# Ukrainian translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Eugene Kutia <fossugn@gmail.com>, 2013
# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2009-2012
-# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 04:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/uk/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:922
+#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри."
-#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси елементів керування"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки інтерфейсів елементів керування VLC"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки інтерфейсів елементів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки гарячих клавіш"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
-#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки звуку"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
-msgstr "Загальні настройки звуку"
+msgstr "Загальні установки звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звукового потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізації звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні настройки модулів виведення звуку."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші модулі й настройки звуку."
+msgstr "Інші модулі та установки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки відео"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки відео"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
-msgstr "Загальні настройки відео"
+msgstr "Загальні установки відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та сконфігуруйте його тут."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки відеопотоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Настройки, пов’язані з OSD, субтитрами й «оверлейними шарами»."
+msgstr "Налаштування екранного меню, субтитрів та „накладених шарів“"
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Введення / Кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки введення, демультиплексування, декодування й кодування"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки введення, демультиплексування, декодування й кодування"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Модулі доступу"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай змÑ\96нÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f проксі HTTP або "
-"настройки кешування."
+"УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай можна змÑ\96ниÑ\82и проксі HTTP або "
+"установки кешування."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Фільтри потоків"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"Фільтри потоків — це спеціальні модулі, які дають змогу виконувати додаткові "
"дії під час введення даних у VLC. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Демультиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Відеокодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки декодерів і кодерів відео, зображень або відео та звуку."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодерів і кодерів відео, зображень або відео та звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Звукові кодеки"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки декодерів і кодерів звуку."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодерів і кодерів звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодеки субтитрів"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
-"Настройки декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих субтитрів"
+"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+"субтитрів"
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки загального введення. Використовуйте обережно."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки загального введення. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий вивÑ\96д"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 даÑ\94 змогÑ\83 VLC бÑ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом мовленнÑ\8f або зберігати вхідні "
+"Ð\9fоÑ\82оковий вивÑ\96д даÑ\94 змогÑ\83 VLC бÑ\83Ñ\82и поÑ\82оковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль «доступу "
-"виведення», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу "
+"виведення“, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
"протоколами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f дають змогу виконувати додаткову обробку потоку "
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дають змогу виконувати додаткову обробку потоку "
"(перекодування, дублювання тощо)."
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки загалÑ\8cного виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки поÑ\82окового виведеннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Мультиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
-"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці настройки "
+"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці установки "
"дають змогу примусово використовувати певний формат мультиплексора. Зазвичай "
"цього робити не потрібно. \n"
-"Також можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ні параметри для кожного мультиплексора."
+"Також можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\82ипові параметри для кожного мультиплексора."
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f керують способами надсилання мультиплексованих "
-"вихідних потоків. Ці настройки дають змогу завжди використовувати певний "
-"меÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
-"Також можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83 керують способами надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дають змогу завжди використовувати певний "
+"меÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
+"Також можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83."
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Пакетувальники"
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед мультиплексуванням. Ці настройки дають змогу завжди використовувати "
+"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати "
"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виводÑ\83"
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Модулі потоку виведення дають змогу створити ланцюжок обробки потоку "
-"виведення. Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». "
-"Також можна сконфігурувати стандартні опції для кожного модуля потоку "
-"виведення."
+"Модулі потоку виводу дають змогу створити ланцюжок обробки потоку виведення. "
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». Також можна "
+"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу."
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Реалізація VLC послуги «відео за вимогою»"
+msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“"
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
-#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Настройки поведінки списку відтворення (наприклад, режиму відтворення) й "
+"Налаштування поведінки списку відтворення (наприклад, режиму відтворення) й "
"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
"пошуку служб)."
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Додаткові настройки. Використовуйте обережно."
+msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові настройки"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
-#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr "Загальні настройки модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+msgstr "Додаткові установки"
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Можна сконфігурувати постачальників діалогів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-"установленням типу субтитрів або назви файлу."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: include/vlc_interface.h:134
+#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
msgstr ""
"\n"
"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
-"рядок, перейдіть у каталог, де інстальовано VLC, і виконайте команду «vlc -I "
-"qt»\n"
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлено VLC, і виконайте команду „vlc -I "
+"qt“\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Від&крити каталог…"
+msgstr "Від&крити теку…"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+msgstr "Вибрати каталог"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
-msgstr "Виберіть каталог"
+msgstr "Вибрати теку"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgid "&About"
msgstr "&Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Створити каталог…"
+msgstr "Створити теку…"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Показати каталог вмісту…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr "Показати каталог вмісту…"
+msgstr "Показати теку вмісту…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
+msgstr "Повторювати раз"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Підряд"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Додати каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Додати каталог…"
+msgstr "Додати теку…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до довідки медіаплеєра "
-"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Можна знайти документацію VLC на <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо ви "
-"користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></"
-"a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до довідки "
+"медіапрогравача VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Можна знайти документацію "
+"VLC на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</"
+"p><p>Якщо ви користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Вступ у VLC</"
+"em></a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
"документі <br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>Як відтворювати файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>Щодо "
"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й "
"freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Можна допомогти проекту "
"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи "
"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати "
-"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC."
-"</p></body></html>"
+"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіапрогравач "
+"VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "Досягнуто максимальну кількість фільтрів (%u)."
+msgstr "Досягнуто максимальне число фільтрів (%u)."
-#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
-#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
-#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/output.c:226
+#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограф"
-#: src/audio_output/output.c:229
+#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/output.c:232
+#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
-
-#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Звукові фільтри"
-#: src/audio_output/output.c:290
+#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
-#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Стереорежим"
-#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: src/config/file.c:458
+#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
-msgstr "булеве"
+msgstr "бульове"
-#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/config/help.c:127
+#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f виÑ\87еÑ\80пноÑ\97 довÑ\96дки викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е опÑ\86Ñ\96Ñ\8e «-H»."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f виÑ\87еÑ\80пноÑ\97 довÑ\96дки викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 â\80\9e-Hâ\80\9c."
-#: src/config/help.c:131
+#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" http://вузол[:порт]/файл URL-адреса HTTP\n"
" ftp://вузол[:порт]/файл URL-адреса FTP\n"
" mms://вузол[:порт]/файл URL-адреса MMS\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" screen:// Захоплення з екрану\n"
" dvd://[пристрій] Пристрій DVD\n"
" vcd://[пристрій] Пристрій VCD\n"
" cdda://[пристрій] Пристрій музичного CD\n"
" vlc://quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
"\n"
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: ввімкнено)"
+msgstr " (Ñ\82ипово: ввімкнено)"
-#: src/config/help.c:515
+#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: вимкнено)"
+msgstr " (Ñ\82ипово: вимкнено)"
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:692
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри."
-#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
-#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не знайдено відповідний модуль. Використовуйте ключ --list або --list-"
"verbose для перегляду доступних модулів."
-#: src/config/help.c:790
+#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:792
+#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/config/help.c:794
+#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/config/help.c:827
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Вміст збережено у файл «vlc-help.txt».\n"
+"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n"
-#: src/config/help.c:841
+#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
-msgstr "Браузер: Зупинка"
+msgstr "Браузер Зупинка"
-#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Вставити"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgid "Media View"
msgstr "Медіа: Перегляд"
-#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Page Up"
msgstr "Наступна сторінка"
-#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Космос"
-#: src/config/keys.c:113
+#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
-msgstr "СкинÑ\83ти"
+msgstr "Ð\9eбнÑ\83лити"
-#: src/config/keys.c:115
+#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/config/keys.c:117
+#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/config/keys.c:119
+#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: src/config/keys.c:120
+#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: src/config/keys.c:248
+#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: src/config/keys.c:249
+#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
-#: src/config/keys.c:250
+#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
-#: src/config/keys.c:251
+#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
-msgstr "Meta+"
+msgstr "Мета+"
-#: src/config/keys.c:252
+#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
-msgstr "Command+"
+msgstr "Команда+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідоме відео"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "пакетувальник"
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "декодер"
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виведеннÑ\8f або перекодування"
+msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виводÑ\83 або перекодування"
-#: src/input/decoder.c:277
+#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:468
+#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:723
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
-#: src/input/decoder.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"VLC не підтримує формат звуку або відео «%4.4s». На жаль, виправити це не "
-"можна."
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
-#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Скрембльований"
-#: src/input/es_out.c:1336
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1989
+#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и %u"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2840
+#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитр"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
-#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2867
+#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2899
+#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2909
+#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82 на Ñ\81емпл"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82 на Ñ\84Ñ\80агменÑ\82"
-#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2914
+#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності доріжки"
-#: src/input/es_out.c:2928
+#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності альбому"
-#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f дБ"
-#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2943
+#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплея"
-#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
-#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
-#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
-#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/es_out.c:2964
+#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Декодований формат"
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Не вдалося відкрити введення"
-#: src/input/input.c:2427
+#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
-"VLC не вдалося відкрити MRL «%s». Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
"дивіться журнал."
-#: src/input/input.c:2548
+#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення"
-#: src/input/input.c:2549
+#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
-"Формат «%s» не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
"дивіться журнал."
-#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
-#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgstr "Зараз відтворюється"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
msgid "Track ID"
msgstr "ID доріжки"
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисер"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Показати основне"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Множник"
+
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Частина"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Звукова доріжка"
msgid "Previous title"
msgstr "Попередня секція"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Секція %i%s"
-#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Частина %i"
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступна частина"
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередня частина"
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:88
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Веб"
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83вання"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 вÑ\96длагодження"
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жести мишкою"
-#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:191
-msgid "C"
-msgstr "uk"
-
-#: src/libvlc.c:611
+#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к VLC зÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ним Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ом. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c «cvlc», щоб запустити VLC без "
+"Ð\97апÑ\83Ñ\81к VLC зÑ\96 Ñ\82иповим Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ом. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c â\80\9ecvlcâ\80\9c, щоб запустити VLC без "
"інтерфейсу."
-#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "uk"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:64
+#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80увати інтерфейси, використовувані VLC. Можна "
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 налаÑ\88Ñ\82увати інтерфейси, використовувані VLC. Можна "
"вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу й визначити інші "
-"пов’язані опції."
+"пов'язані параметри."
-#: src/libvlc-module.c:68
+#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:70
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. Стандартна поведінка — "
"автоматичний вибір найкращого доступного модуля."
-#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Можна вибрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні як "
+"Можна вибрати „додаткові інтерфейси“ для VLC. Вони будуть запущені у фоні як "
"доповнення до стандартного інтерфейсу. Модулі у списку розділяються комами "
-"(звичайні значення: «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» тощо)"
+"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)"
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Можна вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми "
"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, "
-"2=відлагоджування)."
+"2=відлагодження)."
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний потік"
+msgstr "Типовиий потік"
-#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC."
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні опції всіх параметрів та/або інтерфейсів, включаючи ті, "
"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове вікно "
"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"Ці опції дають змогу змінювати роботу звукової підсистеми й додавати звукові "
"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування "
"візуальних ефектів (аналізатора спектра тощо). Конфігурація кожного з "
-"фільтрів доступна в розділі модулів «Звукові фільтри»."
+"фільтрів доступна в розділі модулів „Звукові фільтри“."
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виведення звуку, використовуваний VLC. Стандартна поведінка — "
"автоматично вибирати найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:135
+#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Можна повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не "
"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "Підсилення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися до виведеного звуку."
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок змÑ\96неннÑ\8f гучності виведення звуку"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок змÑ\96ни гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:144
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Запам'ятати гучність звуку"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Гучність можна записати й автоматично відновити при наступному використанні "
"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:152
+#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:154
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Затримка виведення звуку. Значення вказується в мілісекундах. Це може бути "
"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr "Передискретизатор звуку"
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку."
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"Ця опція задає стандартний режим каналів виведення звуку, якщо це прийнятно "
"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо він доступний"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний "
"потік його підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
+msgstr "Примусово виявляти Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови "
"спільного використання з мікшером каналу навушників."
-#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
-#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Стерео режим виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f змÑ\96неннÑ\8f його виведення."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f змÑ\96ни його виведення."
-#: src/libvlc-module.c:199
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра тощо)."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Попереднє підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Стандартна автонормалізація гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Це підсилення використовується для потоку без інформації про "
"автонормалізацію гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Захист від сплесків"
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Увімкнути часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без "
-"змінення тону звуку"
+"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без зміни "
+"тону звуку"
-#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
-#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
msgstr ""
"Ці опції дають змогу змінювати роботу підсистеми виведення відео. Можна "
"ввімкнути відеофільтри (деінтерлейс, корекцію кольору тощо). Увімкніть ці "
-"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів «Відеофільтри». Також можна "
+"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів „Відеофільтри“. Також можна "
"задати інші опції відео."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Стандартний метод виведення відео, використовуваний VLC. Стандартно, "
"найкращий доступний метод вибирається автоматично."
-#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Можна повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не "
"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Можна змінити ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптуватися до "
"характеристик відео."
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Можна змінити висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптуватися до "
"характеристик відео."
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:266
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху "
"праворуч»)."
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Зверху зліва"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Зверху справа"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Знизу зліва"
-#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Знизу справа"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Можна змінити масштаб відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки відомості про кольоровість відео "
"не декодуються, це знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео в головний інтерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Відтворювати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлейне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей "
"спосіб як стандартний."
-#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди над іншими вікнами"
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Завжди показувати вікно з відео над іншими вікнами"
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 показÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\8fк Ñ\84он робочого столу."
+msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 показÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\8fк Ñ\82ло робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс "
"(5 с)."
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Місце на відео, де показуватиметься заголовок (стандартно: знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
"мілісекунд."
-#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Усунення черезрядковості"
-#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим усунення черезрядковості"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
-msgstr "Відкидання"
+msgstr "Відхилення"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+msgstr "Боб"
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
-msgstr "Phosphor"
+msgstr "Фосфор"
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Плівка NTSC (IVTC)"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Вимикати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Ця оція зупиняє демон керування живленням під час будь-якого відтворення для "
"запобігання переходу комп’ютера в режим сну внаслідок неактивності."
-#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи "
-"«мінімальне» вікно."
+"„мінімальне“ вікно."
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Модуль розділювача відео"
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу «клон» або «стіна»"
+msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу „клон“ або „стіна“"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Ця опція додає фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:399
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-"
"кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи "
"співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи "
"співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Ця опція вмикає примусове обрізання відео. Прийнятним форматом є x:y (4:3, "
"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про "
"співвідношення сторін. Прийнятний формат — x:y (4:3, 16:9 тощо), що означає "
"глобальне співвідношення сторін відео, або десяткове значення (1,25, 1,3333 "
-"тощо), що означає «квадратність» пікселя."
+"тощо), що означає „квадратність“ пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана."
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Множник масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n"
"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, "
"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Список довільних співвідношень сторін"
-#: src/libvlc-module.c:452
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
"додано до відповідного списку інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"опцію варто тільки якщо відео закодовано в нестандартному форматі, що "
"потребує всіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, "
"щоб зберегти правильні пропорції."
-#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Ця опція вмикає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає, "
"якщо комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Ця опція дає змогу пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі "
+"Ця опція дає змогу пропускати спізнілі кадри (вони з’являються на модулі "
"виведення після запланованого моменту виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Ця опція дає змогу не засмічувати журнал повідомленнями механізму "
"синхронізації виведення відео."
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Події натиснення клавіш"
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Ця опція вмикає гарячі клавіші VLC у (невбудованому) вікні відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Події мишки"
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Ця опція вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Ці опції дають змогу змінювати поведінку підсистеми введення таких "
-"пристроїв, як DVD або VCD, настройки мережевого інтерфейсу або канал "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Кешування файлів (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша локальних файлів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Кешування живого захоплення (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для камер і мікрофонів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для камер і мікрофонів у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Дискове кешування (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для оптичних носіїв у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для оптичних носіїв у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Мережеве кешування (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для мережевих ресурсів у мілісекундах."
