83 внаÑ\81лÑ\96док неакÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
+"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи "
+"„мінімальне“ вікно."
-#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
-msgstr "Модуль відеофільтра"
+msgstr "Модуль розділювача відео"
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
+msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу „клон“ або „стіна“"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 додаваÑ\82и фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
-"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f додаÑ\94 фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
+"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и каталог для зберігання стоп-кадрів."
+msgstr "Ð\9aаталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
+msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
+msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
+msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
-"стоп-кадрів"
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-"
+"кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово задаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм бÑ\83де "
-"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83, вÑ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н."
+"Ð\9cожна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово задаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм бÑ\83де "
-"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
-"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
+"Ð\9cожна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Ð\92микаÑ\94 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део. Ð\9cожливими Ñ\84оÑ\80маÑ\82ами Ñ\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82.д.), Ñ\89о "
-"виражає співвідношення сторін відео."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикаÑ\94 пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ним Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\94 x:y (4:3, "
+"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD "
-"Ñ\81Ñ\82веÑ\80джÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о вони закодованÑ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 16:9, коли наÑ\81пÑ\80авдÑ\96 â\80\94 Ñ\83 4:3. "
-"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82."
-"д.), Ñ\89о виÑ\80ажаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део або знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
+"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD "
+"Ñ\81Ñ\82веÑ\80джÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о вони закодованÑ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 16:9, але наÑ\81пÑ\80авдÑ\96 маÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 "
+"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про "
+"Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\82оÑ\89о), Ñ\89о ознаÑ\87аÑ\94 "
+"глобалÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део, або деÑ\81Ñ\8fÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f (1,25, 1,3333 "
+"тощо), що означає „квадратність“ пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
-"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
-"екран."
+msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана."
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Множник масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
-"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
-"відключене.\n"
-"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
+"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n"
+"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
+msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
-"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, "
+"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок співвідношень сторін"
+msgstr "СпиÑ\81ок довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 співвідношень сторін"
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
-"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
+"додано до відповідного списку інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 пÑ\80авилÑ\8cно обÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, навÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о кодÑ\83валÑ\8cник "
-"невÑ\96Ñ\80но вказÑ\83Ñ\94 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\8fк 1088 лÑ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e ваÑ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки в Ñ\82омÑ\83 "
-"випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88е вÑ\96део закодоване в неÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"усіх 1088 ліній."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80авилÑ\8cно обÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, навÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о "
+"кодÑ\83валÑ\8cник непÑ\80авилÑ\8cно вказÑ\83Ñ\94, Ñ\89о виÑ\81оÑ\82а Ñ\81кладаÑ\94 1088 лÑ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e ваÑ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о вÑ\96део закодовано в неÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о "
+"потребує всіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н пÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96. Ð\92 оÑ\81новномÑ\83, "
-"монÑ\96Ñ\82оÑ\80и мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c квадÑ\80аÑ\82нÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). ЯкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 екÑ\80ан 16:9, Ñ\82о, "
-"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
-"вірними."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н монÑ\96Ñ\82оÑ\80а. "
+"Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в маÑ\8eÑ\82Ñ\8c квадÑ\80аÑ\82нÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). ЯкÑ\89о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, "
+"щоб зберегти правильні пропорції."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 MPEG2. Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в виникаÑ\94 Ñ\82одÑ\96, "
-"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикаÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 MPEG2. Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в виникаÑ\94, "
+"якщо комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 каÑ\80Ñ\82и (вони зâ\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на модÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведення)."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 кадÑ\80и (вони зâ\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на модÑ\83лÑ\96 "
+"виведеннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f запланованого моменÑ\82Ñ\83 виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 не забиваÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал повÑ\96домленнÑ\8fми меÑ\85анÑ\96змÑ\83 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"відеовиводу."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 не заÑ\81мÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал повÑ\96домленнÑ\8fми меÑ\85анÑ\96змÑ\83 "
+"синхронізації виведення відео."
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 наÑ\82иÑ\81неннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 VLC Ñ\96з (не вбÑ\83дованого) вÑ\96деовÑ\96кна."
+msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикаÑ\94 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 VLC Ñ\83 (невбÑ\83дованомÑ\83) вÑ\96кнÑ\96 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
-msgstr "Події миші"
+msgstr "Події мишки"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "Ð\92микає підтримку кліків мишкою на відео."
+msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 таких "
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поведÑ\96нкÑ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f таких "
"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Ð\94овжина Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (мс)"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а (мс)"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f живого заÑ\85опленнÑ\8f (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для камер і мікрофонів у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а (мс)"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кове кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для оптичних носіїв у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 додаÑ\82кового меÑ\80ежевого кеÑ\88а (мс)"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежеве кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для мережевих ресурсів у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лÑ\96Ñ\87илÑ\8cник"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 введеннÑ\8f з PVR (або Ñ\96нÑ\88ого неÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого джеÑ\80ела), "
-"ваÑ\80Ñ\82о вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f 10000."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 введеннÑ\8f з PVR (або Ñ\96нÑ\88ого неÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого джеÑ\80ела) Ñ\81лÑ\96д задаÑ\82и "
+"значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+msgstr "Синхронізація частоти"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
-"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+"Можна відключити синхронізацію частоти генератора введення для джерел "
+"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків "
+"часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник джÑ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f годинника"
-#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80едаÑ\94 алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника джÑ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а макÑ\81ималÑ\8cний вÑ\85Ñ\96дний джÑ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80, Ñ\8fкий "
-"вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80авилÑ\8cним Ñ\96 може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81компенÑ\81ований (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cне вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f заÑ\82Ñ\80имки введеннÑ\8f, Ñ\8fке повиннÑ\96 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и "
+"компенÑ\81Ñ\83ваÑ\82и алгоÑ\80иÑ\82ми Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)."
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
-"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. "
+"Детальні налаштування доступні в розділі „Додатково / Мережева "
+"синхронізація“."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"Максимальний розмір пакету рівня програм, який може передатися через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опів (TTL)"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f пÑ\80омÑ\96жниÑ\85 вÑ\83злів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) групових "
-"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
-"значення за змовчуванням в операційній системі)."
+"Ð\9eбмеженнÑ\8f пÑ\80омÑ\96жниÑ\85 вÑ\83злÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96доме Ñ\8fк â\80\9eTime-To-Liveâ\80\9c або TTL) групових "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати "
+"стандартне значення операційної системи)."
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 групових пакетів"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
+"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+"таблицею маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "ТоÑ\87ка кодÑ\83 диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованиÑ\85 Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоле кодÑ\83 Ñ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 з диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованим обÑ\81лÑ\83говÑ\83ваннÑ\8fм"
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-"ТоÑ\87ка кодÑ\83 диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованиÑ\85 Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\96в длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 UDP-поÑ\82окÑ\96в (або Ñ\82ип "
-"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
-"якості сервісу."
+"Ð\9fоле кодÑ\83 Ñ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 з диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованим обÑ\81лÑ\83говÑ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 UDP-"
+"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для "
+"забезпечення мережевої якості обслуговування."
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
-"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
-"потік DVB)."
+"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно "
+"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80огÑ\80ами за Ñ\80оздÑ\96леномÑ\83 комами Ñ\81пиÑ\81ком номеÑ\80Ñ\96в Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ного ID "
-"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
-"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80огÑ\80ами за Ñ\80оздÑ\96леним комами Ñ\81пиÑ\81ком Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ниÑ\85 ID (SID). "
+"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами "
+"(наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний номеÑ\80 поÑ\82окÑ\83 звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний номеÑ\80 поÑ\82окÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мовÑ\83 звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (Ñ\80оздÑ\96лений "
-"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
-"уникнення відкочування на іншу мову)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана мова звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки (Ñ\80оздÑ\96лений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання "
+"запасної мови)."
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
-"відкочування)."
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аÑ\83дÑ\96одоріжки"
+msgstr "ID звÑ\83ковоÑ\97 доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
+msgstr "Використовуваний ID потоку звукової доріжки."
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "СпиÑ\81ок бажаниÑ\85 декодеÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
msgstr ""
+"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення "
+"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. "
+"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або "
+"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною "
+"здатністю."
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
-msgstr ")."
+msgstr "Краща доступна"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)"
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "ЧиÑ\81ло повÑ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\82окÑ\83 введеннÑ\8f"
+msgstr "Число повторень того самого введення"
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
-msgstr "Час виконання"
+msgstr "Час відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
+msgstr "Потік відтворюватиметься вказаний час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидке позиціонування"
+msgstr "Швидке позиціювання"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
+msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)."
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "СпиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
-"об'єднані після стандартного."
+"Ð\9cожна вказаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"об’єднані разом після звичайного списку."
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 одноÑ\87аÑ\81но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83. ЦÑ\8f можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
-"з елементами, розділеними символом '#'."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 одноÑ\87аÑ\81но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f. ЦÑ\8f "
+"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте "
+"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»."
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "СпиÑ\81ок закладок длÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Список закладок потоку"
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Ð\9cожна задаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок закладок длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80мÑ\96 «{name=Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f-закладки,time= "
-"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
+"Ð\9cожна вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 вказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок закладок поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 «{name=назва-закладки,"
+"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»"
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
+msgstr "Каталог або назва файлу для записування"
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
+msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
+msgstr "Надавати перевагу записуванню рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Ð\9aоли можливо, вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83де запиÑ\81аний замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f модÑ\83лÑ\8f "
-"виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83"
+"ЯкÑ\89о пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82но, запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к, а модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 не "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Каталог зсуву за часом"
+msgstr "Каталог часового зсуву"
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, де бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли модÑ\83лÑ\8f зÑ\81Ñ\83вÑ\83 за Ñ\87аÑ\81ом."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, де збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ñ\87аÑ\81ового зÑ\81Ñ\83вÑ\83."
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Розмір зсуву за часом"
+msgstr "Розмір часового зсуву"
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
-"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
-"поÑ\82оки."
+"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться "
+"длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f зÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82иÑ\85 за Ñ\87аÑ\81ом поÑ\82окÑ\96в."
-#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
-msgstr "Змінити кешування для медіа"
+msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа"
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
+"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що "
+"відтворюється<br>$a: Виконавець<br>$b: Альбом<br>$c: Права<br>$t: Назва<br>"
+"$g: Жанр<br>$n: Номер доріжки<br>$p: Зараз відтворюється<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Тривалість<br>$Z: „Зараз відтворюється“ (запасний варіант — „Назва — "
+"Виконавець“)"
-#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и поведÑ\96нкÑ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, "
-"можна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (лого Ñ\96 Ñ\82.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 «ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96в». Також можна задаÑ\82и безлÑ\96Ñ\87 додаÑ\82ковиÑ\85 "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лів."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96ниÑ\82и поведÑ\96нкÑ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, можна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и джеÑ\80ела Ñ\88аÑ\80Ñ\96в (логоÑ\82ип Ñ\82оÑ\89о). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 модÑ\83лÑ\96в â\80\9eФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c. Також можна задаÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88аÑ\80ів."
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Ð\97адати позицію субтитрів"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и пÑ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c або над Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е "
-"різні позиції."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и пÑ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f над "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\80Ñ\96знÑ\96 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97."
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути «шари»"
+msgstr "Увімкнути шари"
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD "
+"(екранне меню)."
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Модуль виведення тексту"
+msgstr "Модуль рендерингу тексту"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
-"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
+"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою "
+"цієї опції можна вказати, наприклад, svg."
-#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+msgstr "Модуль джерела шарів"
-#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
-"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
+"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими "
+"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом "
+"тощо)."
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+msgstr "Модуль фільтра шарів"
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
-"зобÑ\80аженнÑ\8fми Ñ\87и Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом вÑ\96део (Ñ\82ипÑ\83 лого, довÑ\96лÑ\8cний Ñ\82екÑ\81Ñ\82â\80¦)."
+"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+"декодеÑ\80ами Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в або Ñ\96нÑ\88ими джеÑ\80елами."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
-"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
+"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на "
+"основі назви файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f визнаÑ\87аÑ\94, наÑ\81кÑ\96лÑ\8cки неÑ\87Ñ\96Ñ\82ким бÑ\83де визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"Ñ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9cожливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
-"1 = будь-який файл субтитрів\n"
-"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
-"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
-"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f визнаÑ\87аÑ\94, наÑ\81кÑ\96лÑ\8cки неÑ\87Ñ\96Ñ\82ким бÑ\83де поÑ\88Ñ\83к Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в за Ñ\84айлом "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ні значення:\n"
+"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n"
+"1=будь-який файл субтитрів\n"
+"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n"
+"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n"
+"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85и авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не бÑ\83в знайдений Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96, Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\82акож Ñ\96 в "
-"Ñ\86их каталогах."
+"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не знайдено Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96, поÑ\88Ñ\83к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"Ñ\82акож Ñ\96 Ñ\83 вказаних каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
-"автовизначення не спрацьовує."
+"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо "
+"автовизначення не знаходить файл субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе забÑ\83дÑ\8cте про "
-"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81ковод (або Ñ\84айл) DVD. Ð\9dе забÑ\83вайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе забÑ\83дÑ\8cте про "
-"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81ковод (або Ñ\84айл) VCD. Ð\9dе забÑ\83вайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе забÑ\83дÑ\8cÑ\82е пÑ\80о "
-"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81ковод (або Ñ\84айл) Audio CD. Ð\9dе забÑ\83вайÑ\82е "
+"пÑ\80о двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f назви диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD."
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Audio CD длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Audio CD."
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання"
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'Ñ\94днаннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\83 мілісекундах). "
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 TCP-зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (в мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
-msgid "RTSP server address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
+"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу "
+"(наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або назву вузла (наприклад, „localhost“), "
+"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адреса сервера RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа "
+"RTSP VOD. Синтаксис: „адреса/шлях“. Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
+"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або "
+"назву вузла (наприклад, „localhost“), щоб виконати прив'язку до певного "
+"інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак "
+"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною "
+"системою."
-#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTPS"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
+"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
-#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:947
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати "
+"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS."
-#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "Файл зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81ком вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
-"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими "
+"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS-сервер"
+msgstr "Сервер SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
+"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі „адреса:"
+"порт“. Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
+msgstr "Ім’я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «назви» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 назви для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «авÑ\82оÑ\80а» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 авÑ\82оÑ\80а для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «виконавÑ\86Ñ\8f» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 виконавÑ\86Ñ\8f для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «жанÑ\80Ñ\83» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 жанÑ\80Ñ\83 для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «авÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 пÑ\80ав» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 авÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 пÑ\80ав для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 меÑ\82аданиÑ\85"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 опиÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «опиÑ\81Ñ\83» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 опиÑ\81Ñ\83 для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «даÑ\82и» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 даÑ\82и для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
-msgstr "Метадані URL"
+msgstr "Метадані URL-адреси"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «URL» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 URL-адÑ\80еÑ\81и для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
-"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
-"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
-"потоків."
+"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC "
+"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
-"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
-"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
-"потоків."
+"Список кодеків, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету. "
+"Наприклад, «dummy,a52» означає спробувати «dummy» й «a52» кодеки перед "
+"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Список бажаних кодувальників"
+msgstr "Список бажаних кодерів"
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
-"пріоритету."
+msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм для "
-"підсистеми виводу потоку."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виведення "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ланÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
-"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
-"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
-"для всіх потоків."
+"Можна ввести стандартний ланцюжок виведення потоків. Зверніться до "
+"документації, щоб дізнатися, як створювати такі ланцюжки. Попередження. Цей "
+"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
+msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES"
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
+msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
+msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83 Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно пеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о його ввÑ\96мкнено."
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\83 Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"увімкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно пеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и звÑ\83ковий поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f "
+"потоку, якщо його ввімкнено."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
+msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно пеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и поÑ\82оки SPU Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о його ввÑ\96мкнено."
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
-"елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к, Ñ\8fкÑ\89о "
-"нічого не зазначено)"
+"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для "
+"кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f збиÑ\80алÑ\8cний "
+"поÑ\82Ñ\96к виведеннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о нÑ\96Ñ\87ого не зазнаÑ\87ено)"
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
-"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83 "
+"мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
+msgstr "Список пріоритетних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакетувальники."
+"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Керування потоком SAP"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення"
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\80озÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на Mbone."
+"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це "
+"необÑ\85Ñ\96дно длÑ\8f Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Ð\9aоли кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\82оком SAP вимкнено, Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволÑ\8fÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановити "
-"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
+"ЯкÑ\89о кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\82оком SAP вимкнено, Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 даÑ\94 змогÑ\83 задати "
+"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
-"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c вибиÑ\80аÑ\82и модÑ\83лÑ\96 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе змÑ\96нÑ\8eйÑ\82е Ñ\97Ñ\85, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 вибиÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 модÑ\83лÑ\96. Ð\9dе змÑ\96нÑ\8eйÑ\82е Ñ\97Ñ\85, Ñ\8fкÑ\89о не "
+"впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cний модÑ\83лÑ\8c, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобалÑ\8cний, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 вимÑ\83Ñ\88ено задаÑ\82и модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\87Ñ\97 можна вказаÑ\82и, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе задавайÑ\82е Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк глобалÑ\8cнÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о не "
+"впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82окÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f змÑ\96неннÑ\8f поÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкий Ñ\87иÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. "
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких "
-"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобалÑ\8cний, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків "
+"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний "
+"демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе задавайÑ\82е Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк "
+"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
-msgstr "Модуль відеофільтра"
+msgstr "Модуль сервера VoD"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
+"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб "
+"перемкнутися на застарілий модуль."
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
-"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
-"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
-"робите."
+"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше "
+"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь "
+"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в "
+"тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вати пріоритет VLC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eвати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
-"щодо інших процесів VLC."
+"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. "
+"Можна налаштувати пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
+msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Шлях пошуку модулів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
-"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr "Шлях пошуку даних"
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и зазнаÑ\87ений конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл пÑ\80и запуску VLM."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и вказаний Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 плагÑ\96нів"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 модÑ\83лів"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
+msgstr "Використання кешу модулів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и локалÑ\8cно статистику"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cно збиÑ\80аÑ\82и статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
+msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
+msgstr "Запускати як демон"
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
+msgstr "Запускає VLC як фоновий процес (демон)."
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
+msgstr "Записувати ID процесу у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
+msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл."
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Журналювати у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и в syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (длÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f по Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 ваÑ\81 запÑ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f нова копÑ\96Ñ\8f VLC. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволиÑ\82Ñ\8c "
-"вам вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им пÑ\80оÑ\86еÑ\81ом або додаÑ\82и його до "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий "
+"екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC длÑ\8f деÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. ЦÑ\8f "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\81Ñ\82Ñ\8c змогÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 наÑ\8fвномÑ\83 екземплÑ\8fÑ\80Ñ\96 або "
+"додати його до списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
-"вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 менеджеÑ\80Ñ\96 Ñ\83 Ð\92аÑ\81 запÑ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f нова копÑ\96Ñ\8f VLC. Цей "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволиÑ\82Ñ\8c вам вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им пÑ\80оÑ\86еÑ\81ом або "
-"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
-"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
-"Bus."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався "
+"новий екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC длÑ\8f деÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. "
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\81Ñ\82Ñ\8c змогÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 наÑ\8fвномÑ\83 екземплÑ\8fÑ\80Ñ\96 або "
+"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного "
+"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу "
+"керування D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
+msgstr "VLC запущено з файлової асоціації"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
+msgstr "Вказує, що VLC запущено з файлової асоціації ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и запÑ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з Ñ\84айлÑ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один екземплÑ\8fÑ\80 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з менеджеÑ\80а Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"machine."
msgstr ""
"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
-"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
-"займаÑ\82и Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во великий пеÑ\80Ñ\96од пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ного Ñ\87аÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак вÑ\80аÑ\85Ñ\83йÑ\82е, Ñ\89о деÑ\8fкÑ\96 "
-"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
-"виÑ\80азиÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80еакÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми на Ñ\8fкÑ\96-небÑ\83дÑ\8c дÑ\96Ñ\97 Ñ\82а зажадаÑ\82и "
-"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
+"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, "
+"не впливаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c на VLC. Ð\9eднак заÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о за деÑ\8fкиÑ\85 обÑ\81Ñ\82авин (напÑ\80иклад, "
+"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може "
+"пÑ\80извеÑ\81Ñ\82и до Ñ\82ого, Ñ\89о Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема пеÑ\80еÑ\81Ñ\82ане Ñ\80еагÑ\83ваÑ\82и на бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкÑ\96 дÑ\96Ñ\97, й виникне "
+"необÑ\85Ñ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"Ð\9aоли дозволений запÑ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC, новÑ\96 елеменÑ\82и додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до "
-"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"ЯкÑ\89о дозволено запÑ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки одного екземплÑ\8fÑ\80а VLC, новÑ\96 елеменÑ\82и додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и визнаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c поведÑ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 з ниÑ\85 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
-"бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евизнаÑ\87енÑ\96 в дÑ\96алоговомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 визнаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c поведÑ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 з ниÑ\85 Ñ\83 дÑ\96алоговомÑ\83 "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f можÑ\83Ñ\82Ñ\8c маÑ\82и виÑ\89ий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но аналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
-"(для отримання метаданих)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1253
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Політика мистецтва альбому"
-
-#: src/libvlc-module.c:1255
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-
-#: src/libvlc-module.c:1261
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Завантажувати лише вручну"
-
-#: src/libvlc-module.c:1262
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
+"Автоматично аналізувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
+"отримання певних метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1263
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Як тільки доріжка додана"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
-"знаÑ\87еннÑ\8f: sap, hal, â\80¦"
+"УказÑ\83Ñ\94 попеÑ\80еднÑ\8cо заванÑ\82ажÑ\83ванÑ\96 модÑ\83лÑ\96 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. "
+"Ð\97виÑ\87айне знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 â\80\9esapâ\80\9c."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
-"переривання."
+"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
+"переривання користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+msgstr "Повторювати все"
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+msgstr "Повторювати поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC бÑ\83де повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и даний елемент списку відтворення."
+msgstr "VLC бÑ\83де повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
+msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити та вийти"
+msgstr "Відтворити й вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о немаÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е немаÑ\94."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Автозапуск"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст."
-#: src/libvlc-module.c:1298
-msgid "Use media library"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и медÑ\96абÑ\96блÑ\96оÑ\82еку"
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за пÑ\80и аÑ\83дÑ\96о зв'Ñ\8fзку"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
msgstr ""
-"Ð\9cедÑ\96абÑ\96блÑ\96оÑ\82ека авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82а пеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f кожного Ñ\80азÑ\83, "
-"коли Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 VLC."
+"ЯкÑ\89о в оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\96 аÑ\83дÑ\96о зв'Ñ\8fзок виÑ\8fвлено, Ñ\82о вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"пÑ\80ипинено."
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Use media library"
+msgstr "Використовувати медіатеку"
-#: src/libvlc-module.c:1305
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
msgstr ""
+"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли "
+"запускається VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати дерево списку відтворення"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
-"елементів, типу змісту каталогу."
+"елементів, наприклад, змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
+"Ці налаштування відповідають за прив'язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
+"(„гарячі клавіші“)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Керування гучністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Керування позицією"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Керування віссю „вгору-вниз“ колеса мишки"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціюванням; також "
+"події колеса можуть ігноруватися"
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
-msgstr "Тільки пауза"
+msgstr "Тільки призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення."
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f повеÑ\80нення нормальної швидкості відтворення."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дновлення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/macosx/about.m:224
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f поточної позиції."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f показÑ\83 поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вибоÑ\80Ñ\83 наступного відеокадру."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f вгоÑ\80Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору."
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вниз"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика вниз в DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика менÑ\8e DVD вниз."
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вліво"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика влÑ\96во в DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика менÑ\8e DVD влÑ\96во."