+msgstr "Розмір кешу для мережевих ресурсів у мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Генератор опорної частоти середньої якості"
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"Під час введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела) слід задати "
"значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація частоти"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків "
"часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Ð\94жиÑ\82Ñ\82еÑ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f годинника"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cний джиÑ\82Ñ\82еÑ\80 заÑ\82Ñ\80имки введеннÑ\8f, Ñ\8fкий повинні спробувати "
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cне вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f заÑ\82Ñ\80имки введеннÑ\8f, Ñ\8fке повинні спробувати "
"компенсувати алгоритми синхронізації (в мілісекундах)."
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. "
-"Детальні настройки доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
+"Детальні налаштування доступні в розділі „Додатково / Мережева "
+"синхронізація“."
-#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
-#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
-#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може передатися через "
+"Максимальний розмір пакету рівня програм, який може передатися через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Обмеження проміжних вузлів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Обмеження проміжних вузлів (також відоме як «Time-To-Live» або TTL) групових "
+"Обмеження проміжних вузлів (також відоме як „Time-To-Live“ або TTL) групових "
"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати "
"стандартне значення операційної системи)."
-#: src/libvlc-module.c:555
+#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
"таблицею маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для "
"забезпечення мережевої якості обслуговування."
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно "
"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами "
"(наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Звукова доріжка"
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Використовуваний номер потоку звукової доріжки (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Використовуваний номер потоку доріжки субтитрів (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання "
"запасної мови)."
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID звукової доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Використовуваний ID потоку звукової доріжки."
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Використовуваний ID доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Бажана роздільна здатність"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною "
"здатністю."
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Краща доступна"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)"
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Низька якість (360 рядків)"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)"
-#: src/libvlc-module.c:621
+#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторення введення"
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повторень того самого введення"
+msgstr "ЧиÑ\81ло повторень того самого введення"
-#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Час відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потік відтворюватиметься вказаний час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Швидке позиціювання"
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)."
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Список потоків введення"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Можна вказати розділений комами список потоків введення, які будуть "
"об’єднані разом після звичайного списку."
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте "
"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»."
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок потоку"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Можна вручну вказати список закладок потоку у форматі «{name=назва-закладки,"
"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»"
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог або назва файлу для записування"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи"
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Надавати перевагу записуванню рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Якщо прийнятно, записуватиметься вхідний потік, а модуль виведення потоку не "
"використовуватиметься"
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог часового зсуву"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де зберігатимуться тимчасові файли часового зсуву."
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір часового зсуву"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться "
"для зберігання зсунутих за часом потоків."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа"
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що "
"відтворюється<br>$a: Виконавець<br>$b: Альбом<br>$c: Права<br>$t: Назва<br>"
"$g: Жанр<br>$n: Номер доріжки<br>$p: Зараз відтворюється<br>$A: Дата<br>$D: "
-"Тривалість<br>$Z: «Зараз відтворюється» (запасний варіант — «Назва — "
-"Виконавець»)"
+"Тривалість<br>$Z: „Зараз відтворюється“ (запасний варіант — „Назва — "
+"Виконавець“)"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
msgstr ""
"Ці опції дають змогу змінити поведінку підсистеми шарів. Наприклад, можна "
"ввімкнути джерела шарів (логотип тощо). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштуйте їх у розділі модулів «Фільтри шарів». Також можна задати інші "
+"налаштуйте їх у розділі модулів „Фільтри шарів“. Також можна задати інші "
"опції шарів."
-#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Примусово задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Ця опція дає змогу розмістити субтитри під фільмом, замість розміщення над "
"фільмом. Спробуйте різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Увімкнути шари"
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD."
+msgstr ""
+"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD "
+"(екранне меню)."
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль рендерингу тексту"
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою "
-"Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\8e можна вказати, наприклад, svg."
+"Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 можна вказати, наприклад, svg."
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модуль джерела шарів"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом "
"тощо)."
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтра шарів"
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
"декодерами субтитрів або іншими джерелами."
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на "
"основі назви файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n"
"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не знайдено у поточному каталозі, пошук виконуватиметься "
"також і у вказаних каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо "
"автовизначення не знаходить файл субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) DVD. Не забувайте про "
"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) VCD. Не забувайте про "
"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) Audio CD. Не забувайте "
"про двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Стандартний використовуваний пристрій (або файл) DVD."
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Стандартний використовуваний пристрій VCD."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Стандартний тайм-аут TCP-з’єднання (в мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу "
-"(наприклад, «::1» або «127.0.0.1») або назву вузла (наприклад, «localhost»), "
+"(наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або назву вузла (наприклад, „localhost“), "
"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "Адреса сервера RTSP"
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"network interface."
msgstr ""
"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа "
-"RTSP VOD. Синтаксис: «адреса/шлях». Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
-"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, «::1» або «127.0.0.1») або "
-"назву вузла (наприклад, «localhost»), щоб виконати прив’язку до певного "
+"RTSP VOD. Синтаксис: „адреса/шлях“. Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
+"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або "
+"назву вузла (наприклад, „localhost“), щоб виконати прив'язку до певного "
"інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "Порт сервера HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною "
"системою."
-#: src/libvlc-module.c:813
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Порт сервера HTTPS"
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
"операційною системою."
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "Порт сервера RTSP"
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
"операційною системою."
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати "
"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS."
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
-"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими "
"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "Сервер SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі «адреса:"
-"порт». Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
+"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі „адреса:"
+"порт“. Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Ім’я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані назви для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані автора для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані виконавця для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані жанру для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані авторських прав для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Метадані опису"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані опису для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані дати для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL-адреси"
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Дає змогу вказати метадані URL-адреси для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Список бажаних кодерів"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ці опції дають змогу задати загальні стандартні опції підсистеми виведення "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Стандартний ланцюжок виведення потоків"
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"документації, щоб дізнатися, як створювати такі ланцюжки. Попередження. Цей "
"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES"
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Виберіть, чи потрібно перенаправляти відеопотік у пристрій виведення потоку, "
"якщо його ввімкнено."
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Виберіть, чи потрібно перенаправляти звуковий потік у пристрій виведення "
"потоку, якщо його ввімкнено."
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Виберіть, чи потрібно перенаправляти потоки SPU у пристрій виведення потоку, "
"якщо його ввімкнено."
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"кількох елементів списку відтворення (автоматично вставляється збиральний "
"потік виведення, якщо нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного потоку "
"мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Список пріоритетних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застаріла опція, яка дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль доступу виведення"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Застаріла опція, яка дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це "
"необхідно для розсилання сповіщень на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Якщо керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дає змогу задати "
"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP."
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Ці опції дають змогу вибирати стандартні модулі. Не змінюйте їх, якщо не "
"впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як глобальну, якщо не "
"впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Фільтри потоку використовуються для змінення потоку, який читається. "
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"демультиплексор, якщо автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як "
"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "Модуль сервера VoD"
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб "
"перемкнутися на застарілий модуль."
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити використовувати пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в "
"тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97ти пріоритет VLC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eвати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. "
-"Можна настроїти пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
+"Можна налаштувати пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1030
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
-"розділяючи їх символом « PATH_SEP »."
-
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Файл конфігурації VLM"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 плагÑ\96нів"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\88 модÑ\83лів"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
+msgstr "Використання кешу модулів суттєво прискорює запуск VLC."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Вказує, що VLC запущено з файлової асоціації ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
"призвести до того, що система перестане реагувати на будь-які дії, й виникне "
"необхідність перезавантажити комп’ютер."
-#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
"Автоматично аналізувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
"отримання певних метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1116
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Політика обкладинок альбому"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинок альбому."
-
-#: src/libvlc-module.c:1124
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Завантажувати лише вручну"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-
-#: src/libvlc-module.c:1126
-msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Як тільки доріжку додано"
-
-#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Указує попередньо завантажувані модулі пошуку служб через двокрапку. "
-"Звичайне значення — «sap»."
+"Звичайне значення — „sap“."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторювати все"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторювати поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати поточний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Відтворити й вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Вийти, якщо елементів у списку відтворення більше немає."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Автозапуск"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст."
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Пауза при аудіо зв'язку"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
"Якщо в очікуванні аудіо зв'язок виявлено, то відтворення буде автоматично "
"припинено."
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Використовувати медіатеку"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли "
"запускається VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1171
-msgid "Load Media Library"
-msgstr "Завантажувати медіатеку"
-
-#: src/libvlc-module.c:1173
-msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
-"Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Показувати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
"елементів, наприклад, змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Ці настройки відповідають за прив’язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
-"(«гарячі клавіші»)."
+"Ці налаштування відповідають за прив'язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
+"(„гарячі клавіші“)."
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Керування гучністю"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
-msgstr "Керування віссю «вгору-вниз» колеса мишки"
+msgstr "Керування віссю „вгору-вниз“ колеса мишки"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
-"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціювання; також "
+"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціюванням; також "
"події колеса можуть ігноруватися"
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворити/Призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворити"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для відновлення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
-#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
-#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зÑ\83пиненнÑ\8f відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зÑ\83пинки відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для показу поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Виберіть клавішу для переходу до наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміститися вгору"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміститися вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вниз."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміститися вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вліво."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміститися вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вправо."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до меню DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередню секцію DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступну секцію DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередню частину DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступну частину DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Опустити субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Задати закладку списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для задання цієї закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Очистити список відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Ця опція дає змогу визначити закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Циклічно перемикати звукову доріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Зациклити наступну програму"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Зациклити попередню програму"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Перемикає на попередню програму за номером (SID) у циклі"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного "
"списку."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Циклічно перемикати обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Перемкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активує або деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Збільшити множник масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Зменшити множник масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Активує або деактивує деінтерлейсинг."
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Показати елемент керування в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "Рятівна клавіша"
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстне меню"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню."
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Робить стоп-кадр і зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Записування"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Перемкнути випадкове відтворення списку"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Зменшити масштаб"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель у верхній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель у лівій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель у нижній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Обрізати один піксель у правій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель у правій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Перемкнути виведення відео на Робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати звукові пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1577
+#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Властивості вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Оверлеї"
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
-msgstr "Настройки доріжки"
+msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Стандартні пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1739
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
-msgstr "Настройки мережі"
+msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1764
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Введення"
-#: src/libvlc-module.c:1915
+#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1961
+#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96"
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Опції швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:1993
+#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr "Тактовий генератор"
-#: src/libvlc-module.c:2103
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2542
+#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати довідку VLC (можна поєднати з опціями --advanced і --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна довідка щодо VLC і його модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати довідку VLC та всіх його модулів (можна поєднати з опціями --"
"advanced і --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2629
+#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2631
+#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "надрукувати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2633
+#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "надрукувати список доступних модулів із додатковою інформацією"
-#: src/libvlc-module.c:2635
+#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"надрукувати довідку вказаного модуля (можна поєднати з опціями --advanced і "
-"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед назвою "
+"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс „=“ перед назвою "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2639
+#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до стандартних значень"
+msgstr "змінити поточну конфігурацію на стандартні значення"
-#: src/libvlc-module.c:2643
+#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "скинути поточний кеш плагінів"
+msgstr "очистити поточний кеш модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2647
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "надрукувати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2685
-msgid "main program"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:468
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:470
+#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КіБ"
-#: src/misc/update.c:474
+#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:566
+#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
-#: src/misc/update.c:567
+#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для записування"
+msgstr "Не вдалося відкрити „%s“ для записування"
-#: src/misc/update.c:580
+#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Триває завантаження… виконано %s/%s %.1f%%"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Триває завантаження…"
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Триває завантаження… виконано %s/%s — %.1f%%"
-#: src/misc/update.c:637
+#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Не вдалося перевірити файл"
-#: src/misc/update.c:638
+#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
-"«%s», тому його видалено."
+"„%s“, тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Некоректна сигнатура"
-#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу «%s» некоректна й не може "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f безпеÑ\87ноÑ\97 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки, Ñ\82омÑ\83 Ñ\84айл видалено."
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу „%s“ некоректна й не може "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f безпеÑ\87ноÑ\97 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки, Ñ\82омÑ\83 Ñ\84айл вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: src/misc/update.c:674
+#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файл не можна перевірити"
-#: src/misc/update.c:675
+#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл «%s», тому його видалено."
+"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл „%s“, тому його вилучено."
-#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
-#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Завантажений файл «%s» пошкоджено, тому його видалено."
+msgstr "Завантажений файл „%s“ пошкоджено, тому його вилучено."
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Оновити медіаплеєр VLC"
+msgstr "Оновити медіапрогравач VLC"
-#: src/misc/update.c:711
+#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
-"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й інсталювати її зараз?"
+"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й встановити її зараз?"
-#: src/misc/update.c:712
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82алÑ\8eвати"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити"
-#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Медіатека"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африканс"
+msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80икаанÑ\81"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
-msgstr "ФаÑ\80иÑ\81ейська"
+msgstr "ФаÑ\80еÑ\80ська"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ндебелє, південь"
+msgstr "Ндебеле, південь"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ндебелє, північ"
+msgstr "Ндебеле, північ"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Чева; Ньянджа"
+msgstr "Чічева; Ньянджа"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
-msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+msgstr "Ð\9fенджабÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
-msgstr "Пушту"
+msgstr "Пуштунська"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автоматичне масштабування відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:176
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
msgid "Attachment input"
msgstr "Введення із вкладень"
-#: modules/access/avio.h:39
-msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
-#: modules/access/avio.h:40
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ FFmpeg"
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Доступ виведення libavformat"
-#: modules/access/avio.h:49
-msgid "libavformat access output"
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Доступ виведення libavformat"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Введення із диску Blu-ray"
-#: modules/access/bluray.c:60
+#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Меню Blu-ray"
-#: modules/access/bluray.c:61
+#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
"безпосередньо відео"
-#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Верхній рядок області"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: modules/access/bluray.c:70
+#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
-#: modules/access/bluray.c:263
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає "
"у вашій системі."
-#: modules/access/bluray.c:272
+#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
-#: modules/access/bluray.c:275
+#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Немає файлу конфігурації AACS."
-#: modules/access/bluray.c:278
+#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки."
-#: modules/access/bluray.c:281
+#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла."
-#: modules/access/bluray.c:284
+#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано."
-#: modules/access/bluray.c:287
+#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "Сталася помилка AACS MMC."
-#: modules/access/bluray.c:293
-msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-msgstr ""
-"Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
-
-#: modules/access/bluray.c:303
+#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у "
"вашій системі."
-#: modules/access/bluray.c:308
+#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації."
-#: modules/access/bluray.c:370
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Помилка Blu-ray"
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Перші відтворені"
+
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Використовуваний порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:491
+#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD — Доріжка %02i"
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)"
-#: modules/access/decklink.cpp:44
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Використовувана картка введення"
-#: modules/access/decklink.cpp:46
+#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, "
"починаючи з 0."
-#: modules/access/decklink.cpp:49
-msgid "Desired input video mode"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Бажаний режим введення відео"
-#: modules/access/decklink.cpp:51
+#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно "
"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
-#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Звукове з’єднання"
-#: modules/access/decklink.cpp:57
+#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для "
"картки значення залиште поле пустим."
-#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
-#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
-#: modules/access/decklink.cpp:63
+#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 "
"вимикає введення звуку."
-#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
-#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звукових каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звукових каналів"
-#: modules/access/decklink.cpp:68
+#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 звÑ\83ковиÑ\85 каналÑ\96в длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з DeckLink. Ð\9aоÑ\80екÑ\82нÑ\96 "
-"значення: 2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку."
+"ЧиÑ\81ло вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 звÑ\83ковиÑ\85 каналÑ\96в длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з DeckLink. Ð\9aоÑ\80екÑ\82нÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
+"2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку."
-#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Відеоз’єднання"
-#: modules/access/decklink.cpp:73
+#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: "
-"«sdi», «hdmi», «opticalsdi», «component», «composite», «svideo». Залиште "
+"„sdi“, “hdmi“, “opticalsdi“, „component“, „composite“, „svideo“. Залиште "
"поле пустим для використання стандартного значення картки."