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вправо"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика впÑ\80аво в DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика менÑ\8e DVD впÑ\80аво."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перейти до DVD-меню"
+msgstr "Перейти до меню DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\8e Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8e DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну секцію DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну частину DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та "
+"субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Опустити субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Відтворити закладку 1"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Відтворити закладку 2"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Відтворити закладку 3"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Відтворити закладку 4"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Відтворити закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Відтворити закладку 6"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Відтворити закладку 7"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Відтворити закладку 8"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Відтворити закладку 9"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Відтворити закладку 10"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 1"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 1"
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 2"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 2"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 3"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 3"
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 4"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 4"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 5"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 5"
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 6"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 6"
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 7"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 7"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 8"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 8"
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 9"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 9"
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 10"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 10"
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f додаваннÑ\8f закладки на Ñ\86ей Ñ\81пиÑ\81ок відтворення."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f заданнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 закладки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Очистити список відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Закладка 1"
+msgstr "Закладка списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Закладка 2"
+msgstr "Закладка списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Закладка 3"
+msgstr "Закладка списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Закладка 4"
+msgstr "Закладка списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Закладка 5"
+msgstr "Закладка списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Закладка 6"
+msgstr "Закладка списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Закладка 7"
+msgstr "Закладка списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Закладка 8"
+msgstr "Закладка списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Закладка 9"
+msgstr "Закладка списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Закладка 10"
+msgstr "Закладка списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задати закладки списку відтворення."
+msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 визнаÑ\87ити закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и звÑ\83ковÑ\83 доріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96о доріжки (мови)."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 звÑ\83ковÑ\96 доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Зациклити наступну програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Зациклити попередню програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на попередню програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін"
+msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела"
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного "
+"списку."
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Циклічно перемикати обрізання"
+msgstr "Циклічно перемикати обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів."
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнути автомасштабування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
+msgstr "Активує або деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
-msgstr "Ð\9cножник збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f масштабу"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и множник масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Множник збільшення масштабу."
-
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr "Множник зменшення масштабу"
+msgstr "Зменшити множник масштабу"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг"
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Ð\9cножник зменÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83Ñ\94 або деакÑ\82ивÑ\83Ñ\94 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг."
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу"
+msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості"
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80ежим Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\83 повноекранному режимі"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и елеменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Приховати інтерфейс"
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð Ñ\8fÑ\82Ñ\96вна клавÑ\96Ñ\88а"
-#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Контекстне меню"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню."
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
+msgstr "Робить стоп-кадр і зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Записування"
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cно/Ð\9fовÑ\82оÑ\80/Цикл"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cно/Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и/Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr ""
+"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и випадкове вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и випадкове вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у верхній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у лівій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у нижній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\81пÑ\80ава відео"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 пÑ\80авÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 відео"
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у правій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део на Ñ\80обочому столі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f вÑ\96део на Ð обочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Підсвітити віджет справа"
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
+msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Обрати поточний віджет"
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и аÑ\83дÑ\96опристрої"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и звÑ\83ковÑ\96 пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96опристрої"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 звÑ\83ковÑ\96 пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вікна"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80леÑ\97"
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
-msgstr "Проксі-сервер Socks"
+msgstr "Проксі-сервер SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Введення"
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr "ЦП"
-
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96"
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f швидкодії"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Тактовий генератор"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и допомогÑ\83 по VLC (може бÑ\83Ñ\82и Ñ\80азом з --advanced Ñ\82а --help-verbose)"
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 VLC (можна поÑ\94днаÑ\82и з опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми --advanced Ñ\96 --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr "Ð\92иÑ\87еÑ\80пна допомога по VLC Ñ\82а його модÑ\83лÑ\8fм"
+msgstr "Ð\92иÑ\87еÑ\80пна довÑ\96дка Ñ\89одо VLC Ñ\96 його модÑ\83лÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и допомогÑ\83 по VLC Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 його модÑ\83лÑ\8fÑ\85 (може бÑ\83Ñ\82и Ñ\80азом з -advanced "
-"та --help-verbose)"
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 VLC Ñ\82а вÑ\81Ñ\96Ñ\85 його модÑ\83лÑ\96в (можна поÑ\94днаÑ\82и з опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми --"
+"advanced і --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в Ñ\96з додаÑ\82ковими деÑ\82алÑ\8fми"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в Ñ\96з додаÑ\82ковоÑ\8e Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"показаÑ\82и допомогÑ\83 по вказаномÑ\83 модÑ\83лÑ\8e (може бÑ\83Ñ\82и Ñ\80азом з --advanced Ñ\82а --"
-"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 вказаного модÑ\83лÑ\8f (можна поÑ\94днаÑ\82и з опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми --advanced Ñ\96 "
+"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс „=“ перед назвою "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
-"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
-"конфігураційного файлу"
+"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл"
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
+msgstr "змінити поточну конфігурацію на стандартні значення"
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+msgstr "очистити поточний кеш модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
-msgstr "показати інформацію про версію"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2806
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f Ð\93іБ"
+msgstr "%.1f Ð\9aіБ"
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f \"%s\" длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и â\80\9e%sâ\80\9c длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% гоÑ\82ове"
+"ТÑ\80иваÑ\94 заванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ виконано %s/%s %.1f%%"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgstr "Триває завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% гоÑ\82ово"
+"ТÑ\80иваÑ\94 заванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ виконано %s/%s Ââ\80\94 %.1f%%"
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83ло неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
-"\"%s\". Тому його було видалено."
+"Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"„%s“, тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна сигнатура"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на сигнатура"
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
-"не могла бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\8e длÑ\8f безпеÑ\87ноÑ\97 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки. ТомÑ\83 Ñ\84айл бÑ\83ло видалено."
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу „%s“ некоректна й не може "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f безпеÑ\87ноÑ\97 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки, Ñ\82омÑ\83 Ñ\84айл вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
+msgstr "Файл не можна пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и"
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
-"видалений."
+"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл „%s“, тому його вилучено."
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+msgstr "Завантажений файл „%s“ пошкоджено, тому його вилучено."
-#: src/misc/update.c:708
+#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоновиÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и медÑ\96апÑ\80огÑ\80аваÑ\87 VLC"
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
-"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
-"зараз?"
+"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й встановити її зараз?"
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+msgstr "Медіатека"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:258
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африканс"
+msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80икаанÑ\81"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81ламÑ\8cÑ\81ка"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81ламÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
-msgstr "Датська"
+msgstr "Данська"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
-msgstr "Голандська"
+msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
-msgstr "ФаÑ\80иÑ\81ейська"
+msgstr "ФаÑ\80еÑ\80ська"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "ШоÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\93елÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (Ñ\88оÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Менська"
#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка Ñ\81Ñ\83Ñ\87аÑ\81на"
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Ð\9dовогÑ\80еÑ\86Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
-msgstr "Гуараш"
+msgstr "Гуарані"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
-msgstr "Інуктітут"
+msgstr "Інуктитут"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
+msgstr "Ð\9eкÑ\86иденÑ\82алÑ\8c"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
-msgstr "Інупяк"
+msgstr "Інуп’як"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Японська"
#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Гренландська"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Ґренландська, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
-msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\83"
+msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\8e"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
-msgstr "Ð\9aÑ\83анÑ\8fма"
+msgstr "Ð\9aÑ\83нама"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ндебелє, південь"
+msgstr "Ндебеле, південь"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ндебелє, північ"
+msgstr "Ндебеле, північ"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Новонорвезька"
+msgstr "Норвезька (нюношк)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Норвезька Бокмаал"
+msgstr "Норвезька (букмол)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Ньянджа"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\87ева; Ð\9dÑ\8cÑ\8fнджа"
#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Окситанська; Провансальська"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
-msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+msgstr "Ð\9fенджабÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
-msgstr "Пашто"
+msgstr "Пуштунська"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "РаеÑ\82о-Ñ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Рето-романська"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська"
+msgstr "В’єтнамська"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматичне масштабування відео"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автомасштабування відео"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або "
+"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО."
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Множник масштабування"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Гц"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації захоплюваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
-"22050, 44100)"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:82
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
-"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
-"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Введення із вкладень"
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:95
+#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виведеннÑ\8f libavformat"
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Доступ виведення libavformat"
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Введення із диску Blu-ray"
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Меню Blu-ray"
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
+"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+"безпосередньо відео"
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхній рядок області"
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
msgstr ""
+"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає "
+"у вашій системі."
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Немає файлу конфігурації AACS."
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки."
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла."
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано."
-#: modules/access/alsa.c:107
-msgid "ALSA"
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Сталася помилка AACS MMC."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
msgstr ""
+"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у "
+"вашій системі."
-#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації."
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr "Вкладення"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д вкладеннÑ\8f"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Ð\9fомилка Blu-ray"
-#: modules/access/avio.h:39
+#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ FFmpeg"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/access/avio.h:48
+#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
-msgid "libavformat access output"
-msgstr "Доступ виводу"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:56
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+msgid "First Play"
+msgstr "Перші відтворені"
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+msgstr "Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
+msgstr "Введення з Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дреса сервера CDDB"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана адреса сервера CDDB"
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Ð\9fорт сервера CDDB"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
+msgstr "Audio CD — Доріжка %02i"
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а адапÑ\82еÑ\80а длÑ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана каÑ\80Ñ\82ка введення"
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
+"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, "
+"починаючи з 0."
-#: modules/access/decklink.cpp:48
+#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
-msgid "Desired input video mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Ð\91ажаний Ñ\80ежим введеннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
+"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно "
+"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
-#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не з’єднання"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кове з’єднання"
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний "
+"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для "
+"картки значення залиште поле пустим."
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о (Гц)"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 (Гц)"
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає введення звуку."
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звÑ\83ковиÑ\85 каналів"
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
+"Число вхідних звукових каналів для захоплення з DeckLink. Коректні значення: "
+"2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку."
-#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не з’єднання"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ð´ÐµÐ¾з’єднання"
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: "
+"„sdi“, “hdmi“, “opticalsdi“, „component“, „composite“, „svideo“. Залиште "
+"поле пустим для використання стандартного значення картки."
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
+msgstr "Оптичний SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д"
+msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82ний"
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
-msgstr "Композитний вхід"
+msgstr "Композитний"
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
-msgstr "відео"
+msgstr "S-video"
-#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92бÑ\83доване вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
-#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
-msgstr "Діалог"
-
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+msgstr "Аналоговий"
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
-"СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н (4:3, 16:9). Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм пікселі вважаються "
+"СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н (4:3, 16:9). СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, пікселі вважаються "
"квадратними."
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10-бітний"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Антена"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f відеопристрою"
+msgstr "Ð\9dазва відеопристрою"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
+"Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. ЯкÑ\89о "
+"нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опристрою"
+msgstr "Ð\9dазва звÑ\83кового пристрою"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
-"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\9dазва звÑ\83кового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. "
+"ЯкÑ\89о нÑ\96Ñ\87ого не вказаÑ\82и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
-"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
-"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
+"Розмір відео, яке показуватиметься модулем DirectShow. Якщо нічого не "
+"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна "
+"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі "
+"<ширина>×<висота>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н малÑ\8eнка n:m"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н зобÑ\80аженнÑ\8f (n:m)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
+"Ð\9cожна змÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\85Ñ\96дного "
+"відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део"
+msgstr "Частота кадрів вхідного відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\97мусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
-"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9cожна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пристрою"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пристрою"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+msgstr ""
+"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком "
+"обробки потоку."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f тюнера"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c тюнера [вибір каналу]."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей тюнера [вибір каналу]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
+msgstr "ТБ-канал тюнера (0 — стандартний)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "Частота"
+msgstr "Частота тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
+"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в "
+"герцах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Код країни тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за змовчуванням)"
+"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної "
+"відповідності канал-частота (0 — стандартний)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тип входу тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вÑ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83 длÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а кабель/антена)."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ñ\82ип вÑ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (кабель/антена)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
-msgstr "Джерело відео"
+msgstr "Джерело введення відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
-"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
-"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f не змÑ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, S-video або тюнер). Оскільки "
+"ці налаштування залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі "
+"„Конфігурація пристрою“ й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f не бÑ\83де змÑ\96нено."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело введеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело звÑ\83кÑ\83. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e «Ð\94жеÑ\80ело відео»."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело введеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8e «Ð\92веденнÑ\8f відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
-msgstr "Вивід відео"
+msgstr "Виведення відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію „Введення відео“."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Вихід звуку"
+msgstr "Виведення звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію „Джерело відео“."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Режим AM-тюнеру"
+msgstr "Режим AM-тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83. Ð\9cоже бÑ\83Ñ\82и за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (0), ТÐ\91 (1), AM-Ñ\80адÑ\96о (2), FM-"
-"радіо (3) чи DSS (4)."
+"Ð\9cожна вибÑ\80аÑ\82и Ñ\80ежим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а. Ð\9cоже бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ним (0), ТÐ\91 (1), AM-Ñ\80адÑ\96о "
+"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
+msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо "
+"не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
+"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо "
+"не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+msgstr "Бітів на звуковий відлік"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
+"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не "
+"0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Вхід DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
+msgstr "Введення з DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
-msgstr "Ð\9fомилка захоплення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка захоплення"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано вÑ\96део- Ñ\87и аÑ\83дÑ\96опристрій."
+msgstr "Ð\9dе вибÑ\80ано вÑ\96део- або звÑ\83ковий пристрій."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"VLC не може вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð\96Ð\9eÐ\94Ð\95Ð\9d пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е жÑ\83Ñ\80нал помилок "
-"длÑ\8f деÑ\82алей."
+"VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и жоден пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е жÑ\83Ñ\80нал "
+"помилок длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f деÑ\82алÑ\8cнÑ\96Ñ\88оÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
+"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+"підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
+msgstr "Пристрій захоплення „%s“ не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVMC"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82еÑ\80 DVB"
-#: modules/access/dtv/access.c:37
+#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
+"Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер адаптера. "
+"Нумерація починається з нуля."
-#: modules/access/dtv/access.c:40
-msgid "Do not demultiplex"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Пристрій DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
+"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація "
+"починається з нуля."
-#: modules/access/dtv/access.c:42
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Не демультиплексувати"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
+"Зазвичай із транспондера демультиплексуються тільки необхідні програми. Ця "
+"опція вимикає демультиплексування, щоб отримувати всі програми."
-#: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f мережі"
+msgstr "Ð\9dазва мережі"
-#: modules/access/dtv/access.c:46
+#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна назва меÑ\80ежÑ\96 в STS"
-#: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваноÑ\97 меÑ\80ежÑ\96"
-#: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83нÑ\96калÑ\8cного Ñ\96менÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна назва в STS"
-#: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Частота"
+msgstr "Частота (Гц)"
-#: modules/access/dtv/access.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
+"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий „мультиплекс“) на "
+"визначеній частоті. Це потрібно для налаштування приймача."
-#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f / СигналÑ\8cне Ñ\81Ñ\83зÑ\96Ñ\80â\80\99Ñ\8f"
-#: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 A"
-#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
-#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 C"
-#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
+"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від "
+"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, "
+"потрібно вказати його вручну."
-#: modules/access/dtv/access.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Символьна швидкість (бод)"
-#: modules/access/dtv/access.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
+"Для деяких систем, особливо DVB-C, DVB-S і DVB-S2, символьну швидкість "
+"потрібно вказувати вручну."
-#: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 спектра"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f спектра"
-#: modules/access/dtv/access.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
+"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно "
+"вказати вручну."
-#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
-#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
-#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
-#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "Швидкість FEC"
-#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окий пÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\81окопÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ного кодÑ\83"
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду"
-#: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и неопÑ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 данÑ\96 кодека"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 A"
-#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и неопÑ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 данÑ\96 кодека"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
-#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и неопÑ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 данÑ\96 кодека"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
-#: modules/access/dtv/access.c:96
+#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування."
-#: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+msgstr "Режим пеÑ\80едаваннÑ\8f"
-#: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "Ширина смуги частот"
+msgstr "Ширина смуги частот (МГц)"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+msgstr "8 MГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "7 MГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "6 MГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1,712 MГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
-#: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим ієрархії"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2"
-#: modules/access/dtv/access.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Число сегментів шару A"
-#: modules/access/dtv/access.c:140
+#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Число сегментів шару B"
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Число сегментів шару C"
-#: modules/access/dtv/access.c:143
+#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Час перемежування шару A"
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Час перемежування шару B"
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Час перемежування шару C"
-#: modules/access/dtv/access.c:147
+#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Пілот-сигнал"
-#: modules/access/dtv/access.c:149
+#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнт згладжування"
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0,20"
-#: modules/access/dtv/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0,25"
-#: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ний поÑ\82Ñ\96к MPEG"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/dtv/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація (напруга)"
-#: modules/access/dtv/access.c:161
+#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
+"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB."
-#: modules/access/dtv/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано (0 В)"
-#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "Вертикальна"
+msgstr "Вертикальна (13 В)"
-#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "Горизонтальна"
+msgstr "Горизонтальна (18 В)"
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "Кругова права"
+msgstr "Кругова права (13 В)"
-#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "Кругова ліва"
+msgstr "Кругова ліва (18 В)"
-#: modules/access/dtv/access.c:168
+#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/access/dtv/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
+"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати "
+"більшу напругу.\n"
+"Це підтримується не всіма приймачами."
-#: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 (Гц)"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а мÑ\96Ñ\81Ñ\86евого генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а (кГц)"
-#: modules/access/dtv/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)"
-#: modules/access/dtv/access.c:177
+#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
+"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. "
+"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу."
-#: modules/access/dtv/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)"
-#: modules/access/dtv/access.c:182
+#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
+"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною "
+"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний "
+"неперервний тон із частотою 22 кГц."
-#: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "Неперервний потік"
+msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
-#: modules/access/dtv/access.c:187
+#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
+"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай "
+"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB."
-#: modules/access/dtv/access.c:190
+#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер LNB DiSEqC"
-#: modules/access/dtv/access.c:192
+#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
+"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна "
+"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен "
+"мати значення 0."
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
-#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
-#: modules/access/v4l2/video.c:282
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
msgstr ""
+"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через "
+"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC "
+"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо "
+"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0."
-#: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Ідентифікатор мережі"
-#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Азимут супутника"
-#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса"
-#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Висота супутника"
-#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
-msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса"
-#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Довгота супутника"
-#: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+msgstr ""
+"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати "
+"від’ємне значення."
-#: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "Діапазонний код супутника"
-#: modules/access/dtv/access.c:213
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
-"перемикання DISEqC"
+"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання "
+"DISEqC"
-#: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
-msgstr "Головний канал ATSC"
+msgstr "Головний канал"
-#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Додатковий канал ATSC"
-#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
-msgstr "Фізичний канал ATSC"
+msgstr "Фізичний канал"
-#: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
-msgstr "ТБ"
+msgstr "ЦТÐ\91"
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Цифрове радіо й телебачення"
-#: modules/access/dtv/access.c:258
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и наземного пÑ\80ийомÑ\83"
-#: modules/access/dtv/access.c:270
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "Парсер описів SDP"
+msgstr "Параметри прийому DVB-T"
-#: modules/access/dtv/access.c:283
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "Парсер описів SDP"
+msgstr "Параметри прийому ISDB-T"
-#: modules/access/dtv/access.c:324
+#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому"
-#: modules/access/dtv/access.c:336
+#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри DVB-S2"
-#: modules/access/dtv/access.c:344
+#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри ISDB-S"
-#: modules/access/dtv/access.c:349
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а супутника"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f обладнаннÑ\8fм супутника"
-#: modules/access/dtv/access.c:387
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "Парсер описів SDP"
+msgstr "Параметри прийому ATSC"
-#: modules/access/dtv/access.c:441
+#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Цифрове мовлення"
-#: modules/access/dtv/access.c:442
+#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
+"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n"
+"Перевірте їх."
-#: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD."
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в меню"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\8cо з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD пÑ\80Ñ\8fмо в головне менÑ\8e. Ð\9fÑ\80и вклÑ\8eÑ\87еномÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 "
-"попеÑ\80едженнÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c пÑ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96 пÑ\80и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+"Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVD безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\8cо з головного менÑ\8e. ЯкÑ\89о Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e "
+"ввÑ\96мкнено, вÑ\81Ñ\96 неÑ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 попеÑ\80едженнÑ\8f на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 бÑ\83де пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено."
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ввід DVDnav"
+msgstr "Введення DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\9fомилка відтворення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка відтворення"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"VLC не може вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и заголовок DVD. Ð\9cожливо, не вдалоÑ\81Ñ\8f декодÑ\83ваÑ\82и Ñ\86Ñ\96лий "
+"VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f задаÑ\82и заголовок DVD. Ð\86мовÑ\96Ñ\80но, не вдалоÑ\81Ñ\8f декодÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c "
"диск."
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к «%s»."
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead не змÑ\96г прочитати блок %d."
+msgstr "DVDRead не вдалоÑ\81Ñ\8f прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead не змÑ\96г пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и%d/%d блокÑ\96в на 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %d/%d блокÑ\96в Ñ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
-"Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80огÑ\80ами EyeTV, або викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 длÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого каналÑ\83, -1 длÑ\8f "
-"вÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 для композитного вводу"
+"Ð\9cожна задаÑ\82и номеÑ\80 пÑ\80огÑ\80ами EyeTV, Ñ\82акож можна вказаÑ\82и 0 длÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого "
+"каналÑ\83, -1 â\80\94 длÑ\8f вÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 â\80\94 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
-msgstr "Ввід з EyeTV"
+msgstr "Введення з EyeTV"
-#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
-msgstr "Ð\9fомилка читання файлу"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\"."
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" (%m)."
-#: modules/access/file.c:302
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC не змÑ\96г пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл."
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n"
+"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n"
+"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються "
+"під час першого відтворення.\n"
+"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n"
#: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
+msgid "Collapse"
+msgstr "Ð\97горнути"
#: modules/access/fs.c:42
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+msgid "Expand"
+msgstr "Розкрити"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час "
+"відкривання каталогу.\n"
+"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять "
+"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Сортування в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей "
+"алгоритм не враховує мовні правила сортування."
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Не упорядковувати елементи."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Порядок упорядкування каталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів "
+"з каталогу."
+
+#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
-msgstr "Ввід з файлу"
-
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+msgstr "Введення з файлів"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+msgstr "Ім’я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Обліковий запис, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
-msgstr "Ввід з FTP"
+msgstr "Введення з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
+msgstr "Виведення через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9fомилка мережевої взаємодії"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д мережевої взаємодії"
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC не змÑ\96г зâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96з даним сервером."
+msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f зâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f з даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
+msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 обліковий запис відхилено."
+msgstr "Ð\9eбліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 пароль відхилено."
+msgstr "Ð\9fароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88а Ñ\81пÑ\80оба зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом бÑ\83ла вÑ\96дÑ\85илена."
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83 зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом вÑ\96дÑ\85илено."
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Ввід з GnomeVFS"
+msgstr "Введення із GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
-"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://"
+"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься "
+"змінна оточення «http_proxy»."
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð\92аÑ\88 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 вимагаÑ\94 паÑ\80олÑ\8c, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+msgstr "Ð\9cожна задаÑ\82и паÑ\80олÑ\8c HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 за поÑ\82Ñ\80еби."
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
+msgstr "Автоматично під’єднуватися повторно"
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+msgstr ""
+"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося "
+"неочікуване роз’єднання."
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Неперервний потік"
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
-"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
-"HTTP."
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не "
+"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші "
+"типи потоків HTTP."
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Просувати кукі"
+msgstr "Перенаправляти куки"
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+msgstr "Перенаправляти куки через перенаправлення HTTP."
-#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а HTTP"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка поÑ\81иланнÑ\8f HTTP"
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Можна змінити сторінку посилання HTTP, імітуючи попередній документ"
-#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
+msgstr "Ім'я агента"
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
+"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні "
+"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна "
+"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально."
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
-msgstr "Ввід з HTTP"
+msgstr "Введення з HTTP"
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\82а паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f гÑ\96лки %s."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 %s."
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне"
#: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
msgid "Dummy input"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне введеннÑ\8f"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити групу елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати групу елементарного потоку"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити категорію елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати категорію елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити кодек елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати кодек елементарного потоку"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о елементарного потоку"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 елементарного потоку"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів елементарного потоку"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звÑ\83ковиÑ\85 каналів елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
+msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
+msgstr "Висота відео або субтитрів елементарних потоків"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
-msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
+msgstr "Рядок куків зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
+msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
-msgstr "Функція отримання"
+msgstr "Функція „get“"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
-msgstr "Функція відпускання"
+msgstr "Функція „release“"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції „release“ зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
-msgstr "Розмір потоку у байтах"
+msgstr "Розмір потоку в байтах"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
-msgstr "Ввід пам’яті"
+msgstr "Введення з пам’яті"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и аÑ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, а не на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и звÑ\83ковий поÑ\82Ñ\96к на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, а не на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Jack."
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоз’єднання"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ввід звуку через JACK"
+msgstr "Введення звуку із JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
-msgstr "Ввід JACK"
+msgstr "Введення із JACK"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднання #"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
+"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
-msgstr "PID відео"
+msgstr "Ідентифікатор відео"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део."
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
+"Дає змогу встановити конфігурацію звуку (id=group,pair:id=group,pair…)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Введення з HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивація телетексту"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ація телетексту"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
+"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Teletext language"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка телетексту"
+msgstr "Ð\9cова телетексту"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Дає змогу задати мову телетексту (page=lang/type,…)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
msgid "SDI Input"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Введення з SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
-msgstr "Демультиплексовано"
+msgstr "Демультиплексор SDI"
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
-msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "Ввід DVDnav"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
-msgid "HD-SDI"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer-варіант RTSP "
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
+"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі "
+"псування зображення через недостатньо великий буфер."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильне ім'я користувача та пароль."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
+msgstr "Примусово вибирати всі потоки"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ами. Ð\92и можеÑ\82е вибрати їх усі."
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків із різними бітрейтами. "
+"Ð\9cожна вибрати їх усі."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дозволений бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к з макÑ\81ималÑ\8cним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом, нижÑ\87им за вказаний."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
-"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: „http://[користувач[:"
+"пароль]@]проксі.домен:порт/“. Якщо поле порожнє, то використовуватиметься "
+"змінна середовища „http_proxy“."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
+msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 мÑ\81) длÑ\8f оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f пеÑ\80ед пеÑ\80еÑ\80иваннÑ\8fм меÑ\80ежевого оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f "
-"даниÑ\85. Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о бÑ\83де 10 спроб перед остаточною відмовою."
+"ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 мÑ\81) оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f пеÑ\80ед пеÑ\80еÑ\80иваннÑ\8fм оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f даниÑ\85 Ñ\96з меÑ\80ежÑ\96. "
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о бÑ\83де здÑ\96йÑ\81нено 10 спроб перед остаточною відмовою."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
-msgstr "Ввід з MTP"
+msgstr "Введення з MTP"
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл."
-#: modules/access/oss.c:76
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
-msgstr "Ввід з OSS"
+msgstr "Введення з OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фіктивний вихідний потік"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Переписати існуючий файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Дописувати у файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Формат часу та дати"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронне записування"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкривати файл для синхронного запису."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Виведення потоку у файл"
-#: modules/access/pulse.c:36
+#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
-"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
-"open a specific source named SOURCE."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
+"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і "
+"його зміст буде втрачено."
-#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "PulseAudio"
-msgstr "Звук"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Зберігати існуючий файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
+
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Ім’я користувача"
+
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається "
+"автоматично)."
-#: modules/access/pulse.c:44
+#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
-msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
+msgid "Metacube"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а+"
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-#: modules/audio_output/kai.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Виведення потоку HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82а"
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 TS"
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "РозбиваÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и в бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкомÑ\83 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для "
+"звуку."
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "ШиÑ\80ина заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в в Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96"
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и кеÑ\88"
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо "
+"ця функція відключена"
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можна заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81ний Ñ\84айл"
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваного Ñ\96ндекÑ\81ного Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи „#“, "
+"щоб указати номер сегмента"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Видалити сегменти"
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж клÑ\8eÑ\87овими кадÑ\80ами (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и меÑ\85анÑ\96зм конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення"
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "файл ключа AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Файл містить 16-бітний ключ шифрування"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Файл, де vlc читає key-uri та keyfile-location"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
msgstr ""
-"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
+"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri"
+"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які "
+"використовуються в цьому сегменті."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування"
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и IV замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f номеÑ\80а Ñ\81егменÑ\82а Ñ\8fк IV"
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Число сегментів"
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f мовленнÑ\8f HTTP Live"
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Бітова маска звуку"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Назва потоку"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана аÑ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e каÑ\80Ñ\82и."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\9dазва поÑ\82окÑ\83/каналÑ\83 на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Опис потоку"
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о канал."
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в MP3"
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна "
+"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/"
+"icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Опис жанру"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр вмісту."
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-адреса опису"
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. "
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Число каналів"
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про число каналів перекодованого потоку. "
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis"
-#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публічне мовлення"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Робить сервер публічно доступним на „жовтих сторінках“ (каталог із переліком "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Виведення IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кешу (мс)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Групувати пакети"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість "
+"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на "
+"перенавантажених системах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Виведення потоку UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Укажіть „pulse://“, щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або „pulse://"
+"ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане джерело."
+
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Введення з PulseAudio"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео"
-#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Video4Linux)"
+msgstr "ШиÑ\80ина заÑ\85оплÑ\8eваного вÑ\96део в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
-#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+msgstr "Висота захоплюваного відео"
-#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях"
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88 Mac, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, не обладнано необÑ\85Ñ\96дним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м вводÑ\83. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, "
-"пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е ваÑ\88Ñ\96 зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а дÑ\80айвеÑ\80и."
+"Ð\86мовÑ\96Ñ\80но, Mac не обладнано вÑ\96дповÑ\96дним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м введеннÑ\8f. Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е "
+"з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\83 RDP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Пароль у RDP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
-"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
-"SWF-файл, який містить потік."
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Пароль RDP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Зашифроване з'єднання"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
-"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
-"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Ввід з RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Віддалений робочий стіл RDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "RTCP (локальний) порт"
+msgstr "Порт RTCP (локальний)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
-"Ð\9fакеÑ\82и RTCP бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80иманÑ\96 на Ñ\86ей поÑ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного пÑ\80оÑ\82околÑ\83. ЯкÑ\89о нÑ\83лÑ\8c, "
-"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
+"Ð\9fакеÑ\82и RTCP оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\86ей поÑ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного пÑ\80оÑ\82околÑ\83. ЯкÑ\89о "
+"вказано 0, Ñ\82о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий клÑ\8eÑ\87 SRTP"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 SRTP (Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
-"спільного секретного ключа безпечного RTP."
+"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове випадкове Ñ\87иÑ\81ло (Ñ\81Ñ\96лÑ\8c, salt) SRTP"
+msgstr "СÑ\96лÑ\8c SRTP (Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кова)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
-"(солі, salt)."
+"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути "
+"28-символьний шістнадцятковий рядок."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джерел RTP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло джерел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80еалÑ\8cно акÑ\82ивниÑ\85 джеÑ\80ел RTP дозволено одноÑ\87аÑ\81но"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c окÑ\80емиÑ\85 акÑ\82ивниÑ\85 джеÑ\80ел RTP, дозволениÑ\85 одноÑ\87аÑ\81но."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+msgstr "Тайм-аут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
-"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
+"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+"вважатиметься вичерпаним."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
+msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
-"майбÑ\83Ñ\82нÑ\8cомÑ\83) Ñ\96з оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого оÑ\82Ñ\80иманого пакеÑ\82Ñ\83."
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів "
+"випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c (Ñ\82обÑ\82о, пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83 майбÑ\83Ñ\82нÑ\8cомÑ\83) оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й оÑ\82Ñ\80иманий пакеÑ\82."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
-"минулому) із останнього отриманого пакету."
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають "
+"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
+"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), "
+"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень "
+"(SDP)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
+msgstr "Введення з RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
-msgstr ""
+msgstr "Вимагається SDP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
+"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI "
+"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%<PRIu8>)."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
-msgstr "Ð\9fомилка з’єднання"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка з’єднання"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не змÑ\96г пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f до \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f до â\80\9e%s:%dâ\80\9c."
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
-msgstr "Ð\9fомилка сесії"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ана RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e RTSP."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80озбиваннÑ\8f екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
+"Ð\9cожна опÑ\82имÑ\96зÑ\83ваÑ\82и заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\80озбиваннÑ\8fм екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)"
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
+msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
+msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
-msgstr "Ширина підекрану"
+msgstr "Ширина підекрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
-msgstr "Висота підекрану"
+msgstr "Висота підекрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88ею"
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88кою"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88еÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88коÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80ана."
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f вказÑ\96вника миÑ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а миÑ\88ки"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
-"миші на захоплюваному відео."
+"Якщо вказано, то використовуватиметься зображення для промальовування "
+"курсору мишки на захоплюваному відео."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID дисплею"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. "
-#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Індекс екрану"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
-msgstr "Ввід з екрана"
+msgstr "Введення з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися."
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
-msgstr "Лівий стовпчик регіону"
+msgstr "Лівий стовпець області"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
-msgstr "Верхній рядок регіону"
+msgstr "Верхній рядок області"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
+msgstr "Ордината захопленої області в пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення"
+msgstr "Ширина області захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+msgstr "Ширина області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота регіону захоплення"
+msgstr "Висота області захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
+msgstr "Висота області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти"
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
-#: modules/access/sftp.c:51
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Пароль SFTP"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)"
-#: modules/access/sftp.c:55
+#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "Порт SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:57
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Розмір читання"
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
-#: modules/access/sftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
-msgstr "Ввід з SFTP"
+msgstr "Введення з SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:134
+#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-
-#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgstr ""
+"Введіть правильне ім'я користувача і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
-#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Глибина буфера кадрів"
#: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
#: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "Загальна висота піків."
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Ширина буфера кадрів"
#: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
#: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Висота буфера кадрів"
#: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
+"Ідентифікатор сегмента спільної пам'яті System V буфера кадрів (ігнорується, "
+"якщо вказано опцію --shm-file)."
-#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "Файл бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+msgstr "Шлях до відображеного в пам'яті файлу буфера кадрів."
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Файл XWD (автовиявлення)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "8-бітний"
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "15-бітний"
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "16-бітний"
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "24-бітний"
-#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "32-бітний"
-#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и овеÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 кадÑ\80Ñ\96в зÑ\96 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\8e памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача SMB"
+msgstr "Ім’я користувача SMB"
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Домен/робоча група, використовувана для з’єднання."
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
+msgstr "Введення із Samba (мережеві ресурси Windows)"
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
-msgstr "Ввід з SMB"
+msgstr "Введення із SMB"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
-msgstr "Ввід з TCP"
+msgstr "Введення з TCP"
-#: modules/access/udp.c:53
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Часовий код"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів"
#: modules/access/udp.c:54
-msgid "UDP input"
-msgstr "Ввід з UDP"
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в RTSP"
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Введення з UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Відновити стандартні значення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення відео"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Вузол пристрою захоплення відео."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
+"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для закритих "
+"заголовків)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 вÑ\96део (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
-"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
-"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
-"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого "
+"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83вання)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82ки (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагодження)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овхід"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий вхід"
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний звÑ\83ковий вÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82ки (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагодженнÑ\8f)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
msgstr ""
-"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота "
+"додатні)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
-"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Використовувати libv4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Вузол пристрою радіотюнера."
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к елеменÑ\82Ñ\96в кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f елеменÑ\82Ñ\96в кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c."
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного."
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості."
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості."
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок або колÑ\96Ñ\80ний баланÑ\81."
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок"
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок зобÑ\80аженнÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Колірна температура (K)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
+"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 "
+"— максимум для денного світла)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
-msgstr "Автобаланс білого"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний баланÑ\81 бÑ\96лого"
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення."
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
-msgstr "Баланс червоного"
+msgstr "Баланс червоного кольору."
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "Баланс синього"
+msgstr "Баланс синього кольору."
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f гами."
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96зання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не пÑ\96дÑ\81илення"
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\82и вÑ\96деоÑ\81игнал."
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eнок"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
-msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кість"
+msgstr "Ð Ñ\96зкість"
-#: modules/access/v4l2/video.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Керування підсиленням насиченості."
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не пÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и пÑ\96дÑ\81иленнÑ\8fм колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83вання"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83мÑ\83 живлення"
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр усунення блимання з частотою струму живлення."
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Гц"
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Гц"
-#: modules/access/v4l2/video.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
-msgstr "Неправильна комбінація"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr "Неправильна комбінація"
+msgstr "Компенсація підсвічування"
-#: modules/access/v4l2/video.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 кÑ\83лÑ\8cки"
+msgstr "РежекÑ\82оÑ\80ний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
+"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення."
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 90 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fовоÑ\80оÑ\82 (Ñ\83 гÑ\80адÑ\83Ñ\81аÑ\85)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:159
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)."
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96я кольорів"
+msgstr "Ð\92имкнення кольорів"
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
+"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий "
+"режим за слабкого сигналу."
-#: modules/access/v4l2/video.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+msgstr "Ефект кольору"
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c еÑ\84екÑ\82 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83."
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
-msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+msgstr "ЧоÑ\80но-бÑ\96лий"
-#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Сепія"
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
-msgstr "Ð Ñ\96дний"
+msgstr "Ð\9dегаÑ\82ив"
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Барельєф"
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Ескіз"
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синє небо"
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\97елена Ñ\82Ñ\80ава"
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
-msgstr "Використовувана обкладинка"
+msgstr "Відбілювання шкіри"
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Яскраве зображення"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
-msgstr "Режим звуку"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
-#: modules/access/v4l2/video.c:179
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий баланÑ\81"
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
-msgstr "Рівень чорного"
+msgstr "Рівень басів"
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\8f баÑ\81Ñ\96в звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
-msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c диÑ\81канÑ\82Ñ\83"
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\80Ñ\96внÑ\8f диÑ\81канÑ\82а звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "Вимкнути звук."
-#: modules/access/v4l2/video.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Режим гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Режим підсилення басів."
-#: modules/access/v4l2/video.c:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дÑ\80айвеÑ\80а v4l2"
-#: modules/access/v4l2/video.c:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
-"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
-"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
-"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
-"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:204
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID тюнеру"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:206
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:210
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим звуку"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені "
+"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть "
+"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Усі"
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 рядків / 60 Гц"
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 рядків / 50 Гц"
-#: modules/access/v4l2/video.c:270
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Аргентина"
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Японія"
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Південна Корея"
-#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
-#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:286
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Первинна мова"
-#: modules/access/v4l2/video.c:287
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га аÑ\83дÑ\96опÑ\80огÑ\80ама (лиÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова Ñ\87и пÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Ð\93оловна мова злÑ\96ва, дÑ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова Ñ\81пÑ\80ава"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне моно"
-#: modules/access/v4l2/video.c:303
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
-#: modules/access/v4l2/video.c:304
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Ввід з Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Введення Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2/video.c:308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/access/v4l2/video.c:343
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"
-#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/access/v4l2/video.c:359
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:450
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Радіотюнер Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
-msgstr "Ввід VCD"
+msgstr "Введення з VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й][@[заголовок][,[Ñ\80оздÑ\96л]]]"
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й][@[заголовок][,[Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87н #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+msgstr "Макс гучн #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Набір частин"
+msgstr "Задати гучність"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Звукові канали"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Перша точка входу"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні „Інформація про потік“. "
"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „виконавець“ елементів списку відтворення."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
+
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Підтримка записів VDR (http://www.tvdr.de/)."
+
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Зсув частини в мс"
+
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Стандартна частота кадрів імпортування частин."
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Записи VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Маркери вирізання VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Джерело сертифікату X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Список відкликаних серверних сертифікатів"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Приватний ключ клієнта X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Закритий ключ для перевірки достовірності за сертифікатом"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Насиченість кольору RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Рівень стиснення"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Якість зображення"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Клієнт доступу VNC"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgid "Zip access"
msgstr "Доступ до Zip"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Пустий вихідний потік"
-
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Дописувати до файлу"
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Синхронізація"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "Open the file with synchronous writing."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""
+"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції "
+"NEON"
-#: modules/access_output/file.c:72
-msgid "File stream output"
-msgstr "Вивід потоку у файл"
-
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "гучність аудіо ARM NEON"
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA"
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
-"вказано)"
-
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (стандартно: 1)."
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e barGraph кожнÑ\96 n звÑ\83ковиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/access_output/http.c:76
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку HTTP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)."
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и повинна надÑ\81илаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о Ñ\82иÑ\88Ñ\83"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
-"очікування вхідного з’єднання."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Вивід потоку по RTMP"
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)."
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81ове вÑ\96кно Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (стандартно: 5000)."
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Stream description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f викликÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/access_output/shout.c:69
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)."
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в MP3"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81 мÑ\96ж двома повÑ\96домленнÑ\8fми Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#: modules/access_output/shout.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)."
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 BarGraph"
-#: modules/access_output/shout.c:83
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр вмісту."
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:86
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість каналів"
-
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:102
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Stream public"
-msgstr "Публічний потік"
-
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
-"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
-"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:111
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Вивід IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в групах"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на сильно завантажених системах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Виведення потоку UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
-
-#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Використовувана адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph "
-"(localhost за змовчуванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
-"localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
-"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
-"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
-"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
-"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
-"змовчуванням 1)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
-"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
-"Часове вікно, протягом якого аудіорівень вимірюється у мілісекундах для "
-"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
-"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
-msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
-msgstr ""
-"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
-"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
-"змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
-"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
-"змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
-"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Audiobar Graph"
-msgstr "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Гістограма звуку"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
+msgstr "Використовувати алгоритм понижуючого мікшування"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Оберіть канал для утримання"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
-"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
-"5=лівий передній)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Задній лівий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Задній правий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Низькочастотні ефекти"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий задній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Бічний лівий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правий задній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Бічний правий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Лівий передній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Задній центральний"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Стереорежим"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\83 моно"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмовÑ\83ваÑ\87 аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для простого мікшування каналів"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затримка звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Час затримки"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Глибина пошуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
"глибина-пошуку."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Частота пошуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
msgstr "Збільшення відгуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Вологе змішування"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Рівень затриманого сигналу"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Сухе змішування"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Рівень вхідного сигналу"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/пік"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Час наростання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Час спадання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Рівень порогу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус вигину"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Підсилення структури"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 DTS когеÑ\80енÑ\82на акÑ\83Ñ\81Ñ\82ика"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
+msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
-"необÑ\85Ñ\96дно задаÑ\82и 10 знаÑ\87енÑ\8c мÑ\96ж -20dB Ñ\82а 20dB, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 пÑ\80обÑ\96лами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+"необÑ\85Ñ\96дно задаÑ\82и 10 знаÑ\87енÑ\8c мÑ\96ж -20dB Ñ\82а 20dB, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 пÑ\80опÑ\83Ñ\81ками. "
+"Наприклад, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Використовувати смуги частот VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Два проходи"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-смуговий еквалайзер"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Класичний"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Клубний"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальний"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Повний бас"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Повні бас і дискант"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Повний дискант"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Великий зал"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Живий виступ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Реггі"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Легкий"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Легкий рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Множник посилення"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Посилення контролю фільтра"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 бÑ\80ижÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 каÑ\80аоке"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96обуферів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звÑ\83ковиÑ\85 буферів"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96обуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"ЧиÑ\81ло звÑ\83ковиÑ\85 буферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
"чутливість на коротких змінах."
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
-#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
-msgstr "Якість рендерінгу"
+msgstr "Якість передискретизації"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
+"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й "
+"найповільніша)."
-#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80 Speex"
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації"
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
+"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, "
+"але більш швидкі погіршують якість."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
-msgid "SRC resampler"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Функція sinc (найкраща якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Функція sinc (середня якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Функція sinc (швидка)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Екстраполятор нульового порядку (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Лінійний (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Передискретизатор SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f гÑ\80Ñ\83боÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80 звÑ\83кÑ\83 за найближÑ\87им Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96дÑ\81Ñ\82вом"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Вологість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Сухість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Пом’якшення"
msgstr "Покращувач звуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Покращувач"
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох "
+"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки."
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Затримка у мс лівого сигналу у правому і навпаки."
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Dummy audio output"
-msgstr "Фіктивний відеовивід"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. "
+"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що "
+"сприймається як ефект розширення звуку."
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Front speakers"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Перехрещування"
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
msgstr ""
+"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це "
+"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний "
+"для двох каналів, пригнічується повністю."
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Рівень вхідного сигналу первісного каналу."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Cтерео підсилювач"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Простий ефект розширення стерео"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Звичайна точність гучності аудіо"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивне виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Канали виведення звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
msgstr ""
+"Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, ніж "
+"виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо ввімкнено "
+"передавання цифрового потоку без змін."
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 4.0"
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 4.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 5.0"
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Оточення"
+msgstr "Оточення 5.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Оточення"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "Оточення 7.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
-#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіопристрій"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
-msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
+msgstr ""
+"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n"
+"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
msgid "Audio memory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопам’ять"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова пам’ять"
#: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+msgstr "Виведення звукової пам’яті"
#: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
msgid "Sample format"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а"
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)"
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
-"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
-"відтворення звуку."
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS"
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Останній звуковий пристрій"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аний виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й використовується виключно іншою програмою."
+"Ð\92ибÑ\80аний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опристрій не сконфігуровано"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий пристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
-"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Системний пристрій виведення звуку"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:120
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_output/directx.c:122
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:127
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Гучність звуку у сотих частках децибелів (дб)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вихідних каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вихідних каналів"
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\85Ñ\96днÑ\96 канали бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96, але Ð\92и можеÑ\82е обмежиÑ\82и "
-"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло до зазнаÑ\87еного тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (0), вÑ\81Ñ\96 вÑ\85Ñ\96днÑ\96 канали бÑ\83де збеÑ\80ежено, але можна обмежиÑ\82и Ñ\86е "
+"Ñ\87иÑ\81ло до вказаного тут."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
-"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
+"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного "
+"виводу)"
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
"під’єднуватися."
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/kai.c:67
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть правильний звуковий пристрій для використання KAI."
-#: modules/audio_output/kai.c:70
+#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі."
-#: modules/audio_output/kai.c:72
+#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось "
+"іншим відтворенням."
-#: modules/audio_output/kai.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
+msgstr "Виведення звуку K Audio Interface"
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Пристрій DSP в OSS"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виводÑ\83"
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до вÑ\83зла пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e OSS."
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д аÑ\83дÑ\96о Open Sound System"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/pulse.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Audio device"
-msgstr "Аудіопристрій"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Програмне підсилення"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96опристрій"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c звÑ\83ковий пристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або дозволÑ\8cÑ\82е Ð\9eС Ñ\81амÑ\96й обиÑ\80аÑ\82и (за "
-"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний звÑ\83ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або дозволÑ\8cÑ\82е Ð\9eС вибиÑ\80аÑ\82и авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез WaveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
"звуковими картами)."
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 APCM"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 APCM"
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Raw/Log Audio"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Raw"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 вÑ\96Ñ\89ання"
+msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 мовлення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
-msgstr "Ð\91ез клÑ\8eÑ\87а"
+msgstr "Ð\91ез клÑ\8eÑ\87овиÑ\85"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "бітів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Ð Ñ\96знÑ\96 аÑ\83дÑ\96о- Ñ\82а відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"Ð Ñ\96знÑ\96 звÑ\83ковÑ\96 й відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
-"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
+"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о-/відеокодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о-/відеокодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+msgstr "Прямий рендеринг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 немає зсуву\n"
"32 ac vlc\n"
"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
-"і «ump4», введіть 40."
+"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити „ac vlc“ "
+"і „ump4“, введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
+msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
-"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и непÑ\80Ñ\8fме диÑ\81кÑ\80еÑ\82не коÑ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\96дне пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм=0)"
+"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и непÑ\80Ñ\8fме диÑ\81кÑ\80еÑ\82не коÑ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\97далÑ\8cне пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f непÑ\80Ñ\8fмого диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного коÑ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\96дного перетворення для "
-"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
-"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f непÑ\80Ñ\8fмого диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного коÑ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\97далÑ\8cне перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P"
+"+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
-msgstr "Маска відлагоджування"
+msgstr "Маска відлагодження"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
+msgstr "Вказати маску для відлагодження FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Назва кодека"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує "
-"менше ресурсів."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Формат виводу пікселів VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне "
+"визначення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі черуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"-1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 кодÑ\83ваннÑ\8f (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
+"значення: від -2 до 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху "
+"(стандартно: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
msgstr ""
-"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
-"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
-"змовчуванням: main)"
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), "
+"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з "
+"увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
+msgstr "„%s“ не є кодером відео."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
+msgstr "„%s“ не є кодером звуку."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
"%s.\n"
-"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+"дистрибутиву.\n"
"\n"
-"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
-"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+"Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+"Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Шари"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)"
+
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер Closed Captions"
+msgstr "Декодер закритих заголовків"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Відеодекодер CDG"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD"
+
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер субтитрів CVD"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"Ð\97беÑ\80егÑ\82и неопÑ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 данÑ\96 кодека, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и вибрали фіктивний декодер у "
-"головниÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fх."