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Оптичний SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Компонентний"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "Композитний"
-#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
-#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговий"
-#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
"квадратними."
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
-#: modules/access/decklink.cpp:98
+#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI"
-#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10-бітний"
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
+
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Назва відеопристрою"
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f плагÑ\96ном DirectShow. Якщо "
+"Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. Якщо "
"нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Назва звукового пристрою"
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\9dазва звÑ\83кового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f плагÑ\96ном DirectShow. "
+"Ð\9dазва звÑ\83кового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. "
"Якщо нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 вÑ\96део, Ñ\8fке показÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f плагÑ\96ном DirectShow. Якщо нічого не "
+"РозмÑ\96Ñ\80 вÑ\96део, Ñ\8fке показÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. Якщо нічого не "
"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна "
"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі "
"<ширина>×<висота>."
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного "
-"відео (наприклад, «I420» (стандартно), «RV24» тощо)"
+"відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
"герцах."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Стандарт відео"
"will not be changed."
msgstr ""
"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, S-video або тюнер). Оскільки "
-"ці настройки залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі "
-"«Конфігурація пристрою» й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
-"настройки не буде змінено."
+"ці налаштування залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі "
+"„Конфігурація пристрою“ й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
+"налаштування не буде змінено."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію «Введення відео»."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію „Введення відео“."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію „Джерело відео“."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
"не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизації звуку"
msgstr "Сконфігурувати"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Сталася помилка захоплення"
"VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
"помилок для отримання детальнішої інформації."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
"підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Пристрій захоплення «%s» не підтримує необхідні параметри."
+msgstr "Пристрій захоплення „%s“ не підтримує необхідні параметри."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
-"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий «мультиплекс») на "
-"визначеній частоті. Це потрібно для настроювання приймача."
+"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий „мультиплекс“) на "
+"визначеній частоті. Це потрібно для налаштування приймача."
#: modules/access/dtv/access.c:61
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Модуляція / Сигнальне сузір’я"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c сегментів шару A"
+msgstr "ЧиÑ\81ло сегментів шару A"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c сегментів шару B"
+msgstr "ЧиÑ\81ло сегментів шару B"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c сегментів шару C"
+msgstr "ЧиÑ\81ло сегментів шару C"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n"
"Перевірте їх."
-#: modules/access/dv.c:60
+#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/dv.c:61
+#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "Версія сцени DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Стандартна версія сцени DVD."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Починати безпосередньо з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Починати відтворення DVD безпосередньо з головного меню. Якщо цю опцію "
"ввімкнено, всі несуттєві попередження на початку буде пропущено."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Введення DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Сталася помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:335
+#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC не вдалося задати заголовок DVD. Імовірно, не вдалося декодувати весь "
"диск."
-#: modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:79
+#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:204
+#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не вдалося відкрити диск «%s»."
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не вдалося прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не вдалося прочитати %d/%d блоків у позиції 0x%02x."
msgid "EyeTV input"
msgstr "Введення з EyeTV"
-#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
-#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
-#: modules/access/vdr.c:538
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Сталася помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:177
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
-#: modules/access/file.c:299
-#, c-format
-msgid "VLC could not read the file (%m)."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
-"Сортувати в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей алгоритм "
-"не враховує мовні правила сортування."
+"Сортування в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей "
+"алгоÑ\80иÑ\82м не вÑ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\94 мовнÑ\96 пÑ\80авила Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgid "File input"
msgstr "Введення з файлів"
-#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "Ім’я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Обліковий запис, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "Введення з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:85
+#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "Виведення через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
-#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Сталася помилка під мережевої взаємодії"
-#: modules/access/ftp.c:247
+#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не вдалося з’єднатися з даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:257
+#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:322
+#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:331
+#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Пароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:338
+#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Спробу з’єднання із сервером відхилено."
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://[користувач@]"
-"проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься змінна оточення "
-"«http_proxy»."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://"
+"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься "
+"змінна оточення «http_proxy»."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Перенаправляти cookie"
+msgstr "Перенаправляти куки"
#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Перенаправляти cookie через перенаправлення HTTP."
+msgstr "Перенаправляти куки через перенаправлення HTTP."
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
-msgstr "User Agent"
+msgstr "Ім'я агента"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:457
+#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:458
+#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н і пароль для області %s."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а і пароль для області %s."
-#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Задати категорію елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звукових каналів елементарного потоку"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звукових каналів елементарного потоку"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
-msgstr "Рядок cookie зворотнього виклику"
+msgstr "Рядок куків зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Дані для функцій «get» і «release»"
+msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
-msgstr "Функція «get»"
+msgstr "Функція „get“"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Адреса функції «get» зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
-msgstr "Функція «release»"
+msgstr "Функція „release“"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адреса функції «release» зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції „release“ зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Читати звуковий потік на швидкості VLC, а не на швидкості Jack."
-#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Автоматичне з’єднання"
#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Діалект RTSP WMServer"
+msgstr "WMServer-варіант RTSP "
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr "Розмір фреймбуфера RTSP"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/access/live555.cpp:626
+#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/access/live555.cpp:627
+#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н та пароль."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а та пароль."
-#: modules/access/live555.cpp:651
+#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP"
-#: modules/access/live555.cpp:652
+#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://[користувач[:"
-"пароль]@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься змінна "
-"оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f «http_proxy»."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: „http://[користувач[:"
+"пароль]@]проксі.домен:порт/“. Якщо поле порожнє, то використовуватиметься "
+"змÑ\96нна Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а â\80\9ehttp_proxyâ\80\9c."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC не вдалося прочитати файл."
-#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не вдалося відкрити файл «%s». (%m)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизації"
msgid "OSS input"
msgstr "Введення з OSS"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Фіктивний вихідний потік"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Переписати існуючий файл"
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний."
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Дописувати у файл"
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його."
-#: modules/access_output/file.c:71
+#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr "Формат часу та дати"
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу"
-#: modules/access_output/file.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Синхронне записування"
-#: modules/access_output/file.c:75
+#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr "Відкривати файл для синхронного записування."
+msgstr "Відкривати файл для синхронного запису."
-#: modules/access_output/file.c:78
+#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Виведення потоку у файл"
-#: modules/access_output/file.c:200
+#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і "
"його зміст буде втрачено."
-#: modules/access_output/file.c:203
+#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr "Зберігати існуючий файл"
-#: modules/access_output/file.c:204
+#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписати"
-#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
-#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
-#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
-#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається "
"автоматично)."
-#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Мета+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Виведення потоку HTTP"
-#: modules/access_output/livehttp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Довжина сегмента"
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "Довжина сегментів потоку TS"
-#: modules/access_output/livehttp.c:72
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Розбивати сегменти в будь-якому місці"
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для "
"звуку."
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c сегментів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло сегментів"
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c сегментів в індексі"
+msgstr "ЧиÑ\81ло сегментів в індексі"
-#: modules/access_output/livehttp.c:79
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Дозволити кеш"
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо "
"ця функція відключена"
-#: modules/access_output/livehttp.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Індексний файл"
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Шлях до створюваного індексного файлу"
-#: modules/access_output/livehttp.c:85
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл"
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
-"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи «#», "
+"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи „#“, "
"щоб указати номер сегмента"
-#: modules/access_output/livehttp.c:89
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
-msgstr "Видаляти сегменти"
+msgstr "Видалити сегменти"
-#: modules/access_output/livehttp.c:90
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
-msgstr "Видаляти непотрібні сегменти"
+msgstr "Видалити непотрібні сегменти"
-#: modules/access_output/livehttp.c:92
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Використовувати механізм контролю частоти мультиплексорів"
-#: modules/access_output/livehttp.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення"
-#: modules/access_output/livehttp.c:96
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "файл ключа AES"
-#: modules/access_output/livehttp.c:97
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Файл містить 16-бітний ключ шифрування"
-#: modules/access_output/livehttp.c:99
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Файл, де vlc читає key-uri та keyfile-location"
-#: modules/access_output/livehttp.c:100
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які "
"використовуються в цьому сегменті."
-#: modules/access_output/livehttp.c:104
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування"
-#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Генерувати IV замість використання номера сегмента як IV"
-#: modules/access_output/livehttp.c:108
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Число сегментів"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Виведення мовлення HTTP Live"
-#: modules/access_output/livehttp.c:109
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Назва потоку"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
+msgstr "Інформація про число каналів перекодованого потоку. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
-"Робить сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог із переліком "
+"Робить сервер публічно доступним на „жовтих сторінках“ (каталог із переліком "
"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
msgid "IceCAST output"
msgstr "Виведення IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+msgstr "Розмір кешу (мс)"
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+"Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
"мілісекундах."
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Групувати пакети"
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на "
"перенавантажених системах."
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "Виведення потоку UDP"
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-"Укажіть «pulse://», щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або «pulse://"
-"ДЖЕРЕЛО», щоб відкрити вказане джерело."
+"Укажіть „pulse://“, щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або „pulse://"
+"ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане джерело."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Введення з PulseAudio"
-#: modules/access/qtcapture.m:43
+#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Ширина захоплюваного відео"
-#: modules/access/qtcapture.m:44
+#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Ширина захоплюваного відео в пікселях"
-#: modules/access/qtcapture.m:45
+#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Висота захоплюваного відео"
-#: modules/access/qtcapture.m:46
+#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях"
-#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
"з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нестиснений RAR"
-
-#: modules/access/rdp.c:49
+#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr "Ім'я користувача у RDP"
-#: modules/access/rdp.c:50
+#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr "Пароль у RDP"
-#: modules/access/rdp.c:51
+#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "Пароль RDP"
-#: modules/access/rdp.c:52
+#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Зашифроване з'єднання"
-#: modules/access/rdp.c:54
+#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)"
-#: modules/access/rdp.c:65
+#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: modules/access/rdp.c:69
+#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "Віддалений робочий стіл RDP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Порт RTCP (локальний)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"Пакети RTCP отримуватимуться на цей порт транспортного протоколу. Якщо "
-"вказано 0, використовується мультиплексований RTP/RTCP."
+"вказано 0, то використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Ключ SRTP (шістнадцятковий)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
"шістнадцятковим рядком."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Сіль SRTP (шістнадцяткова)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути "
"28-символьний шістнадцятковий рядок."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джерел RTP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло джерел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Кількість окремих активних джерел RTP, дозволених одночасно."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Тайм-аут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
"вважатиметься вичерпаним."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів "
"випереджають (тобто, перебувають у майбутньому) останній отриманий пакет."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають "
"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень "
"(SDP)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Введення з RTP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до «%s:%d»."
+msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до „%s:%d“."
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Сталася помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:229
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Не вдалося встановити потрібну сесію RTSP."
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
"Можна оптимізувати захоплення розбиванням екрана на фрагменти визначеної "
"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)"
-#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Верхній лівий кут підекрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:59
+#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr "Ширина підекрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr "Висота підекрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Слідувати за мишкою"
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Слідувати за мишкою під час захоплення підекрана."
-#: modules/access/screen/screen.c:71
+#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Зображення курсора мишки"
-#: modules/access/screen/screen.c:73
+#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Якщо вказано, використовуватиметься зображення для промальовування курсору "
-"мишки на захоплюваному відео."
+"Якщо вказано, то використовуватиметься зображення для промальовування "
+"кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83 миÑ\88ки на заÑ\85оплÑ\8eваномÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
+#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr "ID дисплею"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr ""
"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. "
-#: modules/access/screen/screen.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "Індекс екрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:83
+#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею."
-#: modules/access/screen/screen.c:96
+#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Введення з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
-#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися."
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
-msgstr "Лівий стовпець регіону"
+msgstr "Лівий стовпець області"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
-msgstr "Верхній рядок регіону"
+msgstr "Верхній рядок області"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ордината захоплюваного регіону в пікселях."
+msgstr "Ордината захопленої області в пікселях."
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення"
+msgstr "Ширина області захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини"
+msgstr "Ширина області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота регіону захоплення"
+msgstr "Висота області захоплення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Висота регіону захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти"
+msgstr "Висота області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Захоплення з екрана (за допомогою X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
-#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
msgid "SFTP input"
msgstr "Введення з SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:130
+#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/access/sftp.c:131
+#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Введіть правильний логін і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
+msgstr ""
+"Введіть правильне ім'я користувача і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
-#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "Глибина фреймбуфера"
+msgstr "Глибина буфера кадрів"
-#: modules/access/shm.c:47
+#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
-msgstr "Ð\93либина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 кадÑ\80Ñ\83 або нуль для файлу XWD"
+msgstr "Ð\93либина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 або нуль для файлу XWD"
-#: modules/access/shm.c:49
+#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
-msgstr "Ширина фреймбуфера"
+msgstr "Ширина буфера кадрів"
-#: modules/access/shm.c:51
+#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "ШиÑ\80ина бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\83 в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+msgstr "ШиÑ\80ина бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
-#: modules/access/shm.c:53
+#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
-msgstr "Висота фреймбуфера"
+msgstr "Висота буфера кадрів"
-#: modules/access/shm.c:55
+#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\83 в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
-#: modules/access/shm.c:57
+#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "Ідентифікатор сегмента фреймбуфера"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента буфера кадрів"
-#: modules/access/shm.c:59
+#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"Ідентифікатор сегмента спільної пам’яті System V буфера кадру (ігнорується, "
+"Ідентифікатор сегмента спільної пам'яті System V буфера кадрів (ігнорується, "
"якщо вказано опцію --shm-file)."
-#: modules/access/shm.c:62
+#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Файл фреймбуфера"
+msgstr "Файл буфера кадрів"
-#: modules/access/shm.c:64
+#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "Шлях до відображеного в пам’яті файлу фреймбуфера."
+msgstr "Шлях до відображеного в пам'яті файлу буфера кадрів."
-#: modules/access/shm.c:74
+#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "Файл XWD (автовиявлення)"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8-бітний"
-#: modules/access/shm.c:75
+#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15-бітний"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16-бітний"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24-бітний"
-#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32-бітний"
-#: modules/access/shm.c:82
+#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "Введення із фреймбуфера"
+msgstr "Введення із буфера кадрів"
-#: modules/access/shm.c:83
+#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 зі спільною пам’яттю"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 кадÑ\80Ñ\96в зі спільною пам’яттю"
#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів"
-#: modules/access/udp.c:53
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Введення з UDP"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "Відновити стандартні значення"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
-"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для субтитрів)"
+"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для закритих "
+"заголовків)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагоджування)."
+msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагодження)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагоджування)."
+msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагодження)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота "
"додатні)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
+
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Радіопристрій"
msgstr "Вузол пристрою радіотюнера."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а в Ð\93Ñ\86 або кÐ\93Ñ\86 (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f повÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83вання)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а в Ð\93Ñ\86 або кÐ\93Ñ\86 (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вивÑ\96д вÑ\96длагодження)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и елеменÑ\82и керування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к елеменÑ\82Ñ\96в керування"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки елементів керування до стандартних значень."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f елементів керування до стандартних значень."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Автоматично змінювати яскравість зображення."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Баланс синього кольору."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оювання гами."
+msgstr "РегÑ\83лювання гами."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "Настроювання фільтра різкості."
+msgstr "Налаштування фільтра різкості."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr "Фільтр блимання з частотою струму живлення."
+msgstr "Фільтр усунення блимання з частотою струму живлення."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Гц"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Гц"
msgid "Black & white"
msgstr "Чорно-білий"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
msgstr "Яскраве зображення"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
-#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оювання рівня басів звуку із введення."
+msgstr "РегÑ\83лювання рівня басів звуку із введення."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
-msgstr "Рівень дисканта"
+msgstr "Рівень дисканту"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оювання рівня дисканта звуку із введення."