+"Ð\97беÑ\80егÑ\82и неопÑ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 данÑ\96 кодека, Ñ\8fкÑ\89о ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ах."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgid "Dump decoder"
msgstr "Дамп декодеру"
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний множник Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Парсер DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при декодуванні"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодуванні"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е, нÑ\96ж 0, вмикаÑ\94 Ñ\80ежим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим кодÑ\83ваннÑ\8f без вÑ\82Ñ\80аÑ\82"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
-"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 адапÑ\82ивне попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8cозважена медÑ\96ана"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на лÑ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Діагональна лінійна фаза"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB"
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Ð\92иÑ\89е знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний кодер"
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Декодер звуку AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Профіль кодера"
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Алгоритм кодера для використання"
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж P-кадÑ\80ами"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "УвÑ\96мнкÑ\83Ñ\82и Ñ\80еплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c P-кадÑ\80Ñ\96в на однÑ\83 гÑ\80Ñ\83пÑ\83 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Це додаÑ\82кова Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки длÑ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e AAC-ELD"
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Режим кодÑ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c VBR"
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
-"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща"
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Увімкнути бібліотеку afterburner"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
-"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на "
+"процесор (типово увімкнена)"
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове кодÑ\83ваннÑ\8f кадÑ\80Ñ\83 Ñ\8fк одиниÑ\87ного малÑ\8eнка"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "СигналÑ\8cний Ñ\80ежим Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AOT"
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним"
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перекриття блоку (%)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 FDK-AAC"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна довжина блокÑ\83, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 FLAC"
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 FLAC"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82и"
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
-"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "ХоÑ\80"
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и аÑ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87не кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\81инÑ\82езÑ\83"
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
msgstr ""
-"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "циклів на градус"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Парсер DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при декодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при декодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+"Підсилення застосовується до виводу синтезу. Високі значення можуть "
+"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот."
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\84онÑ\96Ñ\8f "
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при кодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-
-#: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
-
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:391
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Розширення AAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:111
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:117
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
+"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим "
+"він більший, тим більше навантаження на процесор."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Файл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в звÑ\83кÑ\83 необÑ\85Ñ\96дний длÑ\8f пÑ\80огÑ\80амного Ñ\81инÑ\82езÑ\83."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\96 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е його Ñ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85 VLC "
-"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+"Ð\86нÑ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\96 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е його в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\85 VLC (Ð\92веденнÑ\8f / Ð\9aодеки "
+"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:120
-#, c-format
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 кодер"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
-"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
-"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
-"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
msgid "Outline"
msgstr "Обведення"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+msgstr "синяво-червоний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80овий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
+msgstr "Використовувати Tiger для рендерингу"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"Потоки Kate можуть бути відображені за допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість рендерінгу"
+msgstr "Якість рендерингу"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний еÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
+msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний опиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
-"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Порожнє ім’я дозволить Tiger’у обирати "
"параметри шрифту, коли вони підходять."
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
"шрифту."
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, якщо потік Kate не визначає конкретну "
"прозорість шрифту."
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
-msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
-"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
-"фоновий колір."
+"Стандартний колір тла, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий колір."
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
-msgstr "Фонова пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 "
-"конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82ла, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 "
+"пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82ла."
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
-"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"Бібліотека рендерингу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
-"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о змÑ\96на налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c нижче не матиме дії, доки не почне "
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о змÑ\96на паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в нижче не матиме дії, доки не почне "
"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
#: modules/codec/kate.c:271
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f Tiger"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 Tiger"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
"Це повинно тривати менше хвилини."
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодеÑ\80 PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний декодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодеÑ\80 PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний кодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 PCM"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відеодекодер через openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Прямий рендеринг"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96деодекодеÑ\80 (за допомогою OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83/вÑ\96део (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відеодекодер PNG"
-
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL"
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник пÑ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Opus"
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
-msgid "Rate control method"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Opus"
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 PNG"
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Увімкнути програмний режим"
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Режим відображення"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати програмну реалізацію кодеків Intel Media SDK, якщо "
+"в системі відсутнє апаратне прискорення QuickSync Video."
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Модуль доступу"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодеку"
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
msgstr ""
+"Вкажіть явно профіль кодека. Наприклад, 'high'. Якщо цього не зробити, кодек "
+"спробує вибрати відповідний профіль за такими характеристиками, як "
+"роздільність і бітрейт."
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "Стереорежим"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Рівень кодеку"
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Постійний множник якості"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Вкажіть явно рівень кодека. Наприклад: '4.2' для mpeg4-part10 або 'low' для "
+"mpeg2. Якщо цього не зробити, кодек спробує вибрати відповідний профіль за "
+"такими характеристиками, як роздільність і бітрейт."
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
-msgid "GOP structure"
-msgstr "Малюнок"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Розмір групи зображень"
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
msgstr ""
+"Число зображень у поточній групі зображень (GOP). При GopPicSize рівному 0 "
+"розмір GOP не визначено; якщо GopPicSize дорівнює 1, використовуються тільки "
+"I-кадри."
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтервал групи зображень"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""
+"Інтервал між ключовими I- або P-кадрами. Якщо дорівнює 0, то структура GOP "
+"не визначена. Примітка: якщо GopRefDist = 1, то B-кадри не будуть "
+"застосовуватися."
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Цільове використання"
-#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
-msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
+"Цільове використання дозволяє вибрати варіант кодування, оптимальний з точки "
+"зору швидкості або якості. Допустимі значення: 'speed', 'balanced' й "
+"'quality'"
-#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
-msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval визначає інтервал IDR-кадрів через I-кадри; при "
+"IdrInterval = 0 кожен I-кадр вважається IDR-кадром. При IdrInterval = 1 IDR-"
+"кадром вважається кожен другий I-кадр і т.д. Для MPEG2 IdrInterval визначає "
+"через I-кадри інтервал між заголовками послідовності. При IdrInterval=N SDK "
+"вставляє заголовок послідовності перед кожним N-им I-кадром. При IdrInterval "
+"= 0 (за замовчуванням) SDK вставляє заголовок послідовності один раз на "
+"початку потоку."
-#: modules/codec/schroedinger.c:110
-msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
+"Метод керування частотою при кодуванні. Може приймати значення 'crb', 'vbr', "
+"'qp' й 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не підтримується."
-#: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Поріг"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантування"
-#: modules/codec/schroedinger.c:114
-msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
+"Параметр квантування для кадрів усіх типів. Визначає qpi, qpp і qpp, але має "
+"менший пріоритет попередньо згадані параметри. Використовується тільки якщо "
+"rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантування для I-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для I-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантування для P-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для P-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантування для B-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для B-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Визначає максимальний бітрейт в Кбіт/с (1000 біт/с) для методу контролю "
+"частоти VBR. Якщо ця межа не задана, то він обчислюється з таких "
+"характеристик, як бітрейт, профіль, рівень тощо."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Точністю управління частотою"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Допустимий відсоток відхилення частоти для методу 'avbr' (середній змінний "
+"бітрейт) (наприклад, при значенні 10 і бітрейті 800 Кбіт/с кодер прагнутиме "
+"не виходити за рамки 730-880 Кбіт/с. Необхідна точність досягається тільки "
+"після певного часу збіжності. Див. параметр збіжності."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збіжності в режимі 'avbr'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Число кадрів з 100, після обробки яких метод контролю частоти 'avbr' досягає "
+"запитаного бітрейта із заданою точністю. Див. параметр точності."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Число частин в кожному кадрі відео; кожна частина містить одну або кілька "
+"рядків макроблоків. Якщо цей параметр не заданий, кодер може вибрати будь-"
+"яке розбиття, допустиме стандартом кодека."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Число референсних кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Число паралельних операцій"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Задає число операцій кодування, виконуваних одночасно до синхронізації "
+"результату. Чим вище це число, тим більша швидкість залежно від "
+"устаткування. Для MPEG2 значення повинно бути не менше 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Кодер Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Метод кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим постійного порогу шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим без втрати якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Режим постійної лямбди"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим постійної кількості помилок"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим постійної якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Структура GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Структура GOP для кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
+"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображення."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Послідовність тільки I-кадрів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постійний множник якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Показник якості режиму постійної якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Поріг шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Поріг шуму в режимі постійного порогу шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+msgstr ""
+"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+msgstr "Максимальний бітрейт (кбіт/с)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+msgstr ""
+"Максимальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кбÑ\96Ñ\82/с)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
msgid "GOP length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина"
+msgstr "Ð\94овжина GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
+"Число зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп зображень"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Попередній фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Без фільтрування"
+msgstr "Без попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Середньозважена медіана"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f по Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81овий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 низÑ\8cкиÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Додати вузол"
+msgstr "Додати шум"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f по Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивний гаÑ\83Ñ\81овий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 низÑ\8cкиÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Фільтр логотипу"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Фільтр низьких частот"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блоків компенсації руху"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 блоків компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+msgstr "автоматично — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенсації руху"
+msgstr "малий â\80\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и малÑ\96 блоки компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+msgstr "середній — використовувати середні блоки компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенсації руху"
+msgstr "великий â\80\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и великÑ\96 блоки компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина блоків компенсації руху"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваннÑ\8f блоків компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "жоднийâ\80\94 блоки компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 не пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "частковий — блоки компенсації руху перекриваються частково"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "повний â\80\94 блоки компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Точність вектору руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовлення"
+msgstr "меÑ\82од зваженого Ñ\81пÑ\80иймання"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "відстань сприймання"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 частин на кадр"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Число горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 частин на кадр"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Число вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кодових блоків у кожній підсмузі"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "малий — використовувати малі кодові блоки"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова оÑ\86Ñ\96нка руху"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\87не оÑ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\8f руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й длÑ\8f змÑ\96ни"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\80Ñ\96внÑ\96в пеÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 вниз"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
+"Число рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова оÑ\86Ñ\96нка руху"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и глобалÑ\8cне оÑ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\8f руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути визначення зміни сцени"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
msgid "Force Profile"
-msgstr "Профіль"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль низької затримки VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "Файл Ñ\88аблонÑ\83 SVG"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Ð\93оловний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
msgid "Main Profile"
-msgstr "Ð\9fрофіль"
+msgstr "Ð\93оловний профіль"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Dirac, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 libschroedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
-#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Декодер SDL Image"
+msgstr "Декодер SDL зображення"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Відеодекодер SDL_image"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 MP3 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкою"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 MP3 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e комою"
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Примусове використання режиму кодера."
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Складність кодування"
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Примусове використання складності кодування."
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Кодування CBR"
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
-"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
-"змінним бітрейтом (VBR)."
+"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного "
+"кодÑ\83ваннÑ\8f зÑ\96 змÑ\96нним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (VBR)."
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Визначення дії голосу"
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Безперервна передача"
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Speex"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Speex"
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Speex"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 Speex"
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 Speex"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів EBU STL"
+
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Windows-1252)"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емна кодова Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, китайське (GB18030)"
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Есперанто (Latin-3)"
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка (KOI8-R)"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка (KOI8-U)"
+msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cке (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (ISO 8859-6)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cке (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (Windows-1256)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cке (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-7)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1253)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-9)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1254)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cке (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (Windows-874)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cке (Windows-874)"
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cка (Latin-8)"
+msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cке (Latin-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cка (Latin-10)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (Latin-10)"
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ене киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-CN)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ене киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (7-бÑ\96Ñ\82на JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке (7-бÑ\96Ñ\82не JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-JP)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (Shift JIS)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cке (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cке (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (Big5)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йне киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке (Big5)"
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (EUC-TW)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йне киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ð\93он-Ð\9aонгÑ\83 (HKSCS)"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð\93онконгÑ\81Ñ\8cке (HKSCS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (VISCII)"
+msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cке (VISCII)"
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (Windows-1258)"
+msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cке (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Кодування тексту субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автовизначення UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Декодер тексту субтитрів"
#. xgettext:
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Кодер тексту T.140"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити сторінки"
+msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
-"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
-"сторінки, як правило, 888 або 889)."
+"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри "
+"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, "
+">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів"
+msgstr "Ігнорувати прапорець субтитрів"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
+msgstr ""
+"Ігнорувати прапорець субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Відеокодувальник Theora"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
-"бітрейт (CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Подвійне моно"
-
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Сполучене стерео"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
+msgstr "Кодер звуку libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Ulead DV"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Vorbis"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
+msgstr "Кодер звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 WMA v1/v2 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкою"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 WMA v1/v2 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e комою"
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
msgstr ""
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте "
+"-1 для нескінченності."
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"ЯкÑ\89о виникаÑ\94 змÑ\96на Ñ\81Ñ\86ени в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96, Ñ\82е I-кадр буде вставлений, не "
+"ЯкÑ\89о виникаÑ\94 змÑ\96на Ñ\81Ñ\86ени в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96, Ñ\82о I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP"
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
+"жодний: використовувати тільки закриті GOP\n"
+"нормальний: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
+"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP"
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
+"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію "
+"bluray-compat"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
+"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності "
+"Blu-ray\n"
+"наприклад, „resolution“, „framerate“, „level“"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кількості послідовних B-кадрів, за "
-"виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 2."
+"Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+"можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
-" - none: вимкнено\n"
-" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
-" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+" - жодний: вимкнено\n"
+" - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити "
+"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 длÑ\8f пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно в "
-"анÑ\96ме, але даÑ\94 невеликÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e на маÑ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, знÑ\8fÑ\82омÑ\83 вживÑ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 декодеÑ\80и "
-"не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c обÑ\80облÑ\8fÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 1 до 16."
+"ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 длÑ\8f пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно в анÑ\96ме, "
+"але даÑ\94 невеликÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e на маÑ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, знÑ\8fÑ\82омÑ\83 вживÑ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 декодеÑ\80и не "
+"можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово "
+"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями "
+"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть "
+"0 для автоматичного вибору рівня x264."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
-msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Пакування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n"
+" 0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n"
+" 1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n"
+" 2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n"
+" 3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n"
+" 4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n"
+" 5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ниÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкоÑ\8e Ñ\96нÑ\88оÑ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e "
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82нÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\88ими опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+msgstr "Задає максимальне число макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
+msgstr "Початкове заповнення буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнення буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
-"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n"
" - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\80ежим x264 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм\n"
+" - 1: Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим x264\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
-"Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\85, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 1.0, Ñ\80екомендоване знаÑ\87еннÑ\8f маÑ\94 "
-"бÑ\83Ñ\82и мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2\n"
-" - 0.5: слабий AQ\n"
-" - 1.5: сильний AQ"
+"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n"
+"Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\85, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1,0; Ñ\80екомендоване знаÑ\87еннÑ\8f маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и "
+"мÑ\96ж 0 Ñ\96 2\n"
+" - 0,5: слабий AQ\n"
+" - 1,5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+"Тимчасово зменшує кванти."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
-"позиÑ\86Ñ\96й. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 16, Ñ\86е добÑ\80е длÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\81Ñ\82Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\96в, "
-"виÑ\81окоÑ\88видкÑ\96Ñ\81нÑ\96 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c вимагаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 24 до 32. "
-"Допустимі значення — від 0 до 64."
+"позиÑ\86Ñ\96й. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 16, пÑ\96дÑ\85одиÑ\82Ñ\8c длÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\81Ñ\82Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\96в, виÑ\81окоÑ\88видкÑ\96Ñ\81нÑ\96 "
+"поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c вимагаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 24 до 32. Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: вÑ\96д "
+"0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Trellis пÑ\80и пÑ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cнÑ\96й опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, вимкнено за "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n"
+"Ð\94Ñ\80Ñ\83гий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и визнаÑ\87аÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Trellis за пÑ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cноÑ\97 "
+"опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: вимкнено"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
+msgstr "Субпіксельна оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косинусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим."
-
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80а ID SPS та PPS"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80и ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 номеÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\89об можна бÑ\83ло обâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и поÑ\82оки "
-"з Ñ\80Ñ\96зними налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fми."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и номеÑ\80и ID SPS Ñ\82а PPS длÑ\8f можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 обâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f поÑ\82окÑ\96в з Ñ\80Ñ\96зними "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами."
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8e доступу"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8f доступу"
-#: modules/codec/x264.c:387
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 модÑ\83лÑ\8e доступу модулів NAL."
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 модÑ\83лÑ\8f доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів для попереднього перегляду"
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:390
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83. Ð\97аÑ\80аз за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм знаÑ\87еннÑ\8f "
-"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
-"не Ñ\81пÑ\80иймаÑ\94 виÑ\89Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
+"ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f Ñ\83пеÑ\80едженого поÑ\88Ñ\83кÑ\83. Ð\97аÑ\80аз Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не знаÑ\87еннÑ\8f нижÑ\87е за "
+"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого "
+"виводÑ\83, напÑ\80иклад, виводÑ\83 RTSP без мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
-#: modules/codec/x264.c:396
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr ""
-"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
-"налаштуваннями користувача."
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Установки, що використовуються типово"
-#: modules/codec/x264.c:398
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr ""
-"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
-"Перекривається налаштуваннями користувача."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Попередні типові використовувані установки"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Додаткові параметри x264"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "normal"
-msgstr "звичайний"
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "slow"
-msgstr "повільний"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Ð\9fовільний"
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "spatial"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "ЧаÑ\81овий"
-#: modules/codec/x264.c:419
-msgid "temporal"
-msgstr "Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "Ñ\88аÑ\85Ñ\96вниÑ\86Ñ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "чергування стовпців"
-#: modules/codec/x264.c:422
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "чергування рядків"
-#: modules/codec/zvbi.c:57
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "поруч"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "одне під іншим"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "чергування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм — 100"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Перемкнути прозорість "
+msgstr "Прозорість телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамці прозорим."
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
#: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Поріг руху (10-100)"
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c руху, необхідна для запису жесту мишою ."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина руху, необхідна для запису жесту мишою ."
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Кнопка перемикання"
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Керування гучністю"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "Керування позицією"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr "Керування віссю X колеса миші"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Один"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
-"mousewheel event can be ignored"
-msgstr ""
-"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
-"можуть просто ігноруватися"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Цикл: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Випадково: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіопристрій: %s"
+msgstr "Звуковий пристрій: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запис завершено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Синхронізація: обнулення затримки"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка: %s"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Код програми: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
-msgstr "СкиданнÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбнÑ\83леннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим масштабування: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим масштабування: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція субтитрів %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру"
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Затримка звуку %i мс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr "Запис"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr "Запис завершено"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Позиція субтитрів %d px"
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучність %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81иÑ\82и lirc Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\86ей Ñ\84айл "
-"Ñ\88Ñ\83каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 домаÑ\88нÑ\8cомÑ\83 каÑ\82алозÑ\96 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81иÑ\82и lirc Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\88Ñ\83каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
-
-#: modules/control/motion.c:83
+#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr "інтерфейс контролю руху"
-#: modules/control/motion.c:87
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
"відео"
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
-#: modules/control/netsync.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
msgstr ""
-"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
-"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8c головнÑ\83 меÑ\80ежевÑ\83 IP-адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
+"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+"Ñ\8fкÑ\96 його Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8c"
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP-адреса головного сервера"
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
-msgstr "IP-адÑ\80еÑ\81а головного Ñ\81еÑ\80веÑ\80а длÑ\8f меÑ\80ежевоÑ\97 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Таймаут UDP (мс)"
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
-"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
-"даних."
+msgstr "Довжина часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Встановити службу Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Видалити службу Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Відображуване ім'я служби"
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Параметри"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби длÑ\8f пÑ\80авилÑ\8cного налаÑ\88Ñ\82ування. Використовуйте розділений "
+"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби длÑ\8f пÑ\80авилÑ\8cного конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ування. Використовуйте розділений "
"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
"http)."
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "Служба NT"
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#: modules/notify/xosd.c:234
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно длÑ\8f вводÑ\83 команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð\92и вимикаÑ\94Ñ\82е VLC без вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ого вÑ\96кна з вÑ\96део."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно длÑ\8f вводÑ\83 команд DOS. УвÑ\96мкненнÑ\8f "
+"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви "
+"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
+msgstr ""
+"| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+msgstr ""
+"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+msgstr ""
+"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
+"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перейти до елемента з номером"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
-"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
+"| title [X] . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
+msgstr ""
+"| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
+msgstr ""
+"| title_p . . . . . . . . . . . . попередній заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter_n . . . . . . . . . . . . . наступний розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter_p . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
+msgstr ""
+"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
+msgstr ""
+"| fastforward . . . . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
+msgstr ""
+"| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+msgstr ""
+"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
+msgstr ""
+"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
+msgstr ""
+"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
+msgstr ""
+"| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
+msgstr ""
+"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
+msgstr ""
+"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
+msgstr ""
+"| volup [X] . . . . . . . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
+msgstr ""
+"| voldown [X] . . . . . . . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукові канали"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
+msgstr ""
+"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
+msgstr ""
+"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
+msgstr ""
+"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
+msgstr ""
+"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
+msgstr ""
+"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
+msgstr ""
+"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
+msgstr ""
+"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть „menu select“ або „pause“ для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
+msgstr "Помилка: „goto“ вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1348
+#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент"
+msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи"
+msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів"
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| перерваних : %5i"
+msgstr "| перерваних : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| відео декодовано : %5i"
+msgstr "| відео декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| показано кадрів : %5i"
+msgstr "| показано кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| звуку декодовано : %5i"
+msgstr "| звуку декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| відтворено буферів : %5i"
+msgstr "| відтворено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| втрачено буферів : %5i"
+msgstr "| втрачено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
+msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демультиплексор AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+msgstr "Демультиплексор Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демультиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
-msgstr "Avformat"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
-msgstr "Avformat"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
+msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Назва формату"
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Внутрішня назва формату libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:70
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Виправити, коли необхідно"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авленнÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 AVIâ\80¦"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено Ñ\96ндекÑ\81 AVI або його немаÑ\94"
-#: modules/demux/avi/avi.c:676
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
msgstr ""
+"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+"працюватиме правильно.\n"
+"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+"індекс у пам’яті.\n"
+"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+"Що потрібно зробити?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити як є"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демультиплексор CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Модуль скидання"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Ім'я файлу дампа"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Додати до існуючого файлу"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Дамп у файл"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки DTS"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f Ñ\80егÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f DTS"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
-#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "ES ID"
-#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
-msgstr "Декодовано"
+msgstr "Декодувати"
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Декодувати на кроці демультиплексування"
-#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ова колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"Якщо поле не пусте, а значення змінної image-decode — істина, зображення "
+"перетвориться із вказаною кольоровістю."
-#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у мс"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Тривалість у секундах"
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
-#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
+msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку."
-#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
-msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
+msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних "
+"входів."
-#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AVI"
+msgstr "Демультиплексор зображень"
-#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Закриті заголовки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Вібруючий текст"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активні області"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Семантичні примітки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Транскрипція"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Лінгвістична розмітка"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Вказівні точки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Субтитри (зображення)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Слайди (текст)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайди (зображення)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Невідома категорія"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
-"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
-"URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт клієнта"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт тунелю HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Аутентифікація RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
+msgstr "Зображення"
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
+"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Упорядковані розділи"
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и до Ñ\83ваги впорядковані розділи"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли в поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, зазнаÑ\87еному в сегменті."
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли в поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, вказаному в сегменті."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
-"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку "
+"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
"зіпсовані)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Увімкнути ехо"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85о (вÑ\96д 0 до 100, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85о, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
"до 100 Гц."
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ехо"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85о"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85о"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Мегабас"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Рівень мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Частота обходу мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Оточення"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Рівень оточення"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
msgstr "Класичний рок"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Кантрі"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Диско"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хіп-Хоп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Метал"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "Нью Ейдж"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Ретро"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Інший"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Реп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Індастріал"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернатива"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
msgstr "Дез метал"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Жарти"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Звукова доріжка"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Євро-техно"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Оточення"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Тріп-хоп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Ф'южн"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Транс"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Інструментальний"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Ейсід"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "Хаус"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Гра"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
msgstr "Музичний кліп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
msgstr "Альтернативний рок"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Соул"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Панк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Медитація"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Інструментальний поп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Інструментальний рок"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Етнічний"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Готик"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Дарквейв"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техноіндустріальний"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Електронний"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Народний поп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Євроданс"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Дрім"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
msgstr "Південний рок"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Комедія"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Культ"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Гангста"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Топ 40"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
msgstr "Християнський реп"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/фанк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Народна американська"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
msgstr "Нова хвиля"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделія"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Імпровізація"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Трейлер"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Сімейне"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
msgstr "Кислотний панк"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кислотний джаз"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Полька"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Музичне"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-рол"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Важкий рок"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Важкий Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Фольк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Народна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Свінг"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бібоб"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Відродження"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтська музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блуграс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готичний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Психоделічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Симфонічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Повільний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг Бенд"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Легка музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Промова"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Соната"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Симфонія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Буті-бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Праймус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Музика до порно"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Повільний джем"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фольклор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Рок-балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ритмічний Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Вільний стиль"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Дует"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Соло на барабанах"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Акапела"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Євро-Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Танцювальний зал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Ґоа"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Барабаны і бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Клубна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Гардкор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Терор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Інді"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Бріт-Поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Неґерпанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польський панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Християнський Ганста Реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Хеві метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блек метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Сучасна християнська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Християнський рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Меренге"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Треш-метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Аніме"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джей-поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарист"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Продюсер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Director"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкидання"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+msgstr "Ð\92имоги"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
-msgstr "Оригінальний ID"
+msgstr "Оригінальний формат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
-msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и джеÑ\80ело Ñ\8fк"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
-msgstr "Ð\9cÑ\96й комп’ютер"
+msgstr "Ð\93оловний комп’ютер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92иконавÑ\86Ñ\96"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
-msgstr "Оригінальний розмір"
+msgstr "Оригінальний виконавець"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний вміст постачальників"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
-msgstr "AtmoWin Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Компанія запису"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
-msgstr "Група"
+msgstr "Групування"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжувальник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Художній директор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Повідомлення про авторські права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Опис пісні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Анотації до альбому"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Права на фонограму"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Звукооператор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Соліст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Виконавчий продюсер"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Демультиплексор MusePack"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
"потоків MPEG."
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82аÑ\80ний звÑ\83ковий поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Відео MPEG-4"
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео H264"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
"відтворення shoutcast."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Посилання на подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Авторські права на подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категорія подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Ключові слова подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Субтитри подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Зведена інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Дата публікації подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Автор подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Підкатегорія подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Тривалість подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Тип подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байт"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачі"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Демультиплексор PVA"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 48000 Гц."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на â\80\94 48000 Гц."
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Канали звуку"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в Ñ\83 вÑ\85Ñ\96дномÑ\83 поÑ\82окÑ\83. ЧиÑ\81лове знаÑ\87еннÑ\8f >0. Ð\97а "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 2."
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83ковиÑ\85 каналÑ\96в Ñ\83 вÑ\85Ñ\96дномÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96. ЧиÑ\81лове знаÑ\87еннÑ\8f >0. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови звÑ\83кÑ\83"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови аÑ\83дÑ\96о для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"Ñ\82Ñ\80ибÑ\83квенний ISO639-код. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм «eng». "
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови звÑ\83кÑ\83 для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"Ñ\82Ñ\80ибÑ\83квенний ISO639-код. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: «eng». "
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
"частоту."
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео H264"
+msgstr "Демультиплексор SID C64"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Демультиплексор SMF"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів EBU STL"
+
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
-"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
-"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
-"працювати завжди)."
+"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+"повинно працювати."
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 субтитрів"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:82
-msgid "Subtitles delay"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
msgstr "Опис субтитрів"
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Другий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системний ID CAPMT"
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
-msgstr "Дописати"
-
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
-"перезаписаний."
-
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буферу дампа"
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
-"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-
-#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
+"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової "
+"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3717
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "візуально сповільнений коментар"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Закриті заголовки 1"
+msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY"
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демультиплексор VOC"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демультиплексор WAV"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демультиплексор XA"
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Закриті заголовки"
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 опиÑ\81и звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 малÑ\8eнкÑ\83 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ки"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аження"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (текст)"
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96апÑ\80огÑ\80аваÑ\87 VLC"
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий. "
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним "
+"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями <a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> спільноти.</p><p>VLC використовує "
+"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і "
+"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти "
+"захоплення та інші формати медіа!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Допоможіть та приєднайтеся до нас!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
-"за змовчуванням)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук служб"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
-"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
-"кешу."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтерфейс"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
-"фреймбуфера."
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Обкладинки"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 DTS"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и компÑ\80еÑ\81оÑ\80 динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
-msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
-msgstr "Ð\92кладення"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80оÑ\81Ñ\82ання"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дпÑ\83Ñ\81кання"
+msgstr "Спадання"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
-msgid "Ratio"
-msgstr "Рейтинг"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Knee radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Makeup gain"
-msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr "Дамп"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Compressor"
-msgstr "Декомпресія"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіоефекти"
+msgstr "Звукові ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Дублювати поточний профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про медіаплеєр VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Вилучити установку"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення…"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Налаштування..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и новÑ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкиâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и поÑ\82оÑ\87не видÑ\96леннÑ\8f Ñ\8fк новÑ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f новоÑ\97 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки:"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83нÑ\96калÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\97акладки"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск,"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити недавні"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Очистити меню"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Edit"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Вирізати"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Неправильне виділення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Швидкість відтворення"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и пÑ\96Ñ\81лÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Крок вперед"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Збільшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Зменшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
-#: modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати назад поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80ий"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
-#: modules/gui/macosx/controls.m:187
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне "
+"положення відтворення."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и вÑ\96кно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f з повноекÑ\80анного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-msgid "Player..."
-msgstr "Ð\9fлеÑ\94Ñ\80â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96 Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83йÑ\82е, Ñ\89об пеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и назад поÑ\82оÑ\87ний медÑ\96аÑ\84айл."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Згорнути вікно"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Аудіоефекти"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Натисніть для зупинки відтворення."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Відеофільтр"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/приховати список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або "
+"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список "
+"відтворення цією кнопкою."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Медіаінформація…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну "
+"позицію, повторювати все і вимкн."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Повідомлення…"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Помилки та попередження…"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Винести все наперед"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Перемішати"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити "
+"гучність."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe/FAQ…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
-#: modules/gui/macosx/about.m:209
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Повна гучність"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 на макÑ\81ималÑ\8cнÑ\96й гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші "
+"фільтри."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "СпонÑ\81оÑ\80Ñ\81Ñ\82воâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до попеÑ\80еднÑ\8cого елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-Ñ\84оÑ\80Ñ\83мâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного елеменÑ\82а Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81нÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/Ð\9fеÑ\80едаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед!"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\8c медÑ\96аÑ\84айл Ñ\81Ñ\8eди"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Вибрати Профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Налаштувати…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Вибрати Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Виберіть розташування виводу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Налаштування передачі…"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-msgid "Forward"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Показати список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Зберегти як новий профіль…"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Невелика гучність"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Зберігати оригінальну відеодоріжку"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Помістити субтитри на відео"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Оповіщення про потік"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо/відео"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Звук випереджає відео на:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr "с"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Оповіщення HTTP"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Оповіщення RTSP"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а длÑ\8f пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96 по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
msgstr ""
-"Ð\9fозиÑ\82ивнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+"Ð\9cедÑ\96а об'Ñ\94кÑ\82и, Ñ\83пакованÑ\96 в Ñ\84оÑ\80маÑ\82 %@, не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80еданÑ\96 по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 "
+"HTTP з технічних причин."
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
-msgid "fps"
-msgstr " к/с"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Видалити профіль"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відеоефекти"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87а поÑ\82окÑ\83 %@ в %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Не вказано адреси"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
-msgid "Image Adjust"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Не вказано назви каналу"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "URL для SDP не вказано"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Зернистість"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
-msgid "Variance"
-msgstr "Транс"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторювати"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансформація"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 270 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекÑ\80анного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по горизонталі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Відтворення у VLC"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі параметри?"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно виÑ\8fвили Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 Ñ\84айли налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c VLC."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Гра «Пазл»"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпці"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Число екранів для стандартного використання для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідне число екранів може бути знайдена у меню "
+"вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Black Slot"
-msgstr "Чорний слот"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
+"прозорий."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr "Подібність"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
-msgid "Intensity"
-msgstr "Інтернет"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Жижки"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Мультфільм"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Виділення кольору"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія кольорів"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#, fuzzy
-msgid "Posterize"
-msgstr "стерео"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
-msgid "Motion blue"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr "Множник"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Визначення руху"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект води"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr "Додати текст"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додати лого"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Зберігати останні елементи"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+"бути відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ннÑ\8f загалÑ\8cноÑ\8e гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e з пÑ\83лÑ\8cÑ\82а Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
+"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
+"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
+"Apple."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Untitled"
-msgstr "Безіменний"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
+"іншому випадку - сірий."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
msgstr ""
-"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи чи роботи закладок."
+"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. "
+"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
+"або новішої."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
+"вікна."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и авÑ\82омаÑ\82иÑ\87нÑ\83 змÑ\96нÑ\83 Ñ\96конки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
-msgid "sec."
-msgstr "с"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и кнопки Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний & Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и кнопки Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и & Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 кнопки пеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и Ñ\82а повÑ\82оÑ\80иÑ\82и Ñ\83 головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и деÑ\82алÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кнопкÑ\83 аÑ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 кнопкÑ\83 аÑ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\83 головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96Ñ\87нÑ\83 панелÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню керування програвача"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити iTunes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити та відновити iTunes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Ð\9fомилка надÑ\81иланнÑ\8f звÑ\96Ñ\82Ñ\83 пÑ\80о збÑ\96й"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Ð\97авжди"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и нÑ\96Ñ\87ого вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\8cого збоÑ\8e."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Ð\9cежа Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80а гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно знайÑ\88ли пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до коÑ\88ика Ñ\82а пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
-msgid "Relaunch required"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Вивід відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Відеопристрій"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
-"повністю прозорий."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96дÑ\80азÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 додали."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и з VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Тримати останні елементи"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к,"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Конвертувати/Передати…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Стовпці у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цикл A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Розмір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Програвач…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Головне вікно…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Звукові ефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Відеоефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Довідка про медіапрогравач VLC…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Прочитайте/ЧАП…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн-документація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f медÑ\96аклавÑ\96Ñ\88ами на Ñ\81Ñ\83Ñ\87аÑ\81ниÑ\85 "
-"клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\85 Apple."
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81лово длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96двÑ\82оÑ\80еннÑ\8f. РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и поÑ\88Ñ\83кÑ\83 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
+"видÑ\96ленÑ\96 Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. "
+"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Відписатися з подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "БІБЛІОТЕКА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРИСТРОЇ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "ІНТЕРНЕТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний меÑ\82од повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не вибÑ\80ано"
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
+"No device is selected.\n"
"\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
+"Жодного пристрою не вибрано.\n"
+"\n"
+"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на "
+"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. "
+"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - "
+"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
+"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Вважати трубою замість файлу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати інший файл, який буде відтворюватися синхронно з "
+"файлом, обраним раніше."
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Відкрити каталог"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Власне відтворення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диск"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авÑ\82е диск"
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD менÑ\8e"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "Меню DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Увімкнути меню DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
"\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть „Скасувати“ для "
"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP "
+"або RTP, натисніть відповідну кнопку."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
-msgid "Capture Device"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Пристрої введення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
-msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ліва координата підекрану:"
+msgstr ""
+"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст "
+"екрана."
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Ð\9fÑ\96декÑ\80ан злÑ\96ва"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Ð\9fÑ\96декÑ\80ан вгоÑ\80Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Поточний канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Ð\92певнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 плагÑ\96нÑ\83 EyeTV для VLC."
+"Ð\92певнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 модÑ\83лÑ\8f EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и модÑ\83лÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
-msgid "Image width:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Image height:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Додати файл субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів."
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
msgid "%i tracks"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "Вхід S-Video"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Мовлення/збереження:"
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Відтворити потік локально"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Зберегти вхідний потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Метод інкапсуляції"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f перекодування"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и перекодування"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Повідомлення по SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Повідомлення по RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Зберегти SDP у файл"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Назва каналу"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Отримати метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування вузлу за назвою"
+msgstr "Сортувати вузли за назвою"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування вузлу за автором"
+msgstr "Сортувати вузли за автором"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Управляти iTunes під час відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Завжди над іншими вікнами"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr "Прочитано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Демультиплексовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Загублено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Відтворено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вÑ\81е"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к Ñ\83Ñ\81Ñ\8cого"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
-msgstr "Основне"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+msgstr "Показати основне"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не встановлено"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основні налаштування відео"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри та OSD"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Параметри відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и введеннÑ\8f Ñ\96 кодекÑ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Бажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди вертати початковий рівень звуку до:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е повноÑ\86Ñ\96ннÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f для конфігурування довільних значень "
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е повноÑ\86Ñ\96ннÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и для конфігурування довільних значень "
"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Кодеки/мультиплексори"
+msgstr "Кодеки й мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Апаратне прискорення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
-msgstr "Тип інтерфейсу"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
-msgstr "Ð\94аÑ\80квейв"
+msgstr "Темний"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
-msgstr "Яскравість"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
+msgstr "Світлий"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део длÑ\8f Ñ\82ого, аби воно вмÑ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96кно"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дисплею"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дисплею"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Font Color"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Ð\9cови субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Переважна мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
-msgid "Force Bold"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и моно-звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колір контура"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль виводу"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
-msgid "Custom"
-msgstr "Довільно"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n"
+"\n"
+"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш "
+"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий "
+"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n"
+"\n"
+"Бібліотека медіа не буде порушена.\n"
+"\n"
+"Ви справді хочете продовжити?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f запиÑ\81и"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог або Ñ\84айл, кÑ\83ди збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f запиÑ\81и."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натисніть клавішу для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація звукової доріжки:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "кадрів/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 MPEG audio (1/2) (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\82Ñ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в на вказане знаÑ\87еннÑ\8f.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+"Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+"на основі довжини слів і цього множника.\n"
+"0 не змінює її."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Програмний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Транспортний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Формат MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Видалення стиснення"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість плівки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Дисперсія"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра „Пазл“"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Рівень постеризації"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Анагліф"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат звуку для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний звуковий кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\8cÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
-"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 адÑ\80еÑ\81и або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð\86нÑ\88Ñ\96 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и "
-"можÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\82одÑ\96 звеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до поÑ\82окÑ\83 в http://yourip:8080 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 ви бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\8cÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, Ñ\8fкÑ\89о ви "
+"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 адÑ\80еÑ\81и або Ñ\8fкÑ\89о не Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до поÑ\82окÑ\83 на http://yourip:8080."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
-"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 адÑ\80еÑ\81и або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð\86нÑ\88Ñ\96 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и "
-"зможÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\82одÑ\96 звеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до поÑ\82окÑ\83 в http://yourip:8080 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 адÑ\80еÑ\81и або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до поÑ\82окÑ\83 на mms://yourip:8080."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
"введіть адресу, що починається 239.255."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
"додані заголовки RTP."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
"RTP."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
+msgstr "Цей майстер дає змогу налаштувати просте мовлення або перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Більше інформації"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
-"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f "
-"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в мовленнÑ\8f, "
+"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Виберіть вхід"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Часткове видобування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "До"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можна вибрати метод надсилання вхідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Метод мовлення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Негруповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Перекодування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83. ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки бажаÑ\94Ñ\82е змÑ\96ниÑ\82и конÑ\82ейнеÑ\80ний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+"ЯкÑ\89о поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83. ЯкÑ\89о поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\84оÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а, "
+"перейдіть до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Перекодувати звук"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Перекодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Це дозволÑ\8fÑ\94 пеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82акий пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\83 потоці."
+msgstr "Це даÑ\94 змогÑ\83 пеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83ковÑ\83 доÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82ака Ñ\94 в потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Це дозволÑ\8fÑ\94 пеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82ака пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\83 потоці."
+msgstr "Це даÑ\94 змогÑ\83 пеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82ака Ñ\94 в потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 меÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\82окÑ\83. Ð\97алежно вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 вибÑ\80аниÑ\85 "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+"Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можна вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\82окÑ\83. Ð\97алежно вÑ\96д "
+"попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 вибÑ\80аниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в деÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Додаткові параметри мовлення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "«Час життя» (TTL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Додаткові параметри перекодування"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c «Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и» для початку "
+"ЦÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c â\80\9eÐ\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82иâ\80\9c для початку "
"мовлення чи перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Загальні дані"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Формат формування пакета"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Вхідний потік"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Зберегти файл до"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Включати субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Не вибраний вхідний потік"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"\n"
"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Призначення недійсне"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
"адресу.\n"
"\n"
-"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «ЯКЦЕ мовлення у VLC» та "
"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Ð\9eбрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"Ð\92ибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
"\n"
"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ с"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: від %@ до %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вести мовлення в мережу."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к повинен бÑ\83Ñ\82и Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\8fкий Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94 VLC. "
-"Ð\9fÑ\80и бажаннÑ\96 поÑ\82Ñ\96к можна пеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и в Ñ\96нÑ\88ий Ñ\84оÑ\80маÑ\82.\n"
+"Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 збеÑ\80егÑ\82и поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\84айл. Ð\99ого можна пеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и в Ñ\80еалÑ\8cномÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\96. "
+"УÑ\81е, Ñ\89о може Ñ\87иÑ\82аÑ\82и VLC, можна збеÑ\80егÑ\82и.\n"
"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
-"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а 1."
+"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає "
+"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, "
+"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, "
+"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а в 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане Ñ\96м'Ñ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82не Ñ\96м'Ñ\8f."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
"чи мовлення."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:72
+#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/ncurses.c:74
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:79
+#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:770
+#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:774
+#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
-msgid " [Incoming]"
-msgstr "+-[Вхідне]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
-msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
-msgid " [Video Decoding]"
-msgstr "+-[Декодування відео]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid " video decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| відео декодовано : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-msgstr "| показано кадрів : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid " frames lost : %<PRId64>"
-msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
-msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Декодування звуку]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
-msgid " buffers played : %<PRId64>"
-msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
-msgid " [Streaming]"
-msgstr "+-[Мовлення]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid " packets sent : %5i"
-msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+msgstr " h,H показати/сховати довідку"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i показати/сховати інформацію"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M Show/Hide metadata box"
+msgstr "M показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L показати/сховати повідомлення"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x показати/сховати об’єкти"
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S показати/сховати статистику"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
+msgstr " Esc закрити запис додавання/пошуку"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+msgstr " Ctrl-l оновити екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Вихід"
+msgstr " q, Q, Esc вийти"
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
-msgstr " s Стоп"
+msgstr " s зупинити"
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> пауза/відтворення"
+msgstr " <space> призупинити/відтворити"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:890
+#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка"
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p перейти до наступного/попереднього елемента списку "
+"відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
+msgstr " <, > перейти до наступного/попереднього розділу"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " <right> позиція +1%%"
+msgstr " <left>,<right> позиціювати -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " z зменшити гучність"
+msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m Mute"
+msgstr "m Вимкнення звуку"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> переглядати контейнер порядково"
+msgstr " <up>,<down> переглядати контейнер порядково"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:900
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <start>,<end> перейти на початок або в кінець контейнера"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R перемкнути повторення елементу"
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовками"
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O зворотнє сортування списку відтворення за заголовком"
+msgstr ""
+" O зворотне сортування списку відтворення за заголовками"
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елемента"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " / Look for an item"
-msgstr " / шукати елемент"
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr "; Шукати наступний елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A Add an entry"
-msgstr " A додати запис"
+msgstr " A додати запис"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> видалити запис"
+msgstr " D, <backspace>, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
+msgstr " e витягнути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> додати обраний файл до списку відтворення"
+msgstr " <enter> додати вибраний файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
+msgstr " <space> додати вибраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . показати/сховати приховані файли"
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:928
+#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+msgstr "[Програвач]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> позиціювати +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr " Джерело : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиція : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " Гучність : %i%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume : Mute"
+msgstr "Гучність: Вимкнути"
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume : %3ld%%"
+msgstr "Гучність: %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume : ----"
+msgstr "Гучність : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Заголовок : %d/%d"
+msgstr " Заголовок : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
-msgstr " Розділ : %d/%d"
+msgstr " Розділ : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+msgstr " Джерело : <немає поточного елемента>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
+msgstr ""
+"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або "
+"для вимкнення повторювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Активація телетексту"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Перемкнути прозорість "
"Відтворити\n"
"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Попередня/назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Наступна/вперед"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Зворотнє відтворювання"
+msgstr "Зворотне відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повторення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Цикл/повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Відкрити субтитри"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Прикріпити елемент керування повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+"натиску"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Ð\9fоказати список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83ти список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотнє"
+msgstr "Зворотне"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу "
+"екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
+msgstr "Призупинити відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Імена файлів логотипу"
+msgstr "Імена файлів логотипа"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
+"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n"
+"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n"
+"\n"
+"Елементи керування автоматично з’являться тут."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Попередній підсилювач\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
-msgstr " мс"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Гц"
+
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
-msgid " dB"
-msgstr "дБ"
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
+"Радіус\n"
+"вигину"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
+"Підсилення\n"
+"структури"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути покращувач"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
-msgstr "Швидше (точно)"
+msgstr "(Прискорений)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
-msgstr "Затримка"
+msgstr "(Затриманий)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "Синхронізація доріжки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "Синхронізація доріжки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
-msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
-msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
-msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
-
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Ідентифікація"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\82е, Ñ\96з Ñ\87ого зÑ\80облене Ð\92аше медіа чи потік.\n"
-"Ð\9fоказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, аÑ\83дÑ\96о- Ñ\82а вÑ\96деокодеки, субтитри."
+"Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\82е, Ñ\96з Ñ\87ого зÑ\80облене ваше медіа чи потік.\n"
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, кодеки звÑ\83кÑ\83 й вÑ\96део, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Вивід/записано/надіслано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Розмір медіаданих"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Бітрейт вмісту"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "блоків"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Втрачено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Останні 60 секунд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Повний"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
-"Клікніть для налаштування"
+"Швидкість поточного відтворення: %1\n"
+"Клацніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Вибрати обкладинку альбому"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Час, що минув"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Загальний час/час, що залишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між загальним часом і часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Оберіть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Video standard"
-msgstr "Менеджер відео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
-msgid "Auto connection"
-msgstr "Автоматичне з’єднання"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ім’я радіопристрою"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТБ - цифрове"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
-msgstr "ID тюнеру"
+msgstr "Картка тюнера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Система доставки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплекса"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "ТБ - аналогове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати до списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аження"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 диÑ\81плея"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
-msgstr "Збільшити гучність"
+msgstr "Збільшити"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
-msgstr "Зменшити гучність"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
-msgid "My Computer"
-msgstr "Мій комп’ютер"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Підписатися на подкаст"
+msgstr "Зменшити"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Підписатися"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Режим перегляду списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"Список відтворення - порожній.\n"
+"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Детальний список"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "СпиÑ\81ок"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний пеÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Ð\93алеÑ\80еÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-msgid "List View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
msgstr ""
+"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати "
+"призначення, натисніть Видалити."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
-msgid "Select File"
-msgstr "Обрати файл"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "у"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fке поле"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для програми"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr "Скинути"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Подвійне клацання для зміни.\n"
+"Клавіша Delete для вилучення."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Натисніть нову клавішу для "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c новÑ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 або комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: <b>%1</b> вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 менÑ\8e пÑ\80огÑ\80ами"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а або комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Параметри введення й кодеків"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
-"Ñ\96ндивÑ\96дÑ\83алÑ\8cно Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fх."