+msgstr "РегÑ\83лювання рівня дисканта звуку із введення."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Усі"
msgid "Video input"
msgstr "Відеовхід"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Параметри"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Радіотюнер Video4Linux"
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
-#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:517
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
-#: modules/gui/macosx/open.m:593
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87н #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+msgstr "Макс гучн #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні „Інформація про потік“. "
"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „виконавець“ елементів списку відтворення."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vdr.c:76
+#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Підтримка записів VDR (http://www.tvdr.de/)."
-#: modules/access/vdr.c:78
+#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Зсув частини в мс"
-#: modules/access/vdr.c:80
+#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vdr.c:84
+#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Стандартна частота кадрів імпортування частин."
-#: modules/access/vdr.c:88
+#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "Записи VDR"
-#: modules/access/vdr.c:811
+#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "Маркери вирізання VDR"
-#: modules/access/vdr.c:874
+#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use"
-msgstr "TCP адреса для використання"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
-"стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use"
-msgstr "TCP порт для використання"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
-"той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
"інакше 0 (стандартно: 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається "
"сповіщення (стандартно: 5000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку "
"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
-"audiobargraph_v (стандартно: 1)."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Звукова частина функції BarGraph"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
-msgstr "Audiobar Graph"
+msgstr "Гістограма звуку"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
+msgstr "Використовувати алгоритм понижуючого мікшування"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Оберіть канал для утримання"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Задній лівий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Задній правий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Низькочастотні ефекти"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
-msgstr "Боковий лівий"
+msgstr "Бічний лівий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
-msgstr "боковий правий"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87ний правий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Задній центральний"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Стереорежим"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затримка звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgid "Level of input signal"
msgstr "Рівень вхідного сигналу"
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/пік"
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Коефіцієнт"
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr "Радіус вигину"
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr "Підсилення структури"
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)."
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Компресор"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Декодер звуку DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Декодер звуку DTS когерентна акустика"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
-"необÑ\85Ñ\96дно задаÑ\82и 10 знаÑ\87енÑ\8c мÑ\96ж -20dB Ñ\82а 20dB, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 пÑ\80обÑ\96лами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+"необÑ\85Ñ\96дно задаÑ\82и 10 знаÑ\87енÑ\8c мÑ\96ж -20dB Ñ\82а 20dB, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 пÑ\80опÑ\83Ñ\81ками. "
+"Наприклад, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-смуговий еквалайзер"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Класичний"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Клубний"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальний"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Повний бас"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Повні бас і дискант"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Повний дискант"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Великий зал"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Живий виступ"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Реггі"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Легкий"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Легкий рок"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Gain control filter"
msgstr "Посилення контролю фільтра"
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звукових буферів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звукових буферів"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83ковиÑ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, на Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96. Чим "
-"вище це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
+"ЧиÑ\81ло звÑ\83ковиÑ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, на Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96. Чим виÑ\89е "
+"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
"чутливість на коротких змінах."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Вологість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Сухість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Пом’якшення"
msgstr "Покращувач звуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Покращувач"
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Фіктивне виведення звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr "Пристрій виведення звуку"
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr "Канали виведення звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81емпла"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack"
-#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS"
msgid "Last audio device"
msgstr "Останній звуковий пристрій"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:359
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Вибраний пристрій виведення звуку використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:556
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Звуковий пристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Системний пристрій виведення звуку"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/audio_output/directx.c:108
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:109
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку"
-#: modules/audio_output/directx.c:111
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:112
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:116
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Гучність звуку у сотих частках децибелів (дб)."
-#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вихідних каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вихідних каналів"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
"Стандартно (0), всі вхідні канали буде збережено, але можна обмежити це "
"число до вказаного тут."
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Додати заголовок WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/audio_output/file.c:105
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/audio_output/file.c:106
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного "
"виводу)"
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Вивід звуку до файлу"
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Виведення звуку K Audio Interface"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
-#: modules/audio_output/oss.c:68
+#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr "Шлях до вузла пристрою OSS."
-#: modules/audio_output/oss.c:72
+#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
-#: modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
"Виберіть спеціальний звуковий пристрій або дозвольте ОС вибирати автоматично "
"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:706
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Пакетувальник звуку AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:50
+#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Декодер звуку Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/araw.c:59
+#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Кодувальник звуку Raw"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 вÑ\96Ñ\89ання"
+msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 мовлення"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
-msgstr "Ð\91ез клÑ\8eÑ\87а"
+msgstr "Ð\91ез клÑ\8eÑ\87овиÑ\85"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
-msgstr "біт"
+msgstr "бітів"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+msgstr "Прямий рендеринг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 немає зсуву\n"
"32 ac vlc\n"
"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
-"і «ump4», введіть 40."
+"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити „ac vlc“ "
+"і „ump4“, введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
"Пропускати непряме дискретне косинусоїдальне перетворення (стандартно: 0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P"
"+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-msgid "Discard cropping information"
-msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
-"Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
-msgstr "Маска відлагоджування"
+msgstr "Маска відлагодження"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
+msgstr "Вказати маску для відлагодження FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Назва кодека"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr "Формат виводу пікселів VDA"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне "
"визначення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі черуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
-#: modules/demux/mod.c:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі "
"значення: від -2 до 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху "
"(стандартно: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: "
"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "«%s» не є кодером відео."
+msgstr "„%s“ не є кодером відео."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "«%s» не є кодером звуку."
+msgstr "„%s“ не є кодером звуку."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
msgstr ""
"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
"%s.\n"
-"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+"дистрибутиву.\n"
"\n"
-"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
-"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+"Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+"Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
-msgid "VLC could not open the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Шари"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
-msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr "Прискорення відео (VA) API"
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr "420YpCbCr8Planar"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr "422YpCbCr8"
-#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)"
-#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
-msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
-
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер Closed Captions"
+msgstr "Декодер закритих заголовків"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgid "Dump decoder"
msgstr "Дамп декодеру"
-#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний множник Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кб/Ñ\81)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
-"Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
-"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Попередній фільтр"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Середньозважена медіана"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-
-#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
-
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Відстань між P-кадрами"
-
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Режим кодування малюнку"
-
-#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
-"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-
-#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-
-#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
-msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перекриття блоку (%)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Точність вектору руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
-
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
-"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-
-#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
-
-#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-
-#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-
-#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
-
-#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "циклів на градус"
-
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Парсер DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:58
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Пакетувальник звуку DTS"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Декодер звуку AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Профіль кодера"
-#: modules/codec/fdkaac.c:42
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "Алгоритм кодера для використання"
-#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr "РеплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f смуг спектру"
+msgstr "УвÑ\96мнкÑ\83Ñ\82и Ñ\80еплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e смуг спектру"
-#: modules/codec/fdkaac.c:45
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "Це додаткова функція тільки для профілю AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "Якість VBR"
-#: modules/codec/fdkaac.c:48
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща"
-#: modules/codec/fdkaac.c:50
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "Увімкнути бібліотеку afterburner"
-#: modules/codec/fdkaac.c:51
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на "
"процесор (типово увімкнена)"
-#: modules/codec/fdkaac.c:53
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "Сигнальний режим розширення AOT"
-#: modules/codec/fdkaac.c:54
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:71
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fdkaac.c:74
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "Кодер звуку FDK-AAC"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Кодувальник звуку FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr "Звукові шрифти"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Підсилення синтезу"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до виведеннÑ\8f синтезу. Високі значення можуть "
+"Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до виводÑ\83 синтезу. Високі значення можуть "
"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr "Поліфонія "
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим "
"він більший, тим більше навантаження на процесор."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Ехо"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:149
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 кодер"
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
msgid "Outline"
msgstr "Обведення"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+msgstr "синяво-червоний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80овий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
+msgstr "Використовувати Tiger для рендерингу"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"Потоки Kate можуть бути відображені за допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість рендерінгу"
+msgstr "Якість рендерингу"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
-"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Порожнє ім’я дозволить Tiger’у обирати "
"параметри шрифту, коли вони підходять."
#: modules/codec/kate.c:240
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
-msgstr "Стандартний фоновий колір"
+msgstr "Стандартний колір тла"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
-"Стандартний фоновий колір, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий "
-"колір."
+"Стандартний колір тла, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий колір."
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
-msgstr "Стандартна фонова прозорість"
+msgstr "Стандартна прозорість тла"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83, якщо потік Kate не визначає конкретну "
-"пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82ла, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82ла."
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
-"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"Бібліотека рендерингу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
"Зауважте, що зміна параметрів нижче не матиме дії, доки не почне "
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Стандартні параметри рендерінгу Tiger"
+msgstr "Стандартні параметри рендерингу Tiger"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Побудова кешу шрифтів"
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Лінійний кодер звуку PCM"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відеодекодер через openmash"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Прямий рендеринг"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Декодер звуку/відео (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL"
-#: modules/codec/opus.c:62
+#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Декодер звуку Opus"
-#: modules/codec/opus.c:64
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: modules/codec/png.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Декодер звуку Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:66
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 пÑ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80огÑ\80амний Ñ\80ежим"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати програмну реалізацію кодеків Intel Media SDK, якщо "
+"в системі відсутнє апаратне прискорення QuickSync Video."
-#: modules/codec/schroedinger.c:63
-msgid "Rate control method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c кодекÑ\83"
-#: modules/codec/schroedinger.c:64
-msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr "Метод кодування відеопослідовності"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Вкажіть явно профіль кодека. Наприклад, 'high'. Якщо цього не зробити, кодек "
+"спробує вибрати відповідний профіль за такими характеристиками, як "
+"роздільність і бітрейт."
-#: modules/codec/schroedinger.c:77
-msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Режим постійного порогу шуму"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Рівень кодеку"
-#: modules/codec/schroedinger.c:78
-msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)"
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Вкажіть явно рівень кодека. Наприклад: '4.2' для mpeg4-part10 або 'low' для "
+"mpeg2. Якщо цього не зробити, кодек спробує вибрати відповідний профіль за "
+"такими характеристиками, як роздільність і бітрейт."
-#: modules/codec/schroedinger.c:79
-msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Режим низÑ\8cкоÑ\97 заÑ\82Ñ\80имки"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 гÑ\80Ñ\83пи зобÑ\80аженÑ\8c"
-#: modules/codec/schroedinger.c:80
-msgid "Lossless mode"
-msgstr "Режим без втрати якості"
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"Число зображень у поточній групі зображень (GOP). При GopPicSize рівному 0 "
+"розмір GOP не визначено; якщо GopPicSize дорівнює 1, використовуються тільки "
+"I-кадри."
-#: modules/codec/schroedinger.c:81
-msgid "Constant lambda mode"
-msgstr "Режим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 лÑ\8fмбди"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал гÑ\80Ñ\83пи зобÑ\80аженÑ\8c"
-#: modules/codec/schroedinger.c:82
-msgid "Constant error mode"
-msgstr "Режим постійної кількості помилок"
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"Інтервал між ключовими I- або P-кадрами. Якщо дорівнює 0, то структура GOP "
+"не визначена. Примітка: якщо GopRefDist = 1, то B-кадри не будуть "
+"застосовуватися."
-#: modules/codec/schroedinger.c:83
-msgid "Constant quality mode"
-msgstr "Режим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: modules/codec/schroedinger.c:87
-msgid "GOP structure"
-msgstr "Структура GOP"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"Цільове використання дозволяє вибрати варіант кодування, оптимальний з точки "
+"зору швидкості або якості. Допустимі значення: 'speed', 'balanced' й "
+"'quality'"
-#: modules/codec/schroedinger.c:88
-msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80а GOP длÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96деопоÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал IDR"
-#: modules/codec/schroedinger.c:100
+#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
-"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
-"previous or future pictures."
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""
-"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
-"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображенняю"
+"Для H.264 IdrInterval визначає інтервал IDR-кадрів через I-кадри; при "
+"IdrInterval = 0 кожен I-кадр вважається IDR-кадром. При IdrInterval = 1 IDR-"
+"кадром вважається кожен другий I-кадр і т.д. Для MPEG2 IdrInterval визначає "
+"через I-кадри інтервал між заголовками послідовності. При IdrInterval=N SDK "
+"вставляє заголовок послідовності перед кожним N-им I-кадром. При IdrInterval "
+"= 0 (за замовчуванням) SDK вставляє заголовок послідовності один раз на "
+"початку потоку."
-#: modules/codec/schroedinger.c:101
-msgid "I-frame only sequence"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки I-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
-msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні"
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"Метод керування частотою при кодуванні. Може приймати значення 'crb', 'vbr', "
+"'qp' й 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не підтримується."
-#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
-msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Параметр квантування"
-#: modules/codec/schroedinger.c:110
-msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr "Показник якості режиму постійної якості"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для кадрів усіх типів. Визначає qpi, qpp і qpp, але має "
+"менший пріоритет попередньо згадані параметри. Використовується тільки якщо "
+"rc_method дорівнює 'qp'."
-#: modules/codec/schroedinger.c:113
-msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/schroedinger.c:114
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для I-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Параметр квантування для P-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для P-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантування для B-кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для B-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Визначає максимальний бітрейт в Кбіт/с (1000 біт/с) для методу контролю "
+"частоти VBR. Якщо ця межа не задана, то він обчислюється з таких "
+"характеристик, як бітрейт, профіль, рівень тощо."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Точністю управління частотою"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
+"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"Допустимий відсоток відхилення частоти для методу 'avbr' (середній змінний "
+"бітрейт) (наприклад, при значенні 10 і бітрейті 800 Кбіт/с кодер прагнутиме "
+"не виходити за рамки 730-880 Кбіт/с. Необхідна точність досягається тільки "
+"після певного часу збіжності. Див. параметр збіжності."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збіжності в режимі 'avbr'"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"Число кадрів з 100, після обробки яких метод контролю частоти 'avbr' досягає "
+"запитаного бітрейта із заданою точністю. Див. параметр точності."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Число частин в кожному кадрі відео; кожна частина містить одну або кілька "
+"рядків макроблоків. Якщо цей параметр не заданий, кодер може вибрати будь-"
+"яке розбиття, допустиме стандартом кодека."
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Число референсних кадрів"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Число паралельних операцій"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Задає число операцій кодування, виконуваних одночасно до синхронізації "
+"результату. Чим вище це число, тим більша швидкість залежно від "
+"устаткування. Для MPEG2 значення повинно бути не менше 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Кодер Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Метод кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим постійного порогу шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим без втрати якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Режим постійної лямбди"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим постійної кількості помилок"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим постійної якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Структура GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Структура GOP для кодування відеопослідовності"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
+"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображення."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Послідовність тільки I-кадрів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постійний множник якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Показник якості режиму постійної якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Поріг шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Поріг шуму в режимі постійного порогу шуму"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
-"Кількість зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп "
-"зображень"
+"Число зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп зображень"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Попередній фільтр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без попереднього фільтрування"
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Середньозважена медіана"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Гаусовий фільтр низьких частот"
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Фільтр низьких частот"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Розмір блоків компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "automatic — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
+msgstr "автоматично — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "small — використовувати малі блоки компенсації руху"
+msgstr "малий — використовувати малі блоки компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "medium — використовувати середні блоки компенсації руху"
+msgstr "середній — використовувати середні блоки компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "large — використовувати великі блоки компенсації руху"
+msgstr "великий — використовувати великі блоки компенсації руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "none — блоки компенсації руху не перекриваються"
+msgstr "жодний— блоки компенсації руху не перекриваються"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr "partial — блоки компенсації руху перекриваються частвоко"
+msgstr "частковий — блоки компенсації руху перекриваються частково"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "full — блоки компенсації руху перекриваються повністю"
+msgstr "повний — блоки компенсації руху перекриваються повністю"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Точність вектору руху в пікселях"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
+
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "метод зваженого сприймання"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c горизонтальних частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло горизонтальних частин на кадр"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
+msgstr "ЧиÑ\81ло горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вертикальних частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вертикальних частин на кадр"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c рівнів передискретизації вниз"
+msgstr "ЧиÑ\81ло рівнів передискретизації вниз"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
+"ЧиÑ\81ло рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+msgstr "Примусово профіль"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Декодер SDL Image"
+msgstr "Декодер SDL зображення"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Відеодекодер SDL_image"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
-#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
-#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Стандартне (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "Системна кодова сторінка"
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subsdec.c:103
+#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, китайське (GB18030)"
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)"
-#: modules/codec/subsdec.c:111
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Есперанто (Latin-3)"
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка (KOI8-R)"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка (KOI8-U)"
+msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cке (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (ISO 8859-6)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cке (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (Windows-1256)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cке (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-7)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1253)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-9)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1254)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cке (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cке (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (Windows-874)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cке (Windows-874)"
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cка (Latin-8)"
+msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cке (Latin-8)"
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cка (Latin-10)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (Latin-10)"
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ене киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-CN)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ене киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (7-бÑ\96Ñ\82на JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке (7-бÑ\96Ñ\82не JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-JP)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (Shift JIS)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cке (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cке (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cке (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (Big5)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йне киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке (Big5)"
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (EUC-TW)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йне киÑ\82айÑ\81Ñ\8cке (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ð\93он-Ð\9aонгÑ\83 (HKSCS)"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð\93онконгÑ\81Ñ\8cке (HKSCS)"
-#: modules/codec/subsdec.c:158
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (VISCII)"
+msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cке (VISCII)"
-#: modules/codec/subsdec.c:159
+#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (Windows-1258)"
+msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cке (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subsdec.c:166
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Кодування тексту субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subsdec.c:168
+#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
-#: modules/codec/subsdec.c:171
+#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/codec/subsdec.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Декодер тексту субтитрів"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів USF"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
+
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів"
+msgstr "Ігнорувати прапорець субтитрів"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
+msgstr ""
+"Ігнорувати прапорець субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:112
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:118
+#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:125
+#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Відеокодувальник Theora"
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Кодер звуку Vorbis"
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Декодер звуку WMA v1/v2 з фіксованою комою"
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте "
"-1 для нескінченності."