+"Ñ\96ндивÑ\96дÑ\83алÑ\8cно Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ах."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм системи"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не системи"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офайли"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 файли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/Каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редагувати закладки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Файл призначення:"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Показати вивід"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Контейнери (*"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "О&чистити"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання та ефекти"
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eвання та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічний еквалайзер"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Політика приватності та мережі"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
-msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності й мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для захисту вашої конфіденційності <i>медіапрогравач VLC</i> <b>не</b> "
+"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.</"
+"p>\n"
+"<p>Тим не менш, <i>VLC</i> здатний автоматично отримувати інформацію про "
+"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати "
+"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.</p>\n"
+"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми "
+"службами. Тому розробники <i>VLC</i> вимагають вашої згоди на автоматичний "
+"доступ медіапрогравача в Інтернет.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
+msgstr "Політика мережевого доступу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Перевірити оновлення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
-"та навіть більше!\n"
-"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ця версія VLC компільована:\n"
-" "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компілятор: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " команда VideoLAN.\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
-msgstr "Ні"
+msgstr "&Ні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна нова веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
+msgstr "У вас остання версія медіапрогравача VLC."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Поточна Медіаінформація"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
-msgstr "Метадані"
+msgstr "&Метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ко&дек"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "С&татистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"Не можу писати до файлу %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Оновити дерево"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Очистити повідомлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr "Конвертувати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "К&онвертувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертувати/зберегти"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "К&онвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни та розширення"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Активні області"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Перевантажити розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
-msgid "Website"
-msgstr "Вебсайт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до повниÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до повниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Показувати лише поточні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Звичайні параметри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Файл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c неможливо зберегти"
+msgstr "Файл паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в неможливо зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+msgstr "Ви впевнені у відновленні типових параметрів медіапрогравача VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Список відтворення XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Рядок виводу потоку.\n"
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но генеÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, коли Ð\92и змÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82е налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вище,\n"
-"але Ð\92и можете змінити це вручну."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но генеÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, коли ви змÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вище,\n"
+"але ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Новий стиль віджету:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Положення панелі інструментів:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Під відео"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Новий профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
-msgid "New profile"
-msgstr "Виберіть профіль:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Видалити поточний профіль"
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Додаткові кнопки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Кнопки відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Вибір співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Вибір швидкості"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовлення"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\96я"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
+msgstr "Планування"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Затримка повторення:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " дні"
msgid "E&xport"
msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити список відтворення…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "Список відтворення HTML"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Медіафайли"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню керування плеєра"
+msgstr "Меню керування програвача"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
-msgstr "Медіа"
+msgstr "&Медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
-msgstr "Аудіо"
+msgstr "&Звук"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr "&Відео"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субт&итри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "І&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+msgstr "В&игляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
-msgstr "Довідка"
+msgstr "Д&овідка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+msgstr "Відкрити &файл…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Відкрити декілька файлів..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити диск…"
+msgstr "Від&крити диск…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити мережевий потік…"
+msgstr "Відкрити &мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+msgstr "Відкрити &пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
+msgstr "Відкрити &розташування з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "Ð\9eстанні медіа"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Конвертувати/зберегти…"
+msgstr "&Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
-msgstr "Потік…"
+msgstr "&Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\92иÑ\85одиÑ\82и пÑ\96Ñ\81лÑ\8f закÑ\96нÑ\87еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "Згортати в область сповіщень замість закривання"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\96з обкладинками"
+msgstr "Ð\9cÑ\96&нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Зменшений список відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\81Ñ\82анÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Вибір візуалізаторів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Збільшити гучність"
+
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Ð\97&менÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Без звуку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіопристрій"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Стереорежим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл суб&титрів…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди допаÑ\81о&вÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди над Ñ\96н&Ñ\88ими вÑ\96кнами"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
+msgstr "У&Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fк Ñ\88палеÑ\80и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Навігація"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
-msgstr "Менеджер відео"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr "Довідка…"
+msgstr "&Керувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зупинити"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступний"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Шв&идкість"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зупинити"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
-#, fuzzy
-msgid "Open a Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-#, fuzzy
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
-#, fuzzy
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+"медіапрогравача VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
+msgstr "Показати назву пісні або відео в заголовку вікна керування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днів між двома перевірками оновлення"
+msgstr "ЧиÑ\81ло днів між двома перевірками оновлення"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+"елементів у програвачі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
msgstr ""
"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ââ\80\94 «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
msgstr ""
"Запускати VLC:\n"
" - у нормальному режимі\n"
-" - Ñ\96з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йно пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8cоÑ\8e зоноÑ\8e длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c, алÑ\8cбомного "
-"миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва…\n"
+" - Ñ\96з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йно пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8cоÑ\8e зоноÑ\8e длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c, обкладинки "
+"алÑ\8cбомÑ\83…\n"
" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
-"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
-"знаÑ\85одиться інтерфейс"
+"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість "
+"екÑ\80ана, на Ñ\8fкомÑ\83 вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94ться інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
-msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\84оновий конÑ\83Ñ\81 або зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"Показувати фоновий конус або обкладинку під час паузи. Можна вимкнути для "
+"попередження вигоряння екрану."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Розгортання фонового конуса або обкладинки."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
+msgstr "Фонове зобÑ\80аженнÑ\8f допаÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96кна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
+"Якщо увімкнути цю опцію, кнопки збільшення, зменшення та приглушення "
+"гучності на клавіатурі будуть завжди змінювати системну гучність. Якщо цю "
+"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, "
+"та системну гучність, коли VLC не обрано."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "коли згорнуто"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+msgstr "помилки"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "попередження"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "відлагодження"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана обкладинка"
+msgstr "Ð\9eбкладинка длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останньої обкладинки"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"Якщо встановлено „ні“, цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr "Обкладинки"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати обкладинку"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Відкрити обкладинку…"
-#: modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часовий"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Неправильне виділення"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Зменшення шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вивід YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пароль для Веб інтерфейсу ще не задано.</p><p>Використовуйте --http-"
+"password або задайте пароль у </p><p>Параметри > Усі > Головні "
+"інтерфейси > Lua > Lua HTTP > Пароль.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Інтерфейс Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-#: modules/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:61
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Звичайний пароль обмежує доступ до цього інтерфейсу."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Індекс каталогу"
-#: modules/lua/vlc.c:65
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
-#: modules/lua/vlc.c:68
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\96 поÑ\80Ñ\82, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83де пÑ\80оÑ\81лÑ\83Ñ\85овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\96 поÑ\80Ñ\82, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83де пÑ\80оÑ\81лÑ\83Ñ\85овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 "
+"на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був доступний "
+"тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартне значення — "
+"4212."
-#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
-msgstr "Ввід з TCP"
+msgstr "Вхід CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:83
+#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
+"Приймати команди з цього джерела. Стандартно, інтерфейс командного рядка "
+"приймає команди зі стандартного вводу («*console»), але це також може бути "
+"TCP-сокет («localhost:4212») або протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
-#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
-msgstr "Лаоська"
+msgstr "Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Інтерфейс Lua"
+msgstr "Інтерпретатор Lua"
#: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
-msgstr "Lua RC"
+msgstr "Lua CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:124
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Інтерфейс командного рядка"
+
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:146
+#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:159
+#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/lua/vlc.c:165
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТБ Freebox"
-
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr "Французьке ТБ"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Каталог метаданих"
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 обкладинки алÑ\8cбомÑ\83"
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом у поточному каталозі"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з обкладинкоÑ\8e алÑ\8cбомÑ\83 у поточному каталозі"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Скроблер URL"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "URL альтернативного скроблера"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оскроблер"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий скроблер"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\87и паÑ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð\92аÑ\88Ñ\96 "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f та перезапустіть VLC."
+"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\87и паÑ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ñ\81воÑ\97 "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, задайÑ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а або вимкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c плагÑ\96н аÑ\83дÑ\96оÑ\81кÑ\80облеÑ\80Ñ\83 Ñ\96 "
+"Ð\97адайÑ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а або вимкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c модÑ\83лÑ\8c звÑ\83кового Ñ\81кÑ\80облеÑ\80Ñ\83 й "
"перезапустіть VLC.\n"
"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
+"Можна вибрати шифри, методи обміну ключами, функції хешування й методи "
+"стиснення. Дивіться документацію GNU TLS для отримання більш детального "
+"синтаксису."
-#: modules/misc/gnutls.c:82
+#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкодія (пріоритет надається швидшим шифрам)"
-#: modules/misc/gnutls.c:84
+#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечні 128-бітні (виключаючи 256-бітні шифри)"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечні 256-бітні (пріоритет надається 256-бітним шифрам)"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати (включати небезпечні шифри)"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr "Ð\91езпека Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83 GnuTLS"
+msgstr "Ð\91езпека Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ñ\80Ñ\96внÑ\8f GNU TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
-msgstr "Сервер GnuTLS"
+msgstr "Сервер GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Ви спробували звернутися до сервера %s. Але сертифікат сервера невідомий і "
+"жоден довірений центр сертифікації не може підтвердити його автентичність. "
+"Ця проблема може бути викликана помилкою налаштування або спробою обдурити "
+"вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Ви спробували звернутися до сервера% s. Але сертифікат сервера змінився з "
+"часу останнього візиту і жоден довірений центр сертифікації не може "
+"підтвердити його автентичність. Ця проблема може бути викликана помилкою "
+"налаштування або спробою обдурити вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
-#: modules/misc/inhibit.c:91
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Небезпечний сайт"
-#: modules/misc/inhibit.c:176
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Переглянути сертифікат"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Цей сертифікат представлений %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо сумніваєтеся, то перервіть зараз.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Прийняти на 24 години"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Приймати постійно"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Відтворення деякого медіа."
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Перешкоджає переходу в сплячий режим і вимкненню живлення."
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Зберігач екрану XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-
-#: modules/misc/logger.c:113
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
-"«html»."
-
#: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-"syslog замість файлу)."
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Вкажіть формат журналу."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Ідентифікатор Syslog"
#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Задає ідентифікатор, який VLC буде використовувати при записі у системний "
+"журнал."
+
+#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
-"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
-"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+"Вибирає категорію системного журналу, до якої будуть записуватися події."
-#: modules/misc/logger.c:152
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
-"параметру --verbose."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c жÑ\83Ñ\80налÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f "
+"із параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 дÑ\96й"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f у файл"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 у файл"
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:164
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації OSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c з'єднань"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло з'єднань"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
+"Обмежити максимальне число клієнтів, які можуть підключатися до серверу RTSP "
+"VOD. 0 означає без обмежень."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
"The default is 5."
msgstr ""
"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f негаÑ\82ивного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
-"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 5."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f вÑ\96д'Ñ\94много значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Модуль БД SQLite"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Функція статистики кодувальника"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Статистика декодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Функція статистики декодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "Статистика демультиплексора"
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr "Функція статистики демультиплексора"
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а ASF. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 4096 байт."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а ASF. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4096 байт."
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\96з виÑ\89им пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"in bytes"
msgstr ""
"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
-"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт звуку й відео у "
+"байтах"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Об’єкти "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Мультиплексор AVI"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"Створювати файли „Швидкого запуску“. Ці файли оптимізовані для завантаження "
"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
-msgstr "PID аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "PID звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID аÑ\83дÑ\96опотоку."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID звÑ\83кового потоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
-"ES ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний "
+"ES ID“ був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES ID“ був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES "
+"ID“ був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Ð\92становлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
-"es-id-pid Ñ\96 дозволÑ\8fÑ\94 мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
+"Установлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
+"es-id-pid Ñ\96 даÑ\94 змогÑ\83 мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Інтервал PCR (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
-"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
+"значення повинне бути нижче 100 мс (стандартно: 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о Ñ\96з використанням CSA"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 з використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
-"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
-"чи парним/другим/2."
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (стандартно) чи "
+"парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Індексний файл"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Мультиплексор WAV"
-#: modules/notify/growl.m:99
+#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c оповіщення Growl"
-#: modules/notify/growl.m:309
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Відтворюється нове введення"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "Рядок форматування заголовку"
-
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Таймаут (мс)"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н сповіщення LibNotify"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c сповіщення LibNotify"
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Dirac"
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и виведеннÑ\8f XOSD знизÑ\83, а не звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 екÑ\80ана."
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 FLAC"
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
-
-#: modules/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
-"30)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
-
-#: modules/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:48
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакетувальник копіюванням"
-
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Пакетувальник Dirac"
-
-#: modules/packetizer/flac.c:50
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник H.264"
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgid "Bonjour services"
msgstr "Сервіси Bonjour"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Мої відео"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Моя музика"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
msgid "MTP Device"
msgstr "Пристрій MTP"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локальні дисководи"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення звуку (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Базовий"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:856
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:860
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr "Диски"
+msgstr "Захоплення звуку (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Universal Plug'n'Play"
-
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Local drives"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
+msgstr "Універсальний Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr "Декомпресія"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Переважна ширина"
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Внутрішній запис потоку"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Переважна висота"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Розмір буферу (секунди)"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Розмір буферу в секундах"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
-msgstr ""
+msgstr "DASH"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічне адаптивне мовлення по HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Стиснення LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Стиснення Барроуза-Уїлера"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "стиснення gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Фільтр потоку живого мовлення HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Внутрішній запис потоку"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Плавне мовлення"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
+msgstr "Чекати на I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
+msgstr "Вивід потоку на міст"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок-Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\88аÑ\80у"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82оку"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка ES (мс)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
+"Укажіть затримку (в мс) для цього елементарного потоку. Додатні значення "
+"означають затримку, від’ємні — випередження."
#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c потік"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имаÑ\82и потік"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Затримка DTS (мс)"
+msgstr "Затримка (мс)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+msgstr "Вивід потоку на дисплей"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
+msgstr "Вивід дублюючого потоку"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний меÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Методі вихідного доступу відео"
+msgstr "Метод вихідного доступу відео"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вихідний мультиплексор."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вихідний мультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Цей мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний виÑ\85Ñ\96дний URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Вивід елементарних потоків"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Немає відповідного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
msgstr "Збирання вихідного потоку"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+msgstr ""
+"Вкажіть цілочисельний ідентифікатор для змінення цього елементарного потоку"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Укажіть журнал із мовною сторінкою"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Укажіть сторінку з мовою"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
msgid "Row"
-msgstr "Ð Ñ\8fдки"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "Мова з телетексту"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічні параметри мови з телетексту"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Ширина виводу відео."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Висота виводу відео."
msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Відеофільтр"
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
+msgstr "Вивід потоку через міст мозаїки"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgid "Record stream output"
msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+"Можна вказати, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. "
+"Потрібно використовувати такі URL-адреси: http://розташування для доступу до "
+"SDP по HTTP, rtsp://розташування для доступу до RTSP і sap:// для "
+"анонсування SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм не використовується "
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Категорія сесії"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+"сповіщення за використання SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и URL з бÑ\96лÑ\8cÑ\88 докладним опиÑ\81ом поÑ\82окÑ\83 (Ñ\87аÑ\81Ñ\82о веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
+"Ð\9cожна вказаÑ\82и URL-адÑ\80еÑ\81Ñ\83 з бÑ\96лÑ\8cÑ\88 докладним опиÑ\81ом поÑ\82окÑ\83 (зазвиÑ\87ай веб-сайт "
+"організації мовлення), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний звÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82 длÑ\8f мовленнÑ\8f RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний поÑ\80Ñ\82 вÑ\96део мовленнÑ\8f RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в RTP за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Значення вказується в "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в RTP. Значення вказується в "
"мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
msgstr ""
-"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
-"головного ключа безпечного RTP."
+"Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+"секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
-"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
-"як адресу."
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дає змогу вести мовлення звуковими потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
+msgstr "Таймаут сесії RTSP (с)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"Сесії RTSP закриватимуться, якщо не отримуватимуть запити RTSP протягом "
+"указаного часу. Від’ємне або нульове значення вимикає цю функцію. Стандартне "
+"значення: 60 (1 хвилина)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
-
-#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-
-#: modules/stream_out/select.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Disable ES id"
-msgstr "Відключити"
-
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Увімкнути відео"
-
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "Новий ідентифікатор ES"
#: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+msgstr "Вкажіть новий цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
#: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+msgstr "Вкажіть код ISO-639 (три символи) цього елементарного потоку"
#: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set ID"
-msgstr "Ð\97адаÑ\82и коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "Установити ідентифікатор ES"
#: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 елементарного потоку"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Установити мову ES"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "Установити мову"
#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и гÑ\80Ñ\83пу елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и мову елементарного потоку"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 попеÑ\80еднÑ\8cого генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 попеÑ\80еднÑ\8cого генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f "
+"функція встановлює буфер виконання генерування."
-#: modules/stream_out/smem.c:64
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+msgstr "Виклик функції попереднього рендерингу звуку"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 попеÑ\80еднÑ\8cого генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 звÑ\83кÑ\83. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 бÑ\83Ñ\84еÑ\80 виконаннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83."
-#: modules/stream_out/smem.c:68
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 до бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f наповненнÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
-#: modules/stream_out/smem.c:72
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 до бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f наповненнÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
-#: modules/stream_out/smem.c:76
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Дані виклику відеофункцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:77
+#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 викликÑ\83 аÑ\83дÑ\96офункцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 викликÑ\83 звÑ\83ковиÑ\85 функцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:80
+#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 звÑ\83ковиÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й."
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Синхронізований вивід"
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
-#: modules/stream_out/smem.c:95
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:96
+#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Метод виводу для потоку."
msgstr "Мультиплексор для потоку."
#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Призначення виводу"
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
-"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
+"Призначення (URL) для потоку. Призначає шляхи з вищим пріоритетом і "
+"прив’язує параметри"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
-"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
-"параметр перевизначає це"
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. Параметр "
+"dst має пріоритет, вищий за цей"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
-"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
-"перевизначає це"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Ім’я групи сесій"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst має "
+"пріоритет, вищий за цей"
-#: modules/stream_out/standard.c:97
+#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Команда при запуску."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr "Розмір GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Відеокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Буде використано цей відеокодек."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Бітрейт відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Масштабування відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
"0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Частота кадрів відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максимальна висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
"ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+msgstr "Використовуваний модуль кодера звуку (та всі його відповідні опції)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек призначення"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий кодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей аÑ\83дÑ\96окодек."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей звÑ\83ковий кодек."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого аÑ\83дÑ\96опотоку."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого звÑ\83кового потоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
-"48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Мова звуку"
+"Частота дискретизації перекодованого звукового потоку (11250, 22500, 44100 "
+"чи 48000)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Це мова звукового потоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів звуку в перекодованому потоці."
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\96в пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 "
-"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
+"Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до звÑ\83ковиÑ\85 поÑ\82окÑ\96в пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f "
+"конвертуючих фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
"параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий кодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як „підмалюнки“ на перекодованому "
"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоків"
+msgstr "ЧиÑ\81ло потоків"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr "ЧиÑ\81ло потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
-"навантаженням."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Перекодувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Моноширинний шрифт"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айлÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c виводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f на вÑ\96део. ЯкÑ\89о знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c виводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f на вÑ\96део. ЯкÑ\89о знаÑ\87еннÑ\8f "
+"цього параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
-msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
+"Стандартний відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо "
+"зазначений абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
-msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Outline color"
-msgstr "Обведення"
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
-
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в тіні"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c тіні"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
-msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
-msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в тіні"
+msgstr "Ð\94овжина тіні"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Тонкі"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Товсті"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Генератор тексту для Mac"
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ñ\80ендеÑ\80а"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Обробка зображення OpenMAX DL"
+
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "за Ланцошем"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне сплайнами"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\80ежимÑ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c показанÑ\96 Ñ\8fк Ñ\87оÑ\80нÑ\96 або бÑ\96лÑ\96. Ð\9fоÑ\80Ñ\96г длÑ\8f "
-"визнаÑ\87еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 бÑ\83де Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e, зазнаÑ\87еноÑ\8e нижÑ\87е."
+"ЯкÑ\89о Ñ\80ежим Ñ\83вÑ\96мкнено, Ñ\82о пÑ\96кÑ\81елÑ\96 вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\87оÑ\80нÑ\96 або бÑ\96лÑ\96. Ð\97а "
+"поÑ\80Ñ\96г пÑ\80иймаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вказана нижÑ\87е Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 360. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 360. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 3. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 3. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0 до 2. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c гамÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0.01 до 10. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c гамÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96д 0.01 до 10. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зображення"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и зображення"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колірна схема"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Визначає колірну схему окулярів"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Відеофільтр перетворення 3D зображення у анагліфне"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір вікна"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Число кадрів (від 0 до 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Значення пом’якшення"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Кількість кадрів, які враховуються під час згладжування (від 0 до 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "відеофільтр усунення блимання"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "усунення блимання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
-"Цей модÑ\83лÑ\8c дозволÑ\8fÑ\94 конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и Ñ\82ак званÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 AtmoLight, пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днанÑ\96 до "
-"Ð\92аÑ\88ого компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80Ñ\83.\n"
-"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
-"ЯкÑ\89о Ð\92ам поÑ\82Ñ\80Ñ\96бна подалÑ\8cÑ\88а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f, вÑ\96двÑ\96дайÑ\82е\n"
+"Цей модÑ\83лÑ\8c даÑ\94 змогÑ\83 кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8fми AtmoLight, пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаними до "
+"компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а.\n"
+"AtmoLight — це домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"ЯкÑ\89о поÑ\82Ñ\80Ñ\96бна докладнÑ\96Ñ\88а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f, вÑ\96двÑ\96дайÑ\82е Ñ\82акÑ\96 веб-Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
-"взяти необхідні частини.\n"
-"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
-"пристрій у дії."
+"Там можна знайти детальний опис того, як зібрати його для себе і де взяти "
+"необхідні частини.\n"
+"Також можна подивитися малюнки й відеоролики, які показують пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
-"Ð\97алежно вÑ\96д кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ваÑ\88ого обладнаннÑ\8f fnordlicht обеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96д 1 до 4 каналів"
+"Ð\97алежно вÑ\96д кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 обладнаннÑ\8f fnordlicht вибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96д 1 до 254 каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
+msgstr "Каталог кадрів відлагодження"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагодження"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 паÑ\83зи (кожен кÑ\80ок "
-"займає 40 мс)"
+"ЧиÑ\81ло кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 паÑ\83зи (кожен кÑ\80ок займаÑ\94 "
+"40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "ЧеÑ\80вона компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 закÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "ЧеÑ\80вона компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 вимикання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Ð\97елена компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 закÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "Ð\97елена компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 вимикання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "СинÑ\8f компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 закÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "СинÑ\8f компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 вимикання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 кÑ\96нÑ\86Ñ\8f вÑ\96део для "
-"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+"ЧиÑ\81ло кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 кÑ\96нÑ\86Ñ\8f вÑ\96део длÑ\8f заÑ\82емнення "
+"світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон зверху"
+msgstr "ЧиÑ\81ло зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr "лÑ\96ва Ñ\82а пÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80она маÑ\8eÑ\82Ñ\8c завжди однакову кількість зон"
+msgstr "лÑ\96ва Ñ\82а пÑ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80они завжди маÑ\8eÑ\82Ñ\8c однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
+msgstr "Використовувати програмне регулювання білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
-"фрейму."
+"кадру."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
-"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
-"зона за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\97а Ñ\83мови наÑ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 лиÑ\88е двоÑ\85 зон звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\82а однÑ\96Ñ\94Ñ\97 зони "
-"злÑ\96ва Ñ\82а Ñ\81пÑ\80ава без загалÑ\8cноÑ\97 зони, вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f клаÑ\81иÑ\87ного AtmoLight "
-"буде -1,3,2,1,0"
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить стандартне "
+"вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f канал/зона. Ð\97а Ñ\83мови наÑ\8fвноÑ\81Ñ\82Ñ\96 лиÑ\88е двоÑ\85 зон звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\82а однÑ\96Ñ\94Ñ\97 "
+"зони злÑ\96ва Ñ\82а Ñ\81пÑ\80ава без загалÑ\8cноÑ\97 зони, вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f клаÑ\81иÑ\87ного "
+"AtmoLight буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметри fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбудованого процесора живого відео"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96ле Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло на Ð\92ашому LED"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eваÑ\82и бÑ\96ле Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло на вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Розмір відео"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Відеофільтр інверсії"
-
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
-"відділений за допомогою «:»."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Координата X bargraph."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Координата Y bargraph."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Прозорість bargraph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
"непрозорості)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Позиція Bargraph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "Сповіщення"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
-"1=сповіщення)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (стандартно: 10)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (стандартно: 10)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Bar Graph Ñ\81Ñ\83бÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96део"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в вÑ\96део Audio Bar Graph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Bar Graph вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Audio Bar Graph"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Колір кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
-
-#: modules/video_filter/ball.c:101
+#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Видимий край"
-#: modules/video_filter/ball.c:102
+#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Встановити видимість краю."