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"ЯкÑ\89о виникаÑ\94 змÑ\96на Ñ\81Ñ\86ени в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96, Ñ\82е I-кадр буде вставлений, не "
+"ЯкÑ\89о виникаÑ\94 змÑ\96на Ñ\81Ñ\86ени в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96, Ñ\82о I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:77
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP"
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
-"none: використовувати тільки закриті GOP\n"
-"normal: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
+"жодний: використовувати тільки закриті GOP\n"
+"нормальний: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP"
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію "
"bluray-compat"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray"
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
msgstr ""
"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності "
"Blu-ray\n"
-"наприклад, «resolution», «framerate», «level»"
+"наприклад, „resolution“, „framerate“, „level“"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кількості послідовних B-кадрів, за "
-"виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 2."
+"Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+"можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
-" - none: вимкнено\n"
-" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
-" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+" - жодний: вимкнено\n"
+" - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити "
"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон"
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 длÑ\8f пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно в "
-"анÑ\96ме, але даÑ\94 невеликÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e на маÑ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, знÑ\8fÑ\82омÑ\83 вживÑ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 декодеÑ\80и "
-"не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c обÑ\80облÑ\8fÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 1 до 16."
+"ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 длÑ\8f пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно в анÑ\96ме, "
+"але даÑ\94 невеликÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e на маÑ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, знÑ\8fÑ\82омÑ\83 вживÑ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 декодеÑ\80и не "
+"можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:141
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть "
"0 для автоматичного вибору рівня x264."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr "Пакування кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n"
" 5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c частин на кадр"
+msgstr "ЧиÑ\81ло частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Примусово використовувати прямокутні частини, перекривається іншими опціями "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+msgstr "Задає максимальне число макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
+msgstr "Початкове заповнення буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнення буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0,5: слабий AQ\n"
" - 1,5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:252
+#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує кванти."
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. Допустимі значення: від "
"0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"Другий параметри визначає використання Trellis за психовізуальної "
"оптимізації, стандартно: вимкнено"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
+msgstr "Субпіксельна оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косинусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80а ID SPS та PPS"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80и ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и номеÑ\80а ID SPS та PPS для можливості об’єднання потоків з різними "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и номеÑ\80и ID SPS та PPS для можливості об’єднання потоків з різними "
"параметрами."
-#: modules/codec/x264.c:401
+#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8e доступу"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8f доступу"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 модÑ\83лÑ\8e доступу модулів NAL."
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 модÑ\83лÑ\8f доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:404
+#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів для попереднього перегляду"
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:405
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за "
+"ЧиÑ\81ло кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за "
"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого "
"виводу, наприклад, виводу RTSP без мультиплексування транспортного потоку"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
-#: modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr "Установки, що використовуються типово"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Попередні типові використовувані установки"
-#: modules/codec/x264.c:412
+#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Додаткові параметри x264"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ."
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:418
+#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "Швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
-#: modules/codec/x264.c:429
+#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "Повільний"
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr "Просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:434
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "Часовий"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr "шахівниця"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr "чергування стовпців"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr "чергування рядків"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr "поруч"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr "одне під іншим"
-#: modules/codec/x264.c:439
+#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr "чергування кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:443
+#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
-#: modules/codec/x264.c:446
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "Декодер зображень XWD"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
+#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Стандартна сторінка — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Прозорість телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-
#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамці прозорим."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
+#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c руху, необхідна для запису жесту мишою ."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина руху, необхідна для запису жесту мишою ."
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgid "Random: %s"
msgstr "Випадково: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:325
+#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Звуковий пристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
-#: modules/control/hotkeys.c:388
+#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:403
+#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо"
-#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "Нема активного субтитру"
-#: modules/control/hotkeys.c:424
+#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі"
-#: modules/control/hotkeys.c:444
+#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!"
-#: modules/control/hotkeys.c:453
+#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)"
-#: modules/control/hotkeys.c:466
+#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Синхронізація: обнулення затримки"
-#: modules/control/hotkeys.c:495
+#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:511
+#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:547
+#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Звукова доріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Код програми: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:763
+#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:793
+#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:841
+#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
-msgstr "СкиданнÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбнÑ\83леннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/control/hotkeys.c:848
+#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:850
+#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:919
+#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру"
-#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Позиція субтитрів %d px"
-#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Гучність %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
"відео"
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
"які його слухають"
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "IP-адреса головного сервера"
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Таймаут UDP (мс)"
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
+msgstr "Ð\94овжина часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
-#: modules/control/netsync.c:71
+#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Мережева синхронізація"
"configured."
msgstr ""
"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильної настройки."
+"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-#: modules/control/rc.c:70
+#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/control/rc.c:71
+#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:162
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
"вказати адресу і порт інтерфейсу."
-#: modules/control/rc.c:179
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви "
"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:189
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:349
+#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:761
+#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:779
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:781
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:782
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:783
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:785
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:786
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:787
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:788
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перейти до елемента з номером"
-#: modules/control/rc.c:789
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:790
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:792
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:793
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:794
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:795
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
"| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:796
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
"| title_p . . . . . . . . . . . . попередній заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:797
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
"| chapter_n . . . . . . . . . . . . . наступний розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:799
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
"| chapter_p . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
"| fastforward . . . . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
"| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
"| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . . . . . . . . . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
"| volup [X] . . . . . . . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
"| voldown [X] . . . . . . . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукові канали"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
-#: modules/control/rc.c:1487
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть «menu select» або «pause» для продовження."
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть „menu select“ або „pause“ для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1281
+#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Помилка: «goto» вимагає аргументу, більшого за нуль."
+msgstr "Помилка: „goto“ вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1292
+#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи"
msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів"
-#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1752
+#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1754
+#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| перерваних : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| відео декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| показано кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| втрачено кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| звуку декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| відтворено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| втрачено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| відправлено пакетів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:180
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:181
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демультиплексор AU"
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демультиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Мультиплексор Avformat"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
+
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Мультиплексор Avformat"
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Виправити, коли необхідно"
-#: modules/demux/avi/avi.c:72
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Пошкоджено індекс AVI або його немає"
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
"Що потрібно зробити?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Відтворити як є"
-#: modules/demux/avi/avi.c:680
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Не відтворювати"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демультиплексор CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки DTS"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f Ñ\80егÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f DTS"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена кольоровість"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ова кольоровість"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
msgstr "Зображення"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі"
"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку "
"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
"зіпсовані)."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Увімкнути ехо"
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85о (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85о, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
"до 100 Гц."
-#: modules/demux/mod.c:66
+#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
-#: modules/demux/mod.c:68
+#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:84
+#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85о"
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85о"
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Мегабас"
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Рівень мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:93
+#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Частота обходу мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:95
+#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Оточення"
-#: modules/demux/mod.c:98
+#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Рівень оточення"
-#: modules/demux/mod.c:100
+#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "New Wave"
msgstr "Нова хвиля"
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделія"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Сценарист"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
-msgid "Director"
-msgstr "Режисер"
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Попередження"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Оригінальний формат"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Відображати джерело як"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Головний комп’ютер"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Виконавці"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Оригінальний виконавець"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Вихідний вміст постачальників"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "Компанія запису"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "Субтитр"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr "Аранжувальник"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr "Художній директор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Повідомлення про авторські права"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr "Диригент"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "Опис пісні"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr "Анотації до альбому"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Права на фонограму"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Звукооператор"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr "Соліст"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Подяки"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr "Виконавчий продюсер"
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео H264"
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Демультиплексор Nuv"
-#: modules/demux/ogg.c:55
+#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Посилання на подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Авторські права на подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Категорія подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Ключові слова подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Субтитри подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Зведена інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Дата публікації подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Автор подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Підкатегорія подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Тривалість подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Тип подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байт"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачі"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. Стандартна — 48000 Гц."
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Канали звуку"
msgid "Subtitle description"
msgstr "Опис субтитрів"
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:98
+#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Другий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/demux/ts.c:121
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/demux/ts.c:132
+#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової "
"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію."
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3594
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3851
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/demux/ts.c:3852
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3853
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "візуально сповільнений коментар"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Закриті заголовки 1"
-
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Закриті заголовки 2"
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демультиплексор VOC"
-#: modules/demux/wav.c:45
+#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демультиплексор WAV"
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демультиплексор XA"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Закриті заголовки"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Текстуальні описи звуку"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Вібруючий текст"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Активні області"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Семантичні примітки"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Транскрипція"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Лінгвістична розмітка"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Вказівні точки"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Субтитри (зображення)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Слайди (текст)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Слайди (зображення)"
-#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про медіаплеєр VLC"
+msgstr "Про медіапрогравач VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association."
-#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
-#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">Допоможіть та приєднайтеся до нас!</span></a>"
-#: modules/gui/macosx/about.m:270
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
+msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Парсер подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук служб"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Обкладинки"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Увімкнути компресор динамічного діапазону"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr "Наростання"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr "Спадання"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Звукові ефекти"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Дублювати поточний профіль…"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Організувати профілі…"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Вилучити установку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Додати нову установку…"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Організувати установки…"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Введіть ім'я нової установки:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Введіть унікальне ім'я нового профілю."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+msgstr "Редагувати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
-#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Гаразд"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Немає входу"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильне виділення"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Немає вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
-msgid "Jump To Time"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
msgstr "Перейти до часу"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Перейти до часу"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
"щоб перемотати назад поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
"щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне "
"положення відтворення."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Натисніть для увімкнення з повноекранного відтворення відео."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Натисніть для зупинки відтворення."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Показати/приховати список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список "
"відтворення цією кнопкою."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну "
"позицію, повторювати все і вимкн."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити "
"гучність."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Повна гучність"
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші "
"фільтри."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "Натисніть для переходу до попереднього елементу списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "Натисніть для переходу до наступного елемента списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
-msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл."
-
-#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
-msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
-msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Конвертувати/Передати"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr "Вперед!"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Перенесіть медіафайл сюди"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Відкрити медіа…"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "Вибрати Профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "Налаштувати…"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "Вибрати Призначення"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "Виберіть розташування виводу"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Налаштування передачі…"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "Зберегти як файл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Зберегти як новий профіль…"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Відеокодек"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Звуковий кодек"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
-msgstr "ТÑ\80имати оригінальну відеодоріжку"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати оригінальну відеодоріжку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Помістити субтитри на відео"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Оповіщення про потік"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
-#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "Оповіщення HTTP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "Оповіщення RTSP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
-#: modules/gui/macosx/output.m:554
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Зберегти SDP у файл"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Неприпустимий формат контейнера для передачі по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
"Медіа об'єкти, упаковані в формат %@, не можуть бути передані по протоколу "
"HTTP з технічних причин."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr "Зберегти як новий профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr "Видалити профіль"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "Передача потоку %@ в %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr "Не вказано адреси"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Не вказано назви каналу"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr "URL для SDP не вказано"
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано."
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Помилки та попередження"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати деталі"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Випадковість увімкнена"
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Не повторювати"
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "Натисніть для виходу з повноекранного відтворення."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:839
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:840
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:843
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:844
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:847
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:848
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:849
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без подальшої "
-"інформації."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:850
-msgid "Don't ask again"
-msgstr "Не запитувати знову"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr "Відтворення у VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Журнал збою не знайдено"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Видалити старі параметри?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно знайÑ\88ли пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
+msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно виÑ\8fвили Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 Ñ\84айли налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екранів для стандартного використання для відображення відео у "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96. Ð\92Ñ\96дповÑ\96дна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\80анÑ\96в може бÑ\83Ñ\82и знайдена Ñ\83 "
-"менÑ\8e вибоÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+"ЧиÑ\81ло екранів для стандартного використання для відображення відео у "
+"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96. Ð\92Ñ\96дповÑ\96дне Ñ\87иÑ\81ло екÑ\80анÑ\96в може бÑ\83Ñ\82и знайдена Ñ\83 менÑ\8e "
+"вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
"прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "ТÑ\80имати останні елементи"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати останні елементи"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
-"Стандартно, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+"бÑ\83Ñ\82и вÑ\96дклÑ\8eÑ\87ена Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Стандартно, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Управління загальною гучністю з пульта Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
"Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
"іншому випадку - сірий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
"або новішої."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "Призупиняти відтворювання, якщо вікно мінімізовано"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
"вікна."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "Дозволити автоматичне змінення іконки"
+msgstr "Дозволити автоматичну зміну іконки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Показувати кнопки Наступний & Попередній"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Показувати кнопки Перемішати & Повторити"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Показати кнопку аудіоефектів"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Показує кнопку аудіоефектів у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню керування програвача"
+
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
-msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
-msgid ""
-"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
-"Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
-"вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
-"відтворення у VLC."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Призупинити iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
-msgid "Pause and resume iTunes"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Призупинити та відновити iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Питати"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Межа регулятора гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
-msgstr "Виведення відео"
+msgstr "Вивід відео"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Конвертувати/Передати…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Стовпці у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr "Цикл A→B"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Звуковий пристрій"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Додати файл субтитрів…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Товщина обведення"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозорість тла"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
-msgstr "Плеєр…"
+msgstr "Програвач…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Головне вікно…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Звукові ефекти…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr "Відеоефекти…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
+msgstr "Довідка про медіапрогравач VLC…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe/FAQ…"
+msgstr "Прочитайте/ЧАП…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
"Введіть слово для пошуку у списку відвторення. Результати пошуку будуть "
"виділені у таблицю."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. "
"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення."
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Підписатися на подкаст"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Відписатися з подкасту"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "БІБЛІОТЕКА"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "ПРИСТРОЇ"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА"
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "ІНТЕРНЕТ"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Пристрій не вибрано"
"\n"
"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n"
-#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
-#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
-#: modules/gui/macosx/open.m:597
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Вважати трубою замість файлу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
-"Клацніть, щоб вибрати інший файл. який буде відтворюватися синхронно з "
+"Клацніть, щоб вибрати інший файл, який буде відтворюватися синхронно з "
"файлом, обраним раніше."
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr "Власне відтворення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Відкрити каталог BDMV"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Вставте диск"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Вимкнути меню DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Увімкнути меню DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
"\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть „Скасувати“ для "
"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP "
"або RTP, натисніть відповідну кнопку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
-#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
-#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
-#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої введення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст "
"екрана."
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr "Підекран зліва"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr "Підекран вгорі"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr "Захоплення звуку"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Поточний канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Ð\92певнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 плагÑ\96нÑ\83 EyeTV для VLC."
+"Ð\92певнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 модÑ\83лÑ\8f EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и модÑ\83лÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Додати файл субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів."
-#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Натисніть для вибору файлу субтитрів."
-#: modules/gui/macosx/open.m:367
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
-#: modules/gui/macosx/open.m:370
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів."
-#: modules/gui/macosx/open.m:380
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
msgid "%i tracks"
msgstr "Доріжка %i"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "Вхід S-Video"
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Відтворити потік локально"
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Зберегти вхідний потік"
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/output.m:456
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Отримати метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування вузлу за назвою"
+msgstr "Сортувати вузли за назвою"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування вузлу за автором"
+msgstr "Сортувати вузли за автором"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Управляти iTunes під час відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Завжди над іншими вікнами"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Зберегти метадані"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgstr "Прочитано"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
msgstr "Загублено кадрів"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
msgid "Lost buffers"
msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вÑ\81е"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к Ñ\83Ñ\81Ñ\8cого"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Показати основне"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Параметри звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметри відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Параметри введення і кодеків"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Бажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Завжди скидати початковий рівень звуку до:"
+msgstr "Завжди вертати початковий рівень звуку до:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Стандартний рівень кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Використовуйте повноцінні параметри для конфігурування довільних значень "
"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодеки й мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Апаратне прискорення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Стиль інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Світлий"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Показувати відео в головному вікні"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Стандартне кодування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри дисплею"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Мови субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Переважна мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "Колір контура"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "Товщина обведення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль виводу"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"\n"
"Ви справді хочете продовжити?"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Виберіть каталог або файл, куди зберігатимуться записи."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натисніть клавішу для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Не встановлено"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/відео"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Синхронізація звукової доріжки:"
msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитри/відео"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Швидкість субтитрів:"
msgstr "кадрів/с"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"Установіть 0 для вимкнення."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
"Установіть 0 для вимкнення."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"на основі довжини слів і цього множника.\n"
"0 не змінює її."
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Параметри зображення"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Чіткість"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr "Видалення стиснення"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Зернистість плівки"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсія"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Збільшення/масштаб"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
-msgstr "Гра «Пазл»"
+msgstr "Гра „Пазл“"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Стіна"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Поріг кольору"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Подібність"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Інтенсивність"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Межа"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Жижки"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфільм"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Виділення кольору"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Рівень постеризації"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Множник"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Визначення руху"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Ефект води"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Анагліф"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Додати текст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Додати лого"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Організувати профілі…"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
msgstr ""
"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майстер дає змогу настроїти просте мовлення або перекодування."
+msgstr "Цей майстер дає змогу налаштувати просте мовлення або перекодування."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
msgstr "На цій сторінці можна вибрати метод надсилання вхідного потоку."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
msgstr "Груповий UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Перекодування"
msgid "Transcode video"
msgstr "Перекодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Це дає змогу перекодувати звукову доріжку, якщо така є в потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "«Час життя» (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть „Закінчити“ для початку "
"мовлення чи перекодування."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
"адресу.\n"
"\n"
-"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «ЯКЦЕ мовлення у VLC» та "
"допоміжні тексти у цьому вікні."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "так: від %@ до %@"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Дає змогу вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, "
"установіть значення цього параметра в 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
"використане стандартне ім'я."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/ncurses.c:69
+#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/ncurses.c:71
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:76
+#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:764
+#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:768
+#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:862
+#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/ncurses.c:864
+#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H показати/сховати довідку"
-#: modules/gui/ncurses.c:865
+#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/ncurses.c:866
+#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "M показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:867
+#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:868
+#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:869
+#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:870
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:871
+#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:872
+#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc закрити запис додавання/пошуку"
-#: modules/gui/ncurses.c:873
+#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l оновити екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:877
+#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:879
+#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc вийти"
-#: modules/gui/ncurses.c:880
+#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
msgstr " s зупинити"
-#: modules/gui/ncurses.c:881
+#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> призупинити/відтворити"
-#: modules/gui/ncurses.c:882
+#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:883
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c Cycle through audio tracks"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b Cycle through video tracks"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr ""
" n, p перейти до наступного/попереднього елемента списку "
"відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:884
+#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка"
-#: modules/gui/ncurses.c:885
+#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > перейти до наступного/попереднього розділу"
#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:887
+#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> позиціювати -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:888
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:889
+#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m Mute"
msgstr "m Вимкнення звуку"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
+#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> переглядати контейнер порядково"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:893
+#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:895
+#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> перейти на початок або в кінець контейнера"
-#: modules/gui/ncurses.c:899
+#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:901
+#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:903
+#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:904
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o сортувати список відтворення за заголовками"
-#: modules/gui/ncurses.c:905
+#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
-" O зворотнє сортування списку відтворення за заголовками"
+" O зворотне сортування списку відтворення за заголовками"
-#: modules/gui/ncurses.c:906
+#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елемента"
-#: modules/gui/ncurses.c:907
+#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " / Look for an item"
msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:908
+#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ; Look for the next item"
msgstr "; Шукати наступний елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:909
+#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A Add an entry"
msgstr " A додати запис"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:911
+#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:912
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e витягнути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:916
+#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:918
+#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> додати вибраний файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:919
+#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> додати вибраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:920
+#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:924
+#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+msgstr "[Програвач]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:927
+#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> позиціювати +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1047
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1048
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Позиція : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume : Mute"
msgstr "Гучність: Вимкнути"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr "Гучність: %3ld%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume : ----"
msgstr "Гучність : ----"
-#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Заголовок : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Розділ : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1114
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Джерело : <немає поточного елемента>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1116
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або "
"для вимкнення повторювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Активація телетексту"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Перемкнути прозорість "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Зворотнє відтворювання"
+msgstr "Зворотне відтворювання"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотнє"
+msgstr "Зворотне"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Відкрити файл субтитрів"
"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу "
"екрана"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
+msgstr "Призупинити відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Імена файлів логотипу"
+msgstr "Імена файлів логотипа"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Елементи керування автоматично з’являться тут."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Гц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 кГц"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
"Радіус\n"
"вигину"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
"Підсилення\n"
"структури"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Прискорений)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Затриманий)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Ідентифікація"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"Інформація про те, із чого зроблене ваше медіа чи потік.\n"
"Показуються мультиплексор, кодеки звуку й відео, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Вивід/записано/надіслано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Розмір медіаданих"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Бітрейт вмісту"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "блоків"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Втрачено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Останні 60 секунд"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Повний"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Швидкість поточного відтворення: %1\n"
-"Клацніть для настройки"
+"Клацніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Вибрати обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "Час, що минув"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Загальний час/час, що залишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між загальним часом і часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "ТБ - цифрове"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Картка тюнера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr "Система доставки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Частота транспондера/мультиплекса"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr "ТБ - аналогове"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "Мій комп’ютер"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Сортування за"
msgid "Descending"
msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Розмір дисплея"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Збільшити"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Зменшити"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Режим перегляду списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
"Список відтворення - порожній.\n"
"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч."
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "Детальний список"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
-msgstr "PictureFlow"
+msgstr "Галерея"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати "
"призначення, натисніть Видалити."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "у"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr "Будь-яке поле"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша для програми"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
"Подвійне клацання для зміни.\n"
"Клавіша Delete для вилучення."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Натисніть нову клавішу або комбінацію для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Попередження: <b>%1</b> вже використовується у меню програми"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "Клавіша або комбінація:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Параметри введення й кодеків"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
"індивідуально у розширених параметрах."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Стандартне системи"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "Файлові асоціації"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Звукові файли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Логін:пароль"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "Закрити"
msgstr "Байт"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Файл призначення:"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Показати вивід"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
-msgid "Containers (*"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
msgstr "Контейнери (*"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Настройки та ефекти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графічний еквалайзер"
+msgstr "Регулювання та ефекти"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Політика приватності й мережевого доступу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
-"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
-"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
-"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
-"That may entail identifying some of your media files to third party "
-"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
-"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Для захисту вашої конфіденційності <i>медіапрогравач VLC</i> <b>не</b> "
"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.</"
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Політика мережевого доступу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
-msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
msgid "Go to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
+msgstr "У вас остання версія медіапрогравача VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
msgid "Clear the messages"
msgstr "Очистити повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
msgstr "Вибрати"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "Помістити у чергу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "К&онвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Плагіни та розширення"
+msgstr "Модулі та розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Активні області"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
-msgid "Get more extensions from"
-msgstr "Отримати нові розширення з"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Перезавантажити розширення"
+msgstr "Перевантажити розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Показати параметри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Перемкнути до простих параметрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Перемкнути до повних параметрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr "Показувати лише поточні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням"
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Файл параметрів неможливо зберегти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ви впевнені у скиданні параметрів медіаплеєра VLC?"
+msgstr "Ви впевнені у відновленні типових параметрів медіапрогравача VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Список відтворення XSPF"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "Список відтворення M3U"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Список відтворення M3U8"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Відкрити субтитри…"
"Автоматично генерується, коли ви змінюєте параметри вище,\n"
"але ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Новий стиль віджету:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Положення панелі інструментів:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Під відео"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Виберіть профіль:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Кнопки відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Вибір співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr "Вибір швидкості"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовлення"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\96я"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
+msgstr "Планування"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Затримка повторення:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " дні"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню керування плеєра"
+msgstr "Меню керування програвача"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&Звук"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&Відео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "Субт&итри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "І&нструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "В&игляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "Д&овідка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Відкрити &файл…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Відкрити декілька файлів..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Від&крити диск…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Відкрити &мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Відкрити &пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Відкрити &розташування з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Відкрити &останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "&Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Виходити після закінчення списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Згортати в область сповіщень замість закривання"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Мі&німальний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Панель стану"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Збільшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "З&меншити гучність"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "&Без звуку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Звукова доріжка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Звуковий пристрій"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Стереорежим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Додати файл суб&титрів…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
-msgstr "Субтрек"
+msgstr "&Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Завжди допасо&вувати вікно"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Завжди над ін&шими вікнами"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "У&становити як шпалери"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Зроби&ти знімок"
+msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&Керувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
-msgid "&Help..."
-msgstr "Довідка…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "Шв&идкість"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr "&Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"параметрів."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+"медіапрогравача VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Показати назву пісні або відео в заголовку вікна керування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днів між двома перевірками оновлення"
+msgstr "ЧиÑ\81ло днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+"елементів у програвачі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Стандартно : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
msgstr ""
"Запускати VLC:\n"
" - у нормальному режимі\n"
-" - Ñ\96з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йно пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8cоÑ\8e зоноÑ\8e длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c, алÑ\8cбомного "
-"миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва…\n"
+" - Ñ\96з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йно пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8cоÑ\8e зоноÑ\8e длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c, обкладинки "
+"алÑ\8cбомÑ\83…\n"
" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість "
"екрана, на якому відображається інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Відображати фоновий конус або зображення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Показувати фоновий конус або обкладинку під час паузи. Можна вимкнути для "
-"попередження вигорання екрана."
+"попередження вигоряння екрану."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Розгортання фонового конуса або обкладинки."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Фонове зображення допасовується до розміру вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, "
"та системну гучність, коли VLC не обрано."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr "Межа регулятора гучності"
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr "коли згорнуто"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтерфейс Qt"
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "помилки"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr "відлагоджування"
+msgstr "відлагодження"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана обкладинка"
+msgstr "Ð\9eбкладинка длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"Якщо встановлено „ні“, цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
-msgid "Skins"
-msgstr "Обкладинки"
-
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати обкладинку"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Відкрити обкладинку…"
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часовий"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Неправильне виділення"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Зменшення шуму"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вивід YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
+"<p>Пароль для Веб інтерфейсу ще не задано.</p><p>Використовуйте --http-"
+"password або задайте пароль у </p><p>Параметри > Усі > Головні "
+"інтерфейси > Lua > Lua HTTP > Пароль.</p>"
-#: modules/lua/vlc.c:48
+#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Інтерфейс Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-#: modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:52
+#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "Звичайний пароль обмежує доступ до цього інтерфейсу."
-#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Індекс каталогу"
-#: modules/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
-#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
-#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був доступний "
"тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартне значення — "
"4212."
-#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "Вхід CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:76
+#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"приймає команди зі стандартного вводу («*console»), але це також може бути "
"TCP-сокет («localhost:4212») або протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
-#: modules/lua/vlc.c:84
+#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Інтерпретатор Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr "Lua HTTP"
-
-#: modules/lua/vlc.c:106
+#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
-#: modules/lua/vlc.c:110
+#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/lua/vlc.c:134
+#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:135
+#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:140
+#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:141
+#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:147
+#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:148
+#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:153
+#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:154
+#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/lua/vlc.c:166
+#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 обкладинки алÑ\8cбомÑ\83"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом у поточному каталозі"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з обкладинкоÑ\8e алÑ\8cбомÑ\83 у поточному каталозі"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\87и паÑ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ñ\81воÑ\97 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и "
-"та перезапустіть VLC."
+"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\87и паÑ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ñ\81воÑ\97 "
+"параметри та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Ð\97адайÑ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а або вимкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c плагÑ\96н звукового скроблеру й "
+"Ð\97адайÑ\82е Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а або вимкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c модÑ\83лÑ\8c звукового скроблеру й "
"перезапустіть VLC.\n"
"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Сервер GNU TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:269
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr "Небезпечний сайт"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr "Перешкоджає переходу в сплячий режим і вимкненню живлення."
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Зберігач екрану XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Вкажіть формат журналу."
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr "Ідентифікатор Syslog"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
"Задає ідентифікатор, який VLC буде використовувати при записі у системний "
"журнал."
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/logger.c:126
+#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
"Вибирає категорію системного журналу, до якої будуть записуватися події."
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/misc/logger.c:154
+#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
-"параметру --verbose."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c жÑ\83Ñ\80налÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f "
+"із параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 дÑ\96й"
-#: modules/misc/logger.c:159
+#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f у файл"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 у файл"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:165
+#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c з'єднань"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло з'єднань"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
+"Обмежити максимальне число клієнтів, які можуть підключатися до серверу RTSP "
+"VOD. 0 означає без обмежень."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
"The default is 5."
msgstr ""
"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f негаÑ\82ивного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f вÑ\96д'Ñ\94много значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. "
"Стандартно: 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/stats.c:211
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:565
+#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
-#: modules/mux/avi.c:47
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Об’єкти "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "Мультиплексор AVI"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"Створювати файли „Швидкого запуску“. Ці файли оптимізовані для завантаження "
"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
-#: modules/mux/mp4.c:58
+#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
-"ES ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний "
+"ES ID“ був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES ID“ був "
"увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES "
+"ID“ був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Індексний файл"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c оповіщення Growl"
#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96н сповіщення LibNotify"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c сповіщення LibNotify"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Пакетувальник звуку FLAC"
-#: modules/packetizer/h264.c:56
+#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
+
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
msgid "Local drives"
msgstr "Локальні дисководи"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
msgid "Generic"
msgstr "Базовий"
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:878
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:882
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Захоплення звуку (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:592
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:605
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Універсальний Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr "Переважна ширина"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr "Переважна висота"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr "Розмір буферу (секунди)"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr "Розмір буферу в секундах"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "Динамічне адаптивне мовлення по HTTP"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
+msgstr "Вивід потоку на міст"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+msgstr "Вивід потоку на дисплей"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
+msgstr "Вивід дублюючого потоку"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83 звуку"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Методі вихідного доступу відео"
+msgstr "Метод вихідного доступу відео"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виводÑ\83 звуку"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Цей мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f виведеннÑ\8f звуку."
+msgstr "Цей мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f виводÑ\83 звуку."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Ширина виводу відео."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Висота виводу відео."
msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Відеофільтр"
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
+msgstr "Вивід потоку через міст мозаїки"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgid "Record stream output"
msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"SDP по HTTP, rtsp://розташування для доступу до RTSP і sap:// для "
"анонсування SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. Стандартно, не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr "Категорія сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
"Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
"сповіщення за використання SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"Можна вказати URL-адресу з більш докладним описом потоку (зазвичай веб-сайт "
"організації мовлення), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Звуковий порт"
-#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Дає змогу вказати стандартний звуковий порт для мовлення RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Стандартний порт відео мовлення RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
"Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
"мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
"шістнадцятковим рядком."
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:169
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Дає змогу вести мовлення звуковими потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Таймаут сесії RTSP (с)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"указаного часу. Від’ємне або нульове значення вимикає цю функцію. Стандартне "
"значення: 60 (1 хвилина)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
+
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Новий ідентифікатор ES"
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Метод виводу для потоку."
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Відеокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Буде використано цей відеокодек."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Бітрейт відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Масштабування відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
"0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Частота кадрів відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Максимальна висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
"ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Кодер звуку"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Використовуваний модуль кодера звуку (та всі його відповідні опції)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Звуковий кодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Буде використано цей звуковий кодек."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Бітрейт звуку"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого звукового потоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Частота дискретизації перекодованого звукового потоку (11250, 22500, 44100 "
"чи 48000)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Це мова звукового потоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналів звуку в перекодованому потоці."
+msgstr "ЧиÑ\81ло каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Звуковий фільтр"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
"Звукові фільтри застосовуються до звукових потоків після накладення "
"конвертуючих фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
"параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як „підмалюнки“ на перекодованому "
"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоків"
+msgstr "ЧиÑ\81ло потоків"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr "ЧиÑ\81ло потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
-"навантаженням."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Перекодувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr "Моноширинний шрифт"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Назва файлу використовуваного шрифту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Стандартний розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення "
"цього параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Непрозорість тексту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Стандартний колір тексту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"Стандартний відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо "
"зазначений абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозорість тла"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "Непрозорість контура"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Непрозорість тіні"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Колір тіні"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Кут тіні"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Довжина тіні"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Тонкі"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Товсті"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/text_renderer/freetype.c:499
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "за Ланцошем"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне сплайнами"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
-"Якщо режим увімкнено, пікселі відображатимуться як чорні або білі. За поріг "
-"прийматиметься вказана нижче яскравість."
+"Якщо режим увімкнено, то пікселі відображатимуться як чорні або білі. За "
+"поріг прийматиметься вказана нижче яскравість."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Параметри зображення"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадрів (від 0 до 100)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадрів (від 0 до 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "відеофільтр блимання"
+msgstr "відеофільтр усунення блимання"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr "усунення блимання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"необхідні частини.\n"
"Також можна подивитися малюнки й відеоролики, які показують пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
"Залежно від кількості обладнання fnordlicht виберіть від 1 до 254 каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
+msgstr "Каталог кадрів відлагодження"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагодження"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 паÑ\83зи (кожен кÑ\80ок "
-"займає 40 мс)"
+"ЧиÑ\81ло кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 паÑ\83зи (кожен кÑ\80ок займаÑ\94 "
+"40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "ЧеÑ\80вона компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 закÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "ЧеÑ\80вона компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 вимикання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Ð\97елена компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 закÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "Ð\97елена компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 вимикання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "СинÑ\8f компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 закÑ\96нÑ\87ення"
+msgstr "СинÑ\8f компоненÑ\82а колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 вимикання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 кÑ\96нÑ\86Ñ\8f вÑ\96део для "
-"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+"ЧиÑ\81ло кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82оÑ\87ного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на колÑ\96Ñ\80 кÑ\96нÑ\86Ñ\8f вÑ\96део длÑ\8f заÑ\82емнення "
+"світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зон зверху"
+msgstr "ЧиÑ\81ло зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторони завжди мають однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Використовувати програмну настройку білого"
+msgstr "Використовувати програмне регулювання білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
-"фрейму."
+"кадру."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"зони зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного "
"AtmoLight буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Параметри fnordlicht"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Параметри вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97ти біле світло на вашому LED"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eвати біле світло на вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
-"відділений символом «:»."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Координата X bargraph."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Координата Y bargraph."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Прозорість bargraph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
"непрозорості)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Позиція Bargraph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Сповіщення"
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
-"1=сповіщення)."
-
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Ширина панелі у пікселях (стандартно: 10)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (стандартно: 10)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Джерело субтитрів відео Audio Bar Graph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Відео Audio Bar Graph"
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
-"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
-"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (стандартний — синій)."
+"Цей ефект, також знаний як „зелений екран“ чи „ключ кольоровості“ змішує "
+"„сині частини“ переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете вибрати „ключовий“ колір для змішування (типовий — синій)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"Значення „U“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
"до 255. Стандартно: 120 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. Стандартно: 120 для синього."
+"Значення „V“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 90 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Відеофільтр полотна"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виводу відео"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відеофільтр клонування"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання зверху зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання зверху зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання знизу зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання знизу зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання ліворуч зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для обрізання праворуч зображення."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для обрізання праворуч зображення."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+msgstr "ЧиÑ\81ло пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:67
-msgid "Video scaling filter"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
msgstr "Фільтр масштабування відео"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr "Режим кольоровості Phosphor для входу 4:2:0"
+msgstr "Режим кольоровості Фосфор для входу 4:2:0"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Phosphor"
+msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Фосфор"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"Default: Low."
msgstr ""
"Керує інтенсивністю фільтра ослаблення освітленості, який імітує загасання "
-"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля в подвоювачі частоти "
-"кадрів Phosphor. Стандартно: низька."
+"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля у подвоювачі частоти "
+"кадрів Фосфор. Стандартно: низька."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зони відео, використовуючи зображення як маску"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87аÑ\94 зони відео, використовуючи зображення як маску"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 виÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\80аннÑ\8f"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Вільний стиль"
+
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+msgstr "Нормальне Гаусівське відхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
-"і «межа»."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами „градієнт“ "
+"і „межа“."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Додає фільтрований гаусовий шум"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
-
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
-
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Високоякісний фільтр для усунення шуму 3D"
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\86иклÑ\96в анімації логотипа"
+msgstr "Цикли анімації логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "ЧиÑ\81ло циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+msgstr "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+msgstr "Координата Y логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипу"
+msgstr "Позиція логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Оверлей логотипу"
+msgstr "Оверлей логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Відеофільтр логотипу"
+msgstr "Відеофільтр логотипа"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
-"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
-"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
-"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
-"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
-"бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
-"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
-"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
-"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "Текстовий файл"
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Файл, з якого читатиметься текст маркізи."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
"Стандартно: 0 (показувати зважди)."
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Період оновлення у мс"
-#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
"непрозорий. "
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Розмір шрифту в пікселях. Стандартно: -1 (використовувати стандартний розмір "
"шрифту)."
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:133
+#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/marq.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показувати текст над відео"
-#: modules/video_filter/marq.c:151
+#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:152
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr "Відображення рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+msgstr "Висота у пікселях межі між мініатюрами."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
-#: modules/video_filter/wall.c:50
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
"Кількість рядків зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
"позиціювання)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
-#: modules/video_filter/wall.c:46
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі „Міст мозаїки“."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Фільтр визначення руху"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагодження"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:61
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+msgstr "Ім’я внутрішнього модуля фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c поÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 (кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в â\80\94 кÑ\83б Ñ\86Ñ\8cого знаÑ\87еннÑ\8f)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 вÑ\96кна"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: вÑ\81Ñ\96"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изÑ\83Ñ\94 вÑ\96део зменÑ\88еннÑ\8fм кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:74
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
+"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
+"зображення.\n"
+"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "довжина пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 довжинÑ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "виÑ\81оÑ\82а пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Ð\9dайвиÑ\89а"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:99
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (випадок Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни 2x2)"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в пазлÑ\83"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:103
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
-"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Число стовпців пазлу"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, поÑ\87аÑ\82ок (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Режим гÑ\80и"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Виберіть зміна режиму гри від пазлів до ковзної головоломки."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ñ\81еÑ\80едина (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Ð\9cежа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Довжина неперетасованої межі."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, кÑ\96неÑ\86Ñ\8c (Ñ\83 %)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Ð\9cалий пеÑ\80еглÑ\8fд"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "середня позиція (у %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
-"змішаної зони"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Корекція гами (червоний)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Корекція гами (зелений)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Корекція гами (синій)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Тиск чорного для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Тиск чорного для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Тиск чорного для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Тиск білого для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Тиск білого для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Тиск білого для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Рівень чорного для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Рівень чорного для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Рівень чорного для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Рівень білого для червоного"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Рівень білого для зеленого"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Рівень білого для синього"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:61
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr "Рівень постеризації (кількість кольорів — куб цього значення)"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:67
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Відеофільтр постеризації"
-
-#: modules/video_filter/posterize.c:69
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr "Постеризує відео зменшенням кількості кольорів"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:68
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:70
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
-"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
-"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
-"зображення.\n"
-"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:84
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:85
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:237
-msgid "Lowest"
-msgstr "Найнижча"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:240
-msgid "Highest"
-msgstr "Найвища"
-
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Психоделічний відеофільтр"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків пазлу"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
-msgid "Game mode"
-msgstr "Режим гри"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
-msgstr "Виберіть зміна режиму гри від пазлів до ковзної головоломки."
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Border"
-msgstr "Межа"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:58
-msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr "Довжина неперетасованої межі."
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59
-msgid "Small preview"
-msgstr "Малий перегляд"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:60
-msgid "Show small preview."
-msgstr "Показати малий перегляд"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Показати малий перегляд"
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS/Atom"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете задати ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати ширину "
"під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:66
+#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете задати висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати висоту "
"під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частота запису"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
+#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
"зображення."
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Префікс імені файлу"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
-"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+"„префікснийНОМЕР.формат“, якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
+#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:89
+#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Фільтр сцени"
-#: modules/video_filter/scene.c:94
+#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відеофільтр сцени"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cно дозволена одноÑ\87аÑ\81на кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c субтитрів."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cно дозволене одноÑ\87аÑ\81не Ñ\87иÑ\81ло субтитрів."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgid "Overlap fix"
msgstr "Виправлення перекриття"
-#: modules/video_filter/swscale.c:56
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Використовуваний режим масштабування."
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінійне"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:61
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Area"
-msgstr "Обласне"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Gauss"
-msgstr "За Гаусом"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:68
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
-
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Вивід відео через ASCII"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Використовувана кольоровість"
-#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""
"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: RGB32."
-#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Відеовивід Android Surface"
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:69
-msgid "Output card"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а виводÑ\83"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "ШаÑ\80 базовоÑ\97 анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 OpenGL (Mac OS X)"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:71
-msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
-"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:74
-msgid "Desired output mode"
-msgstr "Бажаний режим виводу"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Бажаний режим виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
"Бажаний режим виводу відео для виводу з DeckLink. Значення повинно бути "
"кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Звукове з’єднання для виводу DeckLink."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"Частота дискретизації звуку (в герцах) для виводу з DeckLink. Значення 0 "
"вимикає вивід звуку."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
"Кількість каналів виводу для виводу з DeckLink. Коректні значення: 2, 8 або "
"16. Значення 0 вимикає вивід звуку."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Відеоз’єднання для виводу DeckLink."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "Використовувати 10 бітів на пікселів для відеокадрів."
-#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "Вивід в DeckLink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "Модулі виводу через карту Blackmagic SDI"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr "Загальні параметри Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео Decklink"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr "Відеопараметри Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f звуку Decklink"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 звуку Decklink"
-#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr "Аудіопараметри Decklink"
msgid "Embedded window video"
msgstr "Вбудований відеовивід"
-#: modules/video_output/egl.c:46
+#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
-#: modules/video_output/egl.c:47
+#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Розширення EGL для OpenGL"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+msgstr "Пристрій буфера кадрів"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+msgstr "Запустити буфер кадрів на поточному терміналі"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
+"Запустити буфер кадрів на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
"(вимикайте обробку tty з обережністю)."
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність буферу кадрів"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
+"Оберіть роздільну здатність буфера кадрів. Зараз підтримуються значення "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 використовує апаратне прискорення"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 кадÑ\80Ñ\96в використовує апаратне прискорення"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"Якщо Ваш буфер кадрів використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
"буферизація буде робитися програмно."
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. Стандартно: RGB, оскільки "
-"фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+"Кольоровість fourcc, використовувана буфером кадрів. Стандартно: RGB, "
+"оскільки буфер кадрів не має змоги повідомити про свою кольоровість."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "Відеовивід OpenGL (експериментально)"
-#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "Розширення GLX для OpenGL"
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
-
-#: modules/video_output/ios2.m:75
+#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
-#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Увімкнути тимчасове рішення для T23"
"Увімкніть цю опцію за відображення діагональних смуг, якщо розмір вікна "
"рівний або менший за розмір фільму."
-#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Режим відео"
msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
#: modules/video_output/macosx.m:86
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
-#: modules/video_output/macosx.m:148
-msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: modules/video_output/macosx.m:148
+#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-"results."
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
-"На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для виведення "
-"відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з неочікуваними "
-"результатами."
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Відеовивід для Windows 7/Windows Vista з оновленням платформи"
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Відеовивід Direct2D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Використовувати підтримку апаратного змішування"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/OSD."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"прискорення (наприклад, для змінення масштабу або перетворення YUV->RGB). "
"Цей параметр не діє за використання оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "Відеовивід OpenGL GLX (XCB)"
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
-"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, "
+"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, то "
"використовуватиметься стандартних дисплей."
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер адаптера XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
"перший апаратний адаптер."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "Ідентифікатор формату XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
"Використовуваний ідентифікатор формату зображення XVideo. Стандартно, VLC "
"намагатиметься використовувати найкращий для відтворюваного відео."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
msgid "YUV video output"
msgstr "Вивід відео через YUV"
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr "ШиÑ\80ина диÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "ЧиÑ\81ло вÑ\96кон, Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е клонÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део."
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а диÑ\81плеÑ\8f Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 вÑ\96део"
-#: modules/visualization/goom.c:47
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
-"здатність потребує більше потужності ЦП)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\8e projectM."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 вÑ\96кна"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "СпиÑ\81ок акÑ\82ивниÑ\85 вÑ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 комами, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: вÑ\81Ñ\96"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до каÑ\82алогÑ\83 Ñ\96з попеÑ\80еднÑ\96ми паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "РозбиваÑ\94 вÑ\96део на декÑ\96лÑ\8cка вÑ\96кон длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на екÑ\80анаÑ\85"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт заголовку"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-msgid "Font menu"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 менÑ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f менÑ\8e"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 довжинÑ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96кна вÑ\96део, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "виÑ\81оÑ\82а пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\87оÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96кна вÑ\96део, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (випадок Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни 2x2)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, поÑ\87аÑ\82ок (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f, Ñ\81еÑ\80едина (Ñ\83 %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:98
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:99
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "еÑ\84екÑ\82 libprojectM"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð\9bагÑ\80анжа кÑ\96нÑ\86Ñ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
msgstr ""
-"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
-"та vuMeter."
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96кна вÑ\96деоеÑ\84екÑ\82Ñ\96в, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (Ñ\87еÑ\80воний)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и 80 Ñ\81мÑ\83г замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c 20"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами (зелений)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Підсилення"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 змÑ\96ни виÑ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и пÑ\96ки в аналÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\87еÑ\80вона або Y-компоненÑ\82а)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cний гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\81пекÑ\82Ñ\80"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f зеленого"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и «плоÑ\81кий» аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83 в Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (зелена або U-компоненÑ\82а)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и Ñ\81мÑ\83ги Ñ\83 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80Ñ\96"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "ТиÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и базиÑ\81 Ñ\81мÑ\83г"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного длÑ\8f змÑ\96Ñ\88аноÑ\97 зони (Ñ\81инÑ\8f або V-компоненÑ\82а)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 оÑ\81нови Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "ТиÑ\81к бÑ\96лого длÑ\8f Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по горизонталі."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по вертикалі."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попередніх установок projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попередніми установками projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висока сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Розмір текстури"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показувати 80 смуг замість 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати піки в аналізаторі"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути „плоский“ аналізатор спектру в спектрометрі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати базис смуг"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Частини спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Висота піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Загальна висота піків."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Додаткова ширина піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Колір V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Візуалізатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
msgstr "Список відтворення"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иклад Ñ\81Ñ\82илÑ\8f ui-state-error."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иклад Ñ\81Ñ\82илÑ\8e ui-state-error."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Медіаплеєр VLC — веб-інтерфейс"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr "Завантажується плеєр потоку…"
+msgstr "Завантажується програвач потоку…"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr "Якщо нічого не з’явилося, перевірте інтернет-під’єднання."