-#: modules/video_filter/ball.c:104
+#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Швидкість кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:105
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
-#: modules/video_filter/ball.c:108
+#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Розмір кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
+#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Поріг градієнту"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Відеофільтр кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:125
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Кулька"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування малюнків зображення"
-
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Кількість разів змішування"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83 бÑ\83де заванÑ\82ажено базове зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 маÑ\82име базове зображення"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\83 бÑ\83де заванÑ\82ажено змішане зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 маÑ\82име змішане зображення"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgid "Blend image"
msgstr "Змішати зображення"
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
-"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
-"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як „зелений екран“ чи „ключ кольоровості“ змішує "
+"„сині частини“ переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете вибрати „ключовий“ колір для змішування (типовий — синій)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 120 для синього."
+"Значення „U“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 120 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 120 для синього."
+"Значення „V“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 90 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Відеофільтр полотна"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виводу відео"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відеофільтр клонування"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
msgstr "Фільтр порогу кольору"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Поріг насиченості"
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматичне обрізання"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматично визначити та обрізати чорні краї."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
-"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
-"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Довільне співвідношення"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
-"4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість зображень для зміни"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
-"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість ліній для зміни"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість не чорних пікселів "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Відсоток пропуску (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
-"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Фільтр обрізання відео"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Помилка обрізання"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання зверху зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання зверху зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання знизу зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання знизу зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання ліворуч зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання праворуч зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання праворуч зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
msgstr "Фільтр масштабування відео"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "Останні"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
msgid "AltLine"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\80говÑ\96 Ñ\80Ñ\8fдки"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
msgid "Upconvert"
-msgstr "Конвертувати"
+msgstr "Конвертація вгору"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
msgid "Low"
-msgstr "Ð\9bаоÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cкий"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
msgid "High"
-msgstr "Ð\9dайвиÑ\89а"
+msgstr "Ð\92иÑ\81окий"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "Режим кольоровості Фосфор для входу 4:2:0"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
+"Виберіть спосіб обробки кольорів у вихідних кадрах, які зустрічаються в "
+"рамках вхідних кадрів. \n"
+"\n"
+"Останні: брати колір тільки з нового (світлого) поля. Прийнятно для "
+"перемеженого вводу, наприклад, із відеокамери. \n"
+"\n"
+"Почергові рядки: брати колір 1 рядка з верхнього поля, колір 2 рядка — з "
+"нижнього і т. д. \n"
+"Стандартно, прийнятно для телевізійного вводу NTSC (анімовані DVD тощо). \n"
+"\n"
+"Змішувати: середній колір полів. Може спотворювати також кольори нового "
+"(світлого) поля. \n"
+"\n"
+"Конвертація вгору: вивід у форматі 4:2:2 (незалежний колір для кожного "
+"поля). Найкраща імітація, але вимагає більше потужності ЦП та пропускної "
+"здатності пам’яті."
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Фосфор"
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
+"Керує інтенсивністю фільтра ослаблення освітленості, який імітує загасання "
+"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля у подвоювачі частоти "
+"кадрів Фосфор. Стандартно: низька."
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Динамічний відеооверлей"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зони відео, використовуючи зображення як маску"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87аÑ\94 зони відео, використовуючи зображення як маску"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 виÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Вільний стиль"
+
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+msgstr "Нормальне Гаусівське відхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"Ð\9dоÑ\80малÑ\8cне Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\96вÑ\81Ñ\8cке вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f. РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f бÑ\80аÑ\82име до Ñ\83ваги пÑ\96кÑ\81елÑ\96 навколо "
-"на вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8cоÑ\85 Ñ\81игм."
+"Ð\9dоÑ\80малÑ\8cне гаÑ\83Ñ\81ове вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f. РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f бÑ\80аÑ\82име до Ñ\83ваги пÑ\96кÑ\81елÑ\96 навколо на "
+"відстані трьох сигм."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Розмиття по Гаусу"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Інтенсивність використовується для змінення значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Режим шуму"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
-"і «межа»."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами „градієнт“ "
+"і „межа“."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Відеофільтр градієнту"
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "Довжина кроку"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Відеофільтр зернистості"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Градієнт"
-
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Дисперсія гаусового шуму"
#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal period"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\83мÑ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximal period"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\83мÑ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Додає фільтрований гаусовий шум"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Високоякісний фільтр для усунення шуму 3D"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в анімації логотипа"
+msgstr "Цикли анімації логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "ЧиÑ\81ло циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+msgstr "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+msgstr "Координата Y логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипу"
+msgstr "Позиція логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\88аÑ\80Ñ\83 логоÑ\82ипа"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Оверлей логотипу"
+msgstr "Оверлей логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Відеофільтр логотипу"
+msgstr "Відеофільтр логотипа"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgid "Magnify"
msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
-"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
-"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
-"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
-"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
-"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
-"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
-"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
-"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовий файл"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Файл, з якого читатиметься текст маркізи."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0 (показÑ\83ваÑ\82и вÑ\96Ñ\87но)."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0 (показÑ\83ваÑ\82и зважди)."
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Період оновлення у мс"
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:128
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. Стандартно: -1 (використовувати стандартний розмір "
+"шрифту)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показувати текст над відео"
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Відображення рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Орієнтація дзеркала"
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
"горизонтальним"
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальна"
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальна"
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Напрям віддзеркалення"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Віддзеркалити відео"
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
"opaque (default)."
msgstr ""
"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
-"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+"повну непрозорість (стандартно)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+msgstr "Висота у пікселях межі між мініатюрами."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+"Кількість рядків зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+"Кількість стовпців зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі „Міст мозаїки“."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
"необхідно також збільшити кеш на вході."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "автоматичний"
+
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "фіксований"
msgstr "зміщення"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 мозаїки"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96деоÑ\88аÑ\80Ñ\83 мозаїки"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Фільтр розмиття рухом"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Фільтр визначення руху"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "Приклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показувати оброблене відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагодження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфігурації"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиція меню"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка меню"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
-"того, щоб побачити меню."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення меню"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
-"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
-"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
-"значення від 0 до 1000 мс."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
-"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Екранне (OSD) меню"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Активні вікна"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Послаблення"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
-"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Послаблення, початок (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Послаблення, середина (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "середня позиція (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
-"змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Корекція гами (червоний)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Корекція гами (зелений)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Корекція гами (синій)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Тиск чорного для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Тиск чорного для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Тиск чорного для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Тиск білого для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Тиск білого для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Тиск білого для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Рівень чорного для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Рівень чорного для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Рівень чорного для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Рівень білого для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Рівень білого для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+msgstr "Ім’я внутрішнього модуля фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Рівень білого для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень постеризації (кількість кольорів — куб цього значення)"
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Відеофільтр шуму"
+msgstr "Відеофільтр постеризації"
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+msgstr "Постеризує відео зменшенням кількості кольорів"
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
+"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
+"зображення.\n"
+"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "Найвища"
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Психоделічний відеофільтр"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c рядків пазлу"
+msgstr "ЧиÑ\81ло рядків пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Зробити одну частину чорною"
+msgstr "Число стовпців пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
-"чорною."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Режим гри"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Виберіть зміна режиму гри від пазлів до ковзної головоломки."
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Довжина неперетасованої межі."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Малий перегляд"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Показати малий перегляд"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Режим малого перегляду"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Показати розмір малого перегляду (відсоток джерела)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Розмір облямівки форми"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Розмір кривої вздовж облямівки"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Автоперемішування"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Затримка автоперемішування протягом гри"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Авторозв'язання"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Затримка авторозв'язання протягом гри"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Поворот"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Параметр повороту: жодний;180;90-270;дзеркало"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "пазли"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "ковзна головоломка"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "поміняти пазли"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "обмін пазлами"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/дзеркало"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
msgstr "Порт VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Номер порту VNC."
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
-"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, стандартно: кожні 300 мс."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Значення альфапрозорості (стандартно: 255)"
+
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
-"знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, виÑ\89е â\80\94 менÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм "
-"— непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+"знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, виÑ\89е â\80\94 менÑ\88Ñ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: "
+"непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Кут у градусах"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Використовувати датчики руху"
+
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовкÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0 (пÑ\80иÑ\85ований), Ñ\8fкÑ\89о "
-"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+"Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовкÑ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0 (пÑ\80иÑ\85ований), Ñ\8fкÑ\89о Ñ\80озÑ\81илка маÑ\94 "
+"зображення, а зображення включені, інакше — 1."
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS/Atom"
-#: modules/video_filter/rss.c:225
+#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+"Ви можете задати ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати ширину "
+"під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96део."
+"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 "
+"під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частота запису"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
"зображення."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Префікс імені файлу"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
-"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+"„префікснийНОМЕР.формат“, якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Фільтр сцени"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відеофільтр сцени"
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність сепії"
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність ефекту сепії"
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Відеофільтр сцени"
+msgstr "Відеофільтр сепії"
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Робить відтінок відео теплішим застосуванням ефекту сепії"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 0.05."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81илÑ\83 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0,05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Відеофільтр різкості"
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f заÑ\82Ñ\80имки"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Абсолютна затримка — додає абсолютну затримку до кожної сатини субтитрів. "
+"Відносна до джерела затримка — помножує затримку субтитрів. Відносний до "
+"джерела вміст — визначає затримку субтитрів із контексту (тексту)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\96нÑ\96йне"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Ð\9cножник обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "Множник обчислення. У режимі абсолютної затримки означає секунди."
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cне"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Ð\9dайближÑ\87ий Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\96д (погана Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cно дозволене одноÑ\87аÑ\81не Ñ\87иÑ\81ло Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Значення прозорості найранішої частини субтитрів, де 0 — повна прозорість, а "
+"255 — повна непрозорість."
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr "Ð\97а Ð\93аÑ\83Ñ\81ом"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж вдома зниканнÑ\8fми"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), на який субтитри повинні залишатися після "
+"зникнення попередньої частини субтитрів (затримку субтитрів буде збільшено "
+"для досягнення відповідності цьому значенню)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Інтервал між зникненням і появою"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах) між зникненням і появою субтитрів (затримку "
+"ранніх субтитрів буде збільшено для заповнення проміжку)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Інтервал між появою та зникненням"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), який субтитри повинні відображатися після "
+"появи (затримку ранніх субтитрів буде зменшено для уникнення перекривання)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсолютна затримка"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Відносний до затримки джерела"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Відносний до джерела вміст"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Виправлення перекриття"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспонування"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Зворотнє транспонування"
-#: modules/video_filter/transform.c:55
+#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Відеофільтр трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:56
+#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформація"
-#: modules/video_filter/transform.c:57
+#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Вивід відео через ASCII"
-#: modules/video_output/caca.c:50
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: RGB32."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Бажаний режим виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Бажаний режим виводу відео для виводу з DeckLink. Значення повинно бути "
+"кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Звукове з’єднання для виводу DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для виводу з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає вивід звуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Кількість каналів виводу для виводу з DeckLink. Коректні значення: 2, 8 або "
+"16. Значення 0 вимикає вивід звуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Відеоз’єднання для виводу DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Використовувати 10 бітів на пікселів для відеокадрів."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Вивід в DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Модулі виводу через карту Blackmagic SDI"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Загальні параметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль виводу відео Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Відеопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль виводу звуку Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Аудіопараметри Decklink"
+
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+msgstr "Вказівник вікна (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
+"Відео вбудовуватиметься в наявне вікно. Якщо значення нульове, буде створено "
+"нове вікно."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgid "Embedded window video"
msgstr "Вбудований відеовивід"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення EGL для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій буфера кадрів"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
+
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+msgstr "Запустити буфер кадрів на поточному терміналі"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
-"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+"Запустити буфер кадрів на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)."
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність буферу кадрів"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+"Оберіть роздільну здатність буфера кадрів. Зараз підтримуються значення "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 використовує апаратне прискорення"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 кадÑ\80Ñ\96в використовує апаратне прискорення"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"Якщо Ваш буфер кадрів використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
"буферизація буде робитися програмно."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
-"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+"Кольоровість fourcc, використовувана буфером кадрів. Стандартно: RGB, "
+"оскільки буфер кадрів не має змоги повідомити про свою кольоровість."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ios.m:66
-#, fuzzy
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Розширення OpenGL"
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Mac OS X OpenGL (вимагаÑ\94 пÑ\80омалÑ\8cовÑ\83ваний-NSObject)"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f OpenGL ES 2"
-#: modules/video_output/macosx.m:131
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Розширення, через яке використовуватиметься бібліотека Open Graphics "
+"(OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL (експериментально)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення GLX для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Увімкнути тимчасове рішення для T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію за відображення діагональних смуг, якщо розмір вікна "
+"рівний або менший за розмір фільму."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Режим відео"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Виберіть правильний відеорежим для використання KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део не збеÑ\80ежено"
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/video_output/macosx.m:131
+#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Відеовивід для Windows 7/Windows Vista з оновленням платформи"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Відеовивід Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Використовувати підтримку апаратного змішування"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
+"Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/OSD."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+"Створювати відеобуфери в системній пам’яті замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що зазвичай відеопам’ять використовує апаратне "
+"прискорення (наприклад, для змінення масштабу або перетворення YUV->RGB). "
+"Цей параметр не діє за використання оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
"найефективніший."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Фіктивний відеовивід"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Статистика відеовиводу"
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Рівень"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, то "
+"використовуватиметься стандартних дисплей."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Ідентифікатор вікна X11 ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+"перший апаратний адаптер."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Ідентифікатор формату XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Використовуваний ідентифікатор формату зображення XVideo. Стандартно, VLC "
+"намагатиметься використовувати найкращий для відтворюваного відео."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+"здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+"роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (стандартно: вимкнено)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок YUV4MPEG2 сумісний з відеовиводом mplayer yuv та вимагає YV12/I420 "
+"fourcc. Стандартно, VLC пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Число вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Тиск чорного для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по горизонталі."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по вертикалі."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попередніх установок projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попередніми установками projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висока сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Розмір текстури"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показувати 80 смуг замість 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати піки в аналізаторі"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути „плоский“ аналізатор спектру в спектрометрі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати базис смуг"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#вставте тут свої команди VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#відокремте команди новим рядком або двокрапкою"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Список відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодек субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Метод виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультиплексор"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частота кадрів відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметри мультиплексора"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Масштаб відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Порту виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Файл виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Вхідне медіа"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Приклад стилю ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Попереднє підсилення:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Межа рядка"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Межа стовпця"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Плитки мозаїки"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Приховати/показати Бібліотеку"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Приховати/показати переглядач"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управління потоками"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетні команди VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Порожній список відтворення"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Вибране у чергу"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Вибране відтворити"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Оновити Список"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Завантажується програвач потоку…"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Якщо нічого не з’явилося, то перевірте інтернет-під’єднання."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Після створення потоку <i>Головні елементи керування</i> керуватимуть "
+"потоком замість головного інтерфейсу."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Потік буде створено з використанням стандартних параметрів. Щоб виконати "
+"експертне регулювання або для зміни стандартних параметрів клацніть кнопку "
+"справа: <i>Керування потоками</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "Після створення потоку вікно <i>Переглядач медіа</i> відобразить його."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Гучність керуватиметься програвачем, а не <i>Головними елементами керування</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Вестиметься мовлення поточного елемента. Якщо поточного елемента немає, "
+"виконуватиметься мовлення першого вибраного елемента з <i>Бібліотеки</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Щоб зупинити потік і відновити звичайні елементи керування, клацніть знову "
+"кнопку <i>Відкрити потік</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Справді створити потік?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Попередня установка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 дБ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Рівень подробиць:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показати більше параметрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Редагувати параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Додаткове медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "ГГ'Г':хх'х':сс'с'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній звуковий файл тощо)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Вибір пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Додаткові параметри для детального налаштування пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Вибір диску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Вимкнути меню диска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Немає меню диска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Пристрій диску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Початкова позиція"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Звук та субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Вибрати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Редагування профілю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Функції"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Потоковий"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Частини"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як у джерелі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Налаштовувані параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Не використано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Параметри кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Розмір кадру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пкс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Задайте медіаджерела для потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Установлення призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Виберіть призначення потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Нове призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Показувати локально"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Виберіть і налаштуйте параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активувати перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Установка опції"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Задайте додаткові параметри для мовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль виводу:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізація:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Увімкнути часове розтягнення звуку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Бажана мова звуку:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "вибір профілю й рівня x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "вибір попередніх установок й параметрів x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратне прискорення декодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Стандартний оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (стандартно)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Стандартна політика кешування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Використовувати довільну обкладинку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це стадартний інтерфейс VLC із рідним виглядом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати рідний стиль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Показувати зміну медіа у спливаючому вікні:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускати з мінімальним виглядом"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл обкладинки:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Список відтворення та екземпляри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Призупиняти на останньому кадрі відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Кожні "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою „|“ (без пропуску)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Інтеграція з операційною системою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоціації розширень файлів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Увімкнути екранне меню (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Увімкнути субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ефекти субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Додати тінь"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Додати тло"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Речі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редагувати параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Контроль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запустити вручну"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Встановити планування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запустити по плану"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Додати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редагувати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Ви хочете це завантажити?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "повно"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нічого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Видалити логотип"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Дзеркало"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор руху"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Просторове розмиття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Усунення блимання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Пом’якшити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Вхід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Керування часом"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Захоплення відео"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Модуль виведення звуку"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
+"вимкнути цю функцію."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Краща доступна"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Порожньо - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активувати"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Типовиий потік"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збирання вихідного потоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
+#~ "обережно!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі опції доступні, але приховані. Увімкніть «Додаткові опції», щоб їх "
+#~ "побачити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити частину відео. Можна вибрати частину відео, яку потрібно "
+#~ "збільшити."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект хвиль"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Створити пазл із відео.\n"
+#~ "Відео розбивається на частини, які необхідно відсортувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
+#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Виберіть об’єкти, які друкуватимуть повідомлення відлагоджування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
+#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
+#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
+#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
+#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
+#~ "відлагоджування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
+#~ "визначатиметься автоматично."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
+#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
+#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
+#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
+#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вибрати використовуваний модуль копіювання пам’яті. Стандартно, VLC "
+#~ "вибирає найшвидший із підтримуваних обладнанням."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модулів"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Показує інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Ховає інтерфейс під іншими вікнами."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Виділити віджет справа"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет справа"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Виділити віджет зліва"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Виділити віджет зверху"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зверху"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Виділити віджет знизу"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
+#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
+#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава готова."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, VLC під’єднуватиметься до віддаленого вузла замість того, "
+#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо застосовується."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
+#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітова маска, використовувана звуковою частиною картки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Введення з карток IVTV MPEG Encoding"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
+#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси сторінки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
+#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеопристрій (стандартно: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати ширину (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Використовувати libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Примусово використовувати обгортку libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Друга звукова програма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
+#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
+#~ "потребує менше ресурсів."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+#~ "параметрами користувача."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
+#~ "параметрами користувача."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "швидкий"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "повільний"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-marquee STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
+#~ "відео"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
+#~ "позицією"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
+#~ "RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
+#~ "оверлея"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
+#~ "прозорість"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . . список "
+#~ "зміщень"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
+#~ "мозаїки"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
+#~ "границя"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . горизонтальна "
+#~ "границя"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
+#~ "позиція"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
+#~ "малюнків"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
+#~ "сторін"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Виробник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+#~ "працювати завжди)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
+#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+#~ "кешу."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+#~ "фреймбуфера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
+#~ "Ви впевнені у продовженні?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
+#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
+#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
+#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
+#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
+#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
+#~ "опції.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
+#~ "карт та навіть більше!\n"
+#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
+#~ "каталогів."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медіатека працює на основі бази даних SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
+#~ "«html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
+#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
+#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
+#~ "засобу журналювання Android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
+#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Вимикати ідентифікатор ES під час запуску."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Під час запуску вмикати лише ідентифікатор ES."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Команда при запуску."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
+#~ "1333значить 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Відсоток пропуску (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
+#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
+#~ "значення у файлі конфігурації."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
+#~ "того, щоб побачити меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
+#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+#~ "значення від 0 до 1000 мс."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зробити одну частину чорною"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+#~ "чорною."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
+#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
+#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
+#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
+#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
+#~ "повідомлення відлагоджування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+#~ "syslog замість файлу)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
+#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
+#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Картка %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
+#~ "перезапустити."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перезапустити VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Звук випереджає відео на:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні, для кодеків WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бічні гучномовці"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Центр і сабвуфер"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Дамп"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
+#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
+#~ "«localhost» як адресу."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Лівий передній"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
+#~ "Зазвичай, його не потрібно змінювати вручну."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Віддавати перевагу системним плагінам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Уперед по історії переглядів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або в Гц для DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напругу при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "всіма фронтендами."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим корекції помилок (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9,75 ГГц)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10,6 ГГц)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11,7 ГГц)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькопріоритетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто, 6, 7, 8 у МГц]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції фронтенда."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу і порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
+#~ "сервера."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM інтерфейсу HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, щоб побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
+#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
+#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики 1\n"
+#~ "інформація збору пакета 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Виправити"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Розмивання"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Встановити зображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
+#~ "«Відео/Фільтри».\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
+#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус : відтворення %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c включити/виключити кольори"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
+#~ "відправляються локально."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (стандартно — 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли знаходиться "
+#~ "у фоні."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точність вектору руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "меню"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не надсилати"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
+#~ "звуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сповіщення"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+#~ "субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Загальні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Функції"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редагувати параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "надрукувати список доступних модулів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "І&нформація про кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортування за"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повторювати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтри потоків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кольоровість зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистити повідомлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вивід звуку до файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор виводу звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Канали виведення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
+#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
+#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не "
+#~ "запускався новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких "
+#~ "типів файлів. Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному "
+#~ "екземплярі або додати його до списку відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Залишити повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Збільшити множник масштабу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшити множник масштабу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Новогрецька"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанська; Провансальська"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Введення із диску Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+#~ "безпосередньо відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Помилка Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
+#~ "0 типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Оновити Список"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+#~ "підтримується."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
+#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Згорнути"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Розкрити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Вказівні точки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
-"«RV32»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звичайна"
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Video memory"
-msgstr "Відеопам’ять"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
-msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадрів"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрейт"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
-msgid "X11 window ID"
-msgstr "Вікно X"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
-msgid "X window"
-msgstr "Вікно X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучність звуку"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:282
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:287
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Введення з FTP"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:316
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Ім’я користувача FTP"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"перший апаратний адаптер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
-msgid "XVideo format id"
-msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
#, fuzzy
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"перший апаратний адаптер."
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Компенсація підсвічування"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Картка тюнера"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Прискорення відео недоступне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Другорядна мова чи програма"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
-"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
-"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
-"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Вивід YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Вивід відео через YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
-#: modules/visualization/goom.c:47
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
-"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Збільшення відгуку"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт заголовку"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
+#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
+#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+#~ "звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "Шрифт меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
-msgid "Mesh width"
-msgstr "Ширина відео"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Висота піків"
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
+#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
+#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
+#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
+#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
+#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
-msgid "Texture size"
-msgstr "Жести"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
+#~ "підтримується), ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно "
+#~ "підтримуються лише з увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
+#~ "кодеру\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+#~ "дистрибутиву.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+#~ "Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ефект libprojectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
-"та vuMeter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
+#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. "
+#~ "Використовуйте -1 для нескінченності."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr "Підсилення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стіна"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Просторовий"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Часовий"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Позиція субтитрів %d px"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-"
+#~ "кадр"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного "
+#~ "елемента"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через "
+#~ "сокет)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути "
+#~ "паузу"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення "
+#~ "потоку"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення "
+#~ "потоку"
-#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
-#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця "
+#~ "довідка"
-#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
-msgid "Viewer"
-msgstr "Перегляд"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Список відтворення має лише %u елемент"
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+#~ "працюватиме правильно.\n"
+#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+#~ "індекс у пам’яті.\n"
+#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+#~ "Що потрібно зробити?"