+msgstr "Якщо нічого не з’явилося, то перевірте інтернет-під’єднання."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Потік буде створено з використанням стандартних параметрів. Щоб виконати "
-"експертне настроювання або для змінення стандартних параметрів клацніть "
-"кнопку справа: <i>Керування потоками</i>"
+"експертне регулювання або для зміни стандартних параметрів клацніть кнопку "
+"справа: <i>Керування потоками</i>"
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
-"Гучність керуватиметься плеєром, а не <i>Головними елементами керування</i>."
+"Гучність керуватиметься програвачем, а не <i>Головними елементами керування</"
+"i>."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Справді створити потік?"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Діалог"
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановка"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Вибрати файл"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "ГГ'Г':хх'х':сс'с'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Звук та субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Вибрати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Вибір файлу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Додати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-msgid "Use a sub&title file"
-msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Вибрати файл субтитрів"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Мережевий протокол"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "Як у джерелі"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка опції"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка опції"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Модуль виводу:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Візуалізація:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ити часове розтягнення звуку"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83ти часове розтягнення звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ефект оточення для навушників"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Нормалізувати гучність до:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Бажана мова звуку:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Кодеки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "вибір профілю й рівня x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr "вибÑ\96Ñ\80 попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки й параметрів x264"
+msgstr "вибÑ\96Ñ\80 попеÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановок й параметрів x264"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Апаратне прискорення декодування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Рівень якості постобробки відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Оптичний накопичувач"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Стандартний оптичний накопичувач"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL HTTP-проксі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (стандартно)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Транспорт потоку Live555"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Стандартна політика кешування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
-msgid "Every "
-msgstr "Кожні "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "Використовувати довільну обкладинку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Це стадартний інтерфейс VLC із рідним виглядом."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Використовувати рідний стиль"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Призупиняти відтворювання, якщо вікно мінімізовано"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Показувати зміну медіа у спливаючому вікні:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Запускати з мінімальним виглядом"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Вимушений стиль вікна:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Файл обкладинки:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Operating System Integration"
-msgstr "Інтеграція з операційною системою"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Асоціації розширень файлів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Встановити асоціації…"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Список відтворення та екземпляри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
-
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Призупиняти на останньому кадрі відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою „|“ (без пропуску)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Інтеграція з операційною системою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоціації розширень файлів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и екÑ\80анне менÑ\8e (OSD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Увімкнути субтитри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Стандартне кодування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Ефекти субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Додати тінь"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
-msgid "Add a background"
-msgstr "Додати тло"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " px"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Додати тло"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Пристрій відображення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Деінтерлейсинг"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Ви хочете це завантажити?"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Основне"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr "Чорний слот"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "…"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "повно"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "нічого"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Видалити логотип"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Яскравість (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Поріг фільтру (%)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Дзеркало"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Детектор руху"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Просторове розмиття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Усунення блимання"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "Пом’якшити"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
-msgid "Spatial blur"
-msgstr "Просторове розмиття"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
-msgid "Mirror"
-msgstr "Дзеркало"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
-msgid "Anaglyph 3D"
-msgstr "Анагліф 3D"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Список медіаменеджеру"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Захоплення відео"
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Модуль виведення звуку"
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
-#~ "субтитрів"
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Загальне введення"
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
-#~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
-#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Функції ЦП"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
+"вимкнути цю функцію."
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
-#~ "обережно!"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Настройки модулів кольоровості"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Настройки модулів пакетувальників"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Настройки кодерів"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "Загальні настройки модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Настройки постачальників діалогів"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Оточення"
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитрів"
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Для цих модулів довідка недоступна."
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл…"
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Нестиснений RAR"
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Закладки"
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Отримати інформацію"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сортувати"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Не повторювати"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Додати до медіатеки"
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Експертне відкривання…"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Відкрити &список відтворення…"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Пошуковий фільтр"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Краща доступна"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Порожньо - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активувати"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Типовиий потік"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Збирання вихідного потоку"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Спектр"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
+#~ "обережно!"
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Пошук служб"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "Деякі опції доступні, але приховані. Увімкніть «Додаткові опції», щоб їх "
#~ "побачити."
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Клонування зображення"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Клонувати зображення"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Збільшення"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Інверсія кольорів зображення"
-
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr "Модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції: %d.\n"
-
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Виберіть об’єкти, які друкуватимуть повідомлення відлагоджування"
#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
#~ "визначатиметься автоматично."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Примусово ввімкнути монофонічний звук"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в монофонічному режимі."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Стандартна гучність звуку"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
#~ "1024."
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою цієї опції можна змінити величину кроку змінення гучності в "
-#~ "діапазоні від 0 до 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Частота виведення звуку (Гц)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#~ msgid "High quality audio resampling"
-#~ msgstr "Високоякісна передискретизація звуку"
-
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Візуалізації звуку "
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Низька якість (320 рядків)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
-#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
-#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
-#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Керування потоком SAP"
-
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Шлях пошуку даних"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Установлює стандартний шлях пошуку даних із вищим пріоритетом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
-#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в Explorer не запускався новий "
-#~ "екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. Ця "
-#~ "опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або "
-#~ "додати його до списку відтворення."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Один екземпляр після запуску з файлу"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Дозволити запуск тільки одного екземпляра після запуску з файлу."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Збільшує множник масштабу."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Зменшує множник масштабу."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Циклічно перемикає режим усунення черезрядковості."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Показати інтерфейс"
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Показує інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Сховати інтерфейс"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Ховає інтерфейс під іншими вікнами."
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Нормально/Повторювати/Зациклити"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перемкнути нормальний/із повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Показувати меню OSD на відео"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Вибрати поточний віджет"
-
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "ЦП"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька сучасна"
-
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Співвідношення сторін"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Формат захоплення (стандартно: «s16l»)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Формат захоплення звукового потоку."
-
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Звук GSM"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з Blu-ray Disc"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Меню Blu-ray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
-#~ "безпосередньо відео"
-
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
-#~ "немає у вашій системі."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
-#~ "немає у вашій системі."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Сталася помилка Blu-ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Введення з dc1394"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Частота дискретизації звуку в Гц"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
-#~ "0 (стандартна), 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Оновити список"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
-#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не може використовувати пристрій «%s», тому що його тип не "
-#~ "підтримується."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
-#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-#~ msgstr "Введення цифрового відео з Firewire/IEEE 1394"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "згортати"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "розкривати"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Керування туркою"
-
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Чайник"
-
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
-
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Турка"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Автоматичне під’єднання"
-
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Активне TCP-з’єднання"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ "Якщо ввімкнено, VLC під’єднуватиметься до віддаленого вузла замість того, "
#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Виведення потоку RTMP"
-
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Відеопристрій PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Радіопристрій PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Стандарт"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Стандарт потоку («Automatic», «SECAM», «PAL» або «NTSC»)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо застосовується."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Частота кадрів"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-кадри"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Піковий бітрейт"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Режим бітрейту"
-
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Бітова маска звуку"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Бітова маска, використовувана звуковою частиною картки."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Гучність звуку (0–65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Канал"
-
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Введення з карток IVTV MPEG Encoding"
#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Введення з RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Абсциса захоплюваного регіону в пікселях."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Ім’я користувача SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Пароль SFTP"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Ширина фреймбуфера в пікселях"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Висота фреймбуфера в пікселях"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Глибина фреймбуфера в пікселях"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Відеопристрій (стандартно: /dev/video0)."
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Примусово використовувати обгортку libv4l2."
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Компенсація підсвічування."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID тюнера"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "ID тюнера (дивіться повідомлення відлагоджування)."
-
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
-
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Друга звукова програма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Введення з Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Стиснені звук/відео Video4Linux2"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[секція][,[частина]]]"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Перетворення звукового формату ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "Адреса TCP (localhost — стандартна)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
-#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Порт TCP (12345 — стандартний)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
-#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (стандартно: 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу "
-#~ "(стандартно: 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах (стандартно: 5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення (стандартно: 0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (стандартно: 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (стандартно: 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Збільшення відгуку"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Перетворення формату звуку з фіксованою крапкою"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Звуковий мікшер із фіксованою комою"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "32-бітний звуковий мікшер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
-#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
-#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Параметри "
-#~ "звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Звуковий пристрій"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Стандартний звуковий пристрій"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
-#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
-#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
-#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
-#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
-#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
-#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
#~ "потребує менше ресурсів."
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
+
#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
-#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
-#~ "підтримується) та ltp (стандартно: «main»)"
+#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+#~ "параметрами користувача."
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
-#~ "кодеру\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого "
-#~ "дистрибутиву.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
-#~ "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Автовизначення UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтитрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
-#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
-#~ "параметрами користувача."
-
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
#~ "параметрами користувача."
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "швидкий"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "звичайний"
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "повільний"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "усі"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "просторовий"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "тимчасовий"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Гучність %d%%"
-
-#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-#~ msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
-
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X]. . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звуковий "
-#~ "пристрій"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| strack [X] . . . . . . . . . . . . .встановити/отримати доріжку "
-#~ "субтитрів"
-
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr ""
#~ "| @name marq-marquee STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
#~ "відео"
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зсув "
-#~ "зліва"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зсув "
-#~ "зверху"
-
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr ""
#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
#~ "RGB"
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "
-#~ "непрозорість"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . таймаут, у "
-#~ "мс"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . . . розмір шрифту в "
-#~ "пікселях"
-
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr ""
#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
#~ "оверлея"
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зсув "
-#~ "зліва"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зсув "
-#~ "зверху"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . . . . .відносна "
-#~ "позиція"
-
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr ""
#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
#~ "прозорість"
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "
-#~ "прозорість"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
-#~ "висота"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "
-#~ "ширина"
-
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
#~ "позиція"
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . . кількість "
-#~ "рядків"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr ""
-#~ "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . . . . . . кількість "
-#~ "стовпців"
-
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
#~ "сторін"
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довша "
-#~ "довідка"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
-#~ "працюватиме правильно.\n"
-#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
-#~ "індекс у пам’яті.\n"
-#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
-#~ "Що потрібно зробити?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Класичний рок"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Дез метал"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Музичний кліп"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Альтернативний рок"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Інструментальний поп"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Інструментальний рок"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Південний рок"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Християнський реп"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Поп/фанк"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Нова хвиля"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Кислотний панк"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Кислотний джаз"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Рок-н-рол"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Важкий рок"
-
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Виробник"
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
-#~ "29.97"
-
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
#~ "працювати завжди)."
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Кадрів на секунду"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Затримка субтитрів"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Формат субтитрів"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Опис субтитрів"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Тихий режим"
-
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Системний ID CAPMT"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Дописати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
-#~ "перезаписаний."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Розмір буферу дампа"
-
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Співвідношення сторін відео"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі "
-#~ "квадратні."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Файл зображення"
-
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Прозорість зображення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення прозорості зображення. Стандартно: 255 (від 0 для повної "
-#~ "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати "
-#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
#~ "кешу."
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
-
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
-
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
#~ "фреймбуфера."
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Команди"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
+#~ "Ви впевнені у продовженні?"
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Скомпільовано %@ за допомогою %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "Запустити VLC з темним або світлим стилем інтурфейсу"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "Стандартно, VLC використовує темний стиль інтерфейсу."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим в OS X Lion"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Пристрій захоплення"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Кадрів на секунду:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Ліва координата підекрану:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Верхня координата підекрану:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Ширина підекрану:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Висота підекрану:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
-#~ "QuickTime.\n"
-#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
-
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Ширина зображення:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Висота зображення:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Кодування субтитрів"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Повідомлення по SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Повідомлення по RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Повідомлення по HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені у продовженні?"
-
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Основні параметри звуку"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Основні параметри відео"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Субтитри та OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Субтитри та параметри OSD"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Введення й кодеки"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Настройки введення й кодеків"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Увімкнути звук"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-проксі"
-
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір шрифту"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Мова субтитрів"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Колір обведення"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Увімкнути відео"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
-#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
-#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повторно обчислити тривалість субтитрів відповідно\n"
-#~ "до їх вмісту й цього значення.\n"
-#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
-#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-
-#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Вхідне]"
-
-#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-
-#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " прочитано байтів демултиплексора : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " бітрейт демултиплексора : %6.0f кб/с"
-
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Декодування відео]"
-
-#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " відео декодовано : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " показано кадрів : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " втрачено кадрів : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Декодування звуку]"
-
-#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " звуку декодовано : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " відтворено буферів : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " втрачено буферів : %<PRId64>"
-
-#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Мовлення]"
-
-#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " відправлено пакетів : %5i"
-
-#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-
-#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-
-#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m показати/сховати метадані"
-
-#~ msgid " Volume : %u%%"
-#~ msgstr " Гучність : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час натиснення"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натиснення"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Показати список відтворення"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Попередній підсилювач\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " дБ"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Ім’я радіопристрою"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "ТБ (цифрове)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Очистити список відтворення"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Детальний перегляд"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Перегляд списку"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Перегляд PictureFlow"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Гаряча клавіша для "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Субтитри та OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Введення й кодеки"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
#~ "опції.</p>\n"
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Дозволити завантажувати медіаінформацію"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Дозволити перевірку оновлень VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Зберегти та продовжити"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
#~ " "
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Компілятор: "
-
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright © "
-
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Кодек"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "Конвертувати"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "Конвертувати/зберегти"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Файли субтитрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
-#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
-#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
-#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "І&нструменти"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Відкрити (додатково)…"
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Канали звуку"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "Навігація"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструменти"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Додаткові параметри"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
-#~ "«admin»."
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "ТБ Freebox"
-
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Французьке ТБ"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Назва файлу бази даних SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Шлях до файлу, який містить базу даних SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Ігноровані розширення в медіатеці"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
#~ "каталогів."
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Рекурсивне сканування підкаталогу"
-
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Медіатека працює на основі бази даних SQL"
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Ім’я користувача бази даних"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Пароль бази даних"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Порт бази даних"
-
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа до медіатеки"
-
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Імпортер конфігурації OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Модуль БД SQLite"
-
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Рядок форматування заголовку"
-
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Зсув по вертикалі"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Зсув тіні"
-
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Декомпресія"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Керуючий порт UDP"
-
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
#~ "disable <pid>)."
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Вимкнути ідентифікатор ES"
-
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Вимикати ідентифікатор ES під час запуску."
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Увімкнути ідентифікатор ES"
-
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Під час запуску вмикати лише ідентифікатор ES."
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути окремі ES у потоці"
-
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Розміри"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Команда при запуску."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Розмір GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Коефіцієнт квантування"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Вимкнути звук"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Мова звуку"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
-#~ "параметри)"
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитрів призначення"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Вага краю"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Ліміт темноти"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Автоматичне обрізання"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Автоматично визначити та обрізати чорні краї."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
-
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Довільне співвідношення"
-
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
#~ "1333значить 4/3."
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Кількість зображень для зміни"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Кількість ліній для зміни"
-
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів "
-
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Поріг яскравості "
-
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Фільтр обрізання відео"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Помилка обрізання"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Файл конфігурації"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
#~ "значення у файлі конфігурації."
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою "
-#~ "миші."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Позиція меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
-#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Затримка меню"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
#~ "того, щоб побачити меню."
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Період оновлення меню"
-
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
#~ "значення від 0 до 1000 мс."
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. "
-#~ "Нижче значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу "
-#~ "прозорість. Стандартно: непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Екранне (OSD