-#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класичний рок"
-#: share/lua/http/index.html:264
-msgid ""
-"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
-"instead of the main interface."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дез метал"
-#: share/lua/http/index.html:265
-msgid ""
-"The stream will be created using default settings, for more advanced "
-"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
-"right: <i>Manage Streams</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музичний кліп"
-#: share/lua/http/index.html:269
-msgid ""
-"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
-"stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативний рок"
-#: share/lua/http/index.html:270
-msgid ""
-"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Інструментальний поп"
-#: share/lua/http/index.html:273
-msgid ""
-"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
-"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
-"the stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Інструментальний рок"
-#: share/lua/http/index.html:276
-msgid ""
-"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
-"button again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Південний рок"
-#: share/lua/http/index.html:279
-msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Християнський реп"
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
-msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
-msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Нова хвиля"
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
-msgid "Play List"
-msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотний панк"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
-msgid "Stream Name"
-msgstr "Ім'я потоку"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотний джаз"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Відеокодек:"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Важкий Рок"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Аудіокодек:"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
-msgid "Subtitle Codec"
-msgstr "Кодери субтитрів"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
+#~ "29.97"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
-msgid "Output Method"
-msgstr "Метод вихідного доступу"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "Бітрейт відео:"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "Аудіобітрейт:"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Затримка субтитрів"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
-msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
-msgid "Video FPS"
-msgstr "PID відео"
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Опис субтитрів"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
-msgid "Audio Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
-msgid "MUX Options"
-msgstr "Параметри DMX"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системний ID"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
-msgid "Video Scale"
-msgstr "Захоплення відео"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ім'я файлу"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
-msgid "Output Port"
-msgstr "Формат виводу"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
-msgid "Output Destination"
-msgstr "Призначення виводу"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
-msgid "Output File"
-msgstr "Вихідний файл"
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
-msgid "Input Media"
-msgstr "Вхідний потік"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Помилка"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зображення стіни"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
-msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозорість bargraph"
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
-msgid "File Name"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+#~ "повної непрозорості)."
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
-msgid "Preamp:"
-msgstr "Попередній підсилювач"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядки"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
-msgid "x offset"
-msgstr "Зсув по X"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-msgid "row border"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
-msgid "width"
-msgstr "Ширина"
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Сторінка телетексту"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпці"
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
-msgid "y offset"
-msgstr "Зсув по X"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Команда+"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
-msgid "column border"
-msgstr "Порядок елементів"
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
-msgid "height"
-msgstr "Висота"
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
-msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr "Міст мозаїки"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
-msgid "Playback Rate"
-msgstr "Відтворення"
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
-msgid "Audio Delay"
-msgstr "Збільшити затримку звуку"
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
-msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
-msgid "Preamp: "
-msgstr "Попередній підсилювач"
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Пристрій захоплення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Підекран зліва"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Підекран вгорі"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина підекрана"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr "Подяки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Висота підекрана"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Ліцензія"
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висота зображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr "Попереднє встановлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Рівень подробиць"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти як…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
-msgid "Modules Tree"
-msgstr "Дерево модулів"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Діалог"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення RTSP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення HTTP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати більше параметрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити кешування для медіа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткове медіа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Повний MRL для VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Редагувати налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Режим захоплення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Вибір пристрою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колір контура"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Вибір диску"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Немає DVD-меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій диску"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+#~ "на основі довжини слів і цього множника.\n"
+#~ "0 не змінює її."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Початкова позиція"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Звук та субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
-msgid "File Selection"
-msgstr "Вибір файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
-"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати…"
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Додати файл субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережевий протокол"
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відео декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| звуку декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "Webm"
-msgstr "Webm"
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відтворено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| відправлено пакетів : %5<PRIi64>"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr "Гучність: %3ld%%"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+#~ "натиску"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Формат контейнера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показати/приховати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-msgid " kb/s"
-msgstr " кб/с"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-msgid " fps"
-msgstr " к/с"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
-"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Назва звукового пристрою"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТБ - цифрове"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відеокодек"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудіокодек"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Детальний список"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Помістити субтитри на відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медіа: Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-msgid "Destinations"
-msgstr "Призначення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Галерея"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Нове призначення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
-"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Показувати локально"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть клавішу для\n"
+#~ "\"%@\""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Активувати перекодування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Призначення"
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Ім'я групи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Налаштування асоціації"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Авторські права"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-msgid "Output module:"
-msgstr "Модуль виводу:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "К&онвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Візуалізація:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект оточення для навушників"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звукові канали"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Бажана мова звуку:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
-msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
-msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
#, fuzzy
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французька"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для цільового пристрою."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Кольоровість базового зображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL HTTP-проксі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Транспорт потоку Live555"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-msgid "Instances"
-msgstr "Копії"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Непрозорість тіні"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr "Кожні "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Мова меню:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Стиснення LZMA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Файлові асоціації"
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Вимкнути"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Встановити асоціації…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Зовнішній вигляд"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Розмір"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Використовувати довільну обкладинку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда+"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr "Використовувати рідний стиль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
#, fuzzy
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Вимкнути звук."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+#~ "параметри)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл обкладинки:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Включити OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Кодери субтитрів"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Вилучає зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насиченість"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір шрифту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Число звукових каналів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Число частин на кадр"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Поріг фільтру"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій відображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відеофільтр клонування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Включити режим шпалер"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка з’єднання"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Деінтерлейсинг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Речі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиція тексту"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Редагувати налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Контроль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затримка"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Запустити вручну"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Встановити планування"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. "
+#~ "Нижче значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. "
+#~ "Стандартно: непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запустити по плану"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
+#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
+#~ "користувача."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Змінити затримку субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Додати ввід"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Увімкнути програмний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Редагувати ввід"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
+#~ "OSD."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Очистити список"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+#~ "здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+#~ "роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
-msgid "Essential"
-msgstr "просторовий"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва потоку"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Інверсія кольорів"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Колір"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Звуковий кодек"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерактивне масштабування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr "Стіна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Метод виводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний слот"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Додати…"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Видалити логотип"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порту виводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Вага краю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яскравість (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Вхідне медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Ліміт темноти"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файлу"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Рядки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Поріг фільтру (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Межа рядка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Детектор руху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Стовпці"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
-msgid "Soften"
-msgstr "Легкий"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Покращувач"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Межа стовпця"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
-msgid "Mirror"
-msgstr "Помилка"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висота"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігуратор VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Справді створити потік?"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Ім’я:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Вхід:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Рівень подробиць:"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Оберіть вхід:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Вивід:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Оберіть вивід:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Вибрати файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Керування часом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Керування мікшуванням"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групувати пакети"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратне прискорення декодування"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Список медіаменеджеру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Витримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еважна мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Порожньо - "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Ви хочете це завантажити?"
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "ключ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс Telnet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Веб-інтерфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри телетексту"
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесії"
-#~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
-#~ "його не потрібно змінювати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Повна гучність"
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медіа Меню"
-#~ msgid ""
-#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
-#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-#~ "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера RTSP"
-#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медіа Вперед"
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
-#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Лівий"
-#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правий"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-#~ "таблицю маршрутизації."
+#~ "Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+#~ "спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Примусове використання IPv6"
-
-#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Примусове використання IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен "
+#~ "бути 28-символьний шістнадцятковий рядок."
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94, Ñ\87и бÑ\83де VLC надаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 Ñ\80Ñ\96дним плагÑ\96нам, вÑ\81Ñ\82ановленим Ñ\83 "
-#~ "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
+#~ "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 кодÑ\83ваннÑ\8f (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
+#~ "значення: від -2 до 2)."
-#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр низьких частот"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
+#~ "Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+#~ "які його слухають"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Тривалість у секундах"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
-#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "так: від %@ до %@"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Попередня/назад"
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступна/вперед"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл/повторення"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+#~ "Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+#~ "секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ\89о ваÑ\88 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 набÑ\96Ñ\80 команд SSE3, VLC може Ñ\97Ñ\85 "
-#~ "використовувати."
+#~ "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8e Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97, пÑ\80о Ñ\8fкÑ\83 здÑ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "сповіщення за використання SAP."
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Оновити"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ\89о ваÑ\88 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 набÑ\96Ñ\80 команд SSE4.2, VLC може Ñ\97Ñ\85 "
-#~ "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вати."
+#~ "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87аÑ\94 Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f «auto» вклÑ\8eÑ\87аÑ\94 авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\89о "
+#~ "повинно пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвати."
-#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медіа Перемотування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Звичайні параметри"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-#~ "використовувати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "Бріт-Поп"
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Відеофайли"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-#~ "списку відтворення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Вимагається SDP"
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Вперед по історії переглядів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Властивості шрифту"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії "
-#~ "списку відтворення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задній центральний"
-#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Відкрити медіа"
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Розмір кеша у мс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Відкрити медіа"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Роздільна здатність дисплея"
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "ALSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Час, що минув"
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
-#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Перегляд"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DVB. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\82ека"
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де "
-#~ "n>=0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Ні"
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Потік"
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медіа: Час"
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим інверсії"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медіафайли"
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю "
-#~ "можливість при виникненні проблем."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Бюджетний режим"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Помилка"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Видалити вибране"
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Напруга LNB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Видалити всі закладки"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не "
-#~ "усіма фронтендами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час оновлення"
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Помістити у чергу"
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+#~ "Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / "
+#~ "Кодеки > Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Створити каталог"
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Розмиття рухом"
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефекти"
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку"
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+#~ "мілісекунд."
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+#~ "таблицею маршрутизації."
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-#~ msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2 "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
+#~ "відтворення."
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
+#~ "відтворення."
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Наземний захисний інтервал"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кешу (мс)"
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим передавання"
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
-#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Висока напруга LNB"
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспонування"
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Наземний режим ієрархії"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передавання"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Режим ієрархії"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f супутника"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а супутника"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#~ msgstr "Висота супутника"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96з пÑ\80авами адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого "
-#~ "HTTP-серверу."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Пароль HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
-#~ "дозволяє певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
+#~ msgstr "Пароль FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Файл сертифікатів"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#~ msgstr "Переглянути сертифікат"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Файл приватного ключа"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#~ msgstr "файл ключа AES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#~ msgstr "Журналювати у файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-#~ "пояснення нового синтаксису."
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Неправильна поляризація"
-
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканування DVB"
+#~ msgstr "Неправильна комбінація"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
-#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (за змовчуванням "
-#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
-#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фіктивний"
+#~ msgstr "Фіктивний TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деоввÑ\96д"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96ддалених файлів у мілісекундах."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 локалÑ\8cних файлів у мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ввід із каталогу"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Agent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'єднання."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване длÑ\8f зâ\80\99єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
-
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
-
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
-#~ "URL. Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
+#~ msgstr "Максимальне число з'єднань"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-#~ "довжину у мілісекундах."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
-
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
-#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-#~ "блочних пристроїв."
-
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#~ msgstr "Введення з пам’яті"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+#~ msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+#~ "вважатиметься вичерпаним."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вказаний, не бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. ЯкÑ\89о "
+#~ "нÑ\96Ñ\87ого не вказаÑ\82и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-#~ "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості "
+#~ "вхідного відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудіоканал"
-
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#~ msgstr "Звукові канали"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f виводиÑ\82Ñ\8c MJPEG"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Проріджування"
-
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Якість"
+#~ msgstr "Призначення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Якість потоку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Ввід з Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Метод IO"
-
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f елеменÑ\82Ñ\96в кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c."
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Відбалансувати білий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
-#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматичний баланс білого"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Центрування по горизонталі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
-#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Баланс"
-
-#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-#~ "slave=oss://'."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "АВТО"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс синього"
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 пÑ\80иваÑ\82ного клÑ\8eÑ\87а x509 PEM, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f "
-#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
+#~ "мілісекундах."
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
-#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Цей мультиплексор використовуватиметься для виводу звуку."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 IFO"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Немає аудіопристрою"
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
-#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
-#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+#~ msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
-
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
-#~ "пÑ\96кÑ\81елÑ\96 квадÑ\80аÑ\82нÑ\96."
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадÑ\80аÑ\82ними."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+#~ msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#~ msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Функція блокування"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна "
-#~ "повертати правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+#~ "функція встановлює буфер виконання генерування."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Функція розблокування"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 зворотнього виклику"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 â\80\9egetâ\80\9c зворотнього виклику"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+#~ msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls 1\n"
-#~ "packet assembly info 2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-#~ "виклики 1\n"
-#~ "інформація збору пакета 2\n"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
-
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Підсторінка"
-
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+#~ " - жодний: вимкнено\n"
+#~ " - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+#~ " - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-#~ "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-#~ "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Оброблювачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-#~ "perl)."
-
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-#~ "відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
+#~ "Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, "
+#~ "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+#~ "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Індексація AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-#~ "Спробувати виправити його?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це може тривати досить довго."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Виправити"
+#~ msgstr "Індекс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fти"
+#~ msgstr "Ð\9dе надÑ\81илати"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. "
-#~ "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в RTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-#~ "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого "
-#~ "значення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-#~ "підтримуваних значень змінюється."
+#~ "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+#~ "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (додаÑ\82ково)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово для CSA"
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотати"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Прискорити"
-
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
-#~ "гострим."
-
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ msgstr "Крок вперед"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Розширене керування"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84айл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Фільтри спотворення"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Розмивання"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#~ msgstr "Файл призначення:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Обрізання зображення"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
+#~ msgstr "Обрізання відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
-
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Встановити зображення"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Про відеофільтри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі "
-#~ "Відео/Фільтри.\n"
-#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-#~ "розділі Відео/Фільтри."
-
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контролер…"
-
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Еквалайзер…"
-
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Розширене керування…"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Гучність: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контроль"
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
-#~ "цьому режимі неможлива."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширена панель"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC Ñ\82Ñ\80имаÑ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83 пеÑ\80ед "
-#~ "пеÑ\80еÑ\80иваннÑ\8fм. ЦÑ\8f можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c може бÑ\83Ñ\82и Ñ\82Ñ\83Ñ\82 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87ена."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\81пиÑ\81ок 10 оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 елеменÑ\82Ñ\96в. ЦÑ\8f можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c може "
+#~ "бÑ\83Ñ\82и вÑ\96дклÑ\8eÑ\87ена Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Пристрій не під’єднано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
-#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
+#~ msgstr "Пристрій не вибрано"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Захоплення з екрану"
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не знайдений"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 елемент"
+#~ msgstr "%i елемент(и, ів)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каталог"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
-
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs "
-#~ "(%i)."
+#~ msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Налаштування входу не збережено"
+#~ msgstr "Параметри звуку"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96 екÑ\80анного вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-
-#~ msgid " State : Playing %s"
-#~ msgstr " Статус : відтворення %s"
-
-#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+#~ msgstr "Установки гарячих клавіш"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Статус : призупинено %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Довідка "
-
-#~ msgid " c Switch color on/off"
-#~ msgstr " c включити/виключити кольори"
+#~ msgstr "Довідка"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <left> позиція -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> позиціювати -/+ 1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a збільшити гучність"
+#~ msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> видалити запис"
-
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Контейнери]"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> видалити запис"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Інше]"
+#~ msgstr "Інше"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Інформація "
+#~ msgstr "Інформація"
+#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
-
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Журнали "
+#~ msgstr "Відтворюється нове введення"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Огляд "
-
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Об’єкти "
+#~ msgstr "Огляд"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Статистика "
+#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-
-#~ msgid "Find: %s"
-#~ msgstr "Знайти: %s"
-
-#~ msgid "Open: %s"
-#~ msgstr "Відкрити: %s"
+#~ msgstr "Підкатегорія подкасту"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Тип DVB:"
+#~ msgstr "Тип:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Кешування входу:"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Медіапереглядач"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Попередження приватності та мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
-#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
-#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
-#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to download it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ви хочете це завантажити?\n"
-
-#~ msgid "Launching an update request..."
-#~ msgstr "Запуск запиту поновлення…"
+#~ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Доступна нова версія VLC("
+#~ msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 метадані"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и метадані"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Деталі кодеку"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Очистити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Рівень подробиць"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Фільтр повідомлення"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Поновлення"
+#~ msgstr "Фільтр сцени"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U8"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Мовлення…"
+#~ msgstr "&Мовлення…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Стоп-кадр"
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Масштабувати"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 закладкÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Налаштувати подкасти…"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистити"
-
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
-
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Функція дампу декодеру"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводу"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне виведеннÑ\8f звÑ\83ку"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96деовиводÑ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ефект шрифтів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-#~ "читабельності."
+#~ msgstr "Звукові ефекти"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Обвести жирним"
-
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
-#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
+#~ msgstr "Обведення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
+#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням "
-#~ "сповіщення посилають локально."
-
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
+#~ msgstr "Служби"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-#~ "Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-#~ "Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g "
-#~ "Жанр, $l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова "
-#~ "субтитрів, $t Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D "
-#~ "Тривалість, $F URI, $I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O "
-#~ "Мова звуку, $P Позиція, $R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що "
-#~ "пройшов, $U Видавець, $V Гучність"
-
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простий парсер XML"
-
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Використовувати кеш SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
-#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
-#~ "посилаються на застарілі потоки."
-
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+#~ msgstr "Використовувати темп VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей X11.\n"
-#~ "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
+#~ msgstr "Пристрій буфера кадрів"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
-
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+#~ "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в RTSP"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#~ msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад "
-#~ "«RV32»)."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#~ "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, "
+#~ "наприклад «RV32»)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
-#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
-
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+#~ msgstr "Вивід відео через YUV"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Розділювач смуг"
+#~ msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\96ки"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Увімкнути смуги"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Увімкнути основу"
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+#~ msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Оновити"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgstr "Час оновлення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/оверлей"
+#~ msgstr "Ð\9eверлей"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відеофільтри"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Оновити"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 елеменÑ\82и"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-#~ "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
-#~ "знаходиться у фоні."
-
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
-
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
-
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-#~ "заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом вÑ\96део."
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+#~ "викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f наповненнÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Менеджер сесії"
-
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
-#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
-#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
-#~ "середину.\n"
-#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
-#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
-#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+#~ msgstr "Назва сесії"
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л"
+#~ msgstr "Ð\9dазва"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#~ msgstr "Клавіша: "
+#, fuzzy
#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
+#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деодÑ\80айвеÑ\80а SDL"
+#~ msgstr "Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вказаний дÑ\80айвеÑ\80 SDL длÑ\8f вÑ\96деовиводÑ\83."
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаного мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а avformat."
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\82окол длÑ\8f URL."
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один колÑ\96Ñ\80 Ñ\83 вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+#~ msgstr "Обрані порти:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+#~ msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, звÑ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в звÑ\83кÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Ð\92ипадковий вимкнено"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\8fд"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и модÑ\83лÑ\8c пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cника."
+#~ msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и модÑ\83лÑ\8c декодеÑ\80а."
+#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 миÑ\88коÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
-#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
-#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
-#~ "подій."
-
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Повна підтримка"
+#~ "Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+#~ "вікно щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
-#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
-#~ "його використовувати."
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "збеÑ\80егÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и командного Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f кБ"
+#~ msgstr "%.1f Ð\93Ñ\96Б"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и новий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83: %i."
+#~ msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "перекриття"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
-#~ "мета-інформація 1\n"
-#~ "події 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "зовнішні виклики 8\n"
-#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr "Оверлей"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
-#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
-#~ " %A : Інформація про альбом\n"
-#~ " %C : Категорія\n"
-#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-#~ " %I : CDDB ID диска\n"
-#~ " %G : Жанр\n"
-#~ " %M : Поточний MRL\n"
-#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-#~ " %T : Номер доріжки\n"
-#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-#~ " %% : Знак % \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ " %M : Поточний MRL\n"
-#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ " %T : Номер доріжки\n"
-#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ " %% : Знак % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+#~ msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Аудіо CD"
-
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+#~ msgstr "Пристрій виведення звуку"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f â\80\9eназваâ\80\9c елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
-
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
-
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
-
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
-
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Запити CDDB"
-
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Сервер CDDB"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
-
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
-
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
-
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+#~ msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
-
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Доріжка %i"
+#~ msgstr "Доріжка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вивÑ\96д поÑ\82окÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 закÑ\80иÑ\82иÑ\85 заголовкÑ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
-#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
-#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
+#~ msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
+#~ msgstr "Статистика декодера"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-#~ "виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом."
+#~ "Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+#~ "можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 2."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, "
+#~ "для тестування)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний вÑ\96деодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#~ msgstr "Режим усунення черезрядковості"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Працювати головним"
+#~ msgstr "%.2f дБ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питати"
+#~ msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f з'єднання."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f зâ\80\99єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Відкрити субтитри"
+#~ msgstr "Додати інтерфейс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й заголовок"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перейти до заголовку"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
+#~ msgstr "Speex"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
+#~ msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
+#~ msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Зворотнє сортування"
+#~ msgstr "Зворотне"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортування за шляхом"
+#~ msgstr "Сортування за"
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\92ипадково"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Видалити все"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "За змовчуванням"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgstr "Видалити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#~ msgstr "Вертикальна"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и співвідношення сторін"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#~ msgstr "Ð\97авжди над Ñ\96н&Ñ\88ими вÑ\96кнами"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
-#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
-#~ "Mac OS X."
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+#~ msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Завантажити зараз"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Завантажити модуль"
+#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#~ msgstr "Редагувати обраний профіль"
+#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Інтерфейс Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права доступу"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Власник"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "Сесія"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#~ msgstr "Порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgstr "Адреса"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негруповий"
+#~ msgstr "Ð\9dегруповий"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "груповий"
+#~ msgstr "Ð\93руповий"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мережа: "
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Мережа"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "кадрів/с"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr " мс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgstr "Протокол"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодувати:"
+#~ msgstr "Перекодування"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Відео:"
+#~ msgstr "Відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#~ msgstr "Канали:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
+#~ msgstr "Розмір"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Частота:"
+#~ msgstr "Частота"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизації:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Якість:"
+#~ msgstr "Якість"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тюнер:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#~ msgstr "Тюнер"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Гц/с"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgstr "Непальська"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#~ msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "Доступ виводу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбіт/с"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgstr "бітів"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "біт/с"
+#~ msgstr "бітів"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
+#~ msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgstr "Очистити"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgstr "Зберегти"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
+#~ msgstr "Застосувати"
+#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
+#~ msgstr "Скасувати"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+#~ msgstr "Параметри"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
-
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#~ msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Ð\9fошкоджено"
+#~ msgstr "Файл пошкоджено"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Ð\9fоказати поточний елемент"
+#~ msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eвати поточний елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Порт відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Класичний вигляд"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+#~ msgstr "Класичний рок"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgstr "Вирівнювання даних"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Якість пост-обробки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Скомпільовано "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Відкрити:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
-#~ "визначених цілей:"
+#~ msgstr "Відкрити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Вибрати каталог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgstr "Вихідний каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс WinCE"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного доступу"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
-#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
+#~ msgstr "Генератор тексту"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+#~ msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96знÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81-Ñ\82еÑ\81Ñ\82и"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Канал +"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Списки ТБ Shoutcast"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Режим фільтру"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
-#~ "кольору"
+#~ msgstr "Стереорежим"
+#, fuzzy
#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "загальна інформація"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "лівий"
+#~ msgstr "Загальні дані"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "нижнÑ\96й"
+#~ msgstr "Ð\97низÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+#~ msgstr "Класичний AtmoLight"
+#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "подія-відеофільтру"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
-#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Налаштування Xinerama"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+#~ msgstr "Опції швидкодії"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Відеовивід Direct2D"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83доване вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
-#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
-#~ "недоліки.\n"
-#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
-#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
-#~ "відео.\n"
-#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
-#~ "показуватись не буде."
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#~ msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
-#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+#~ "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей X11"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей X11. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87ення "
-#~ "змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
-
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+#~ msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Кількість зірок"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Задній лівий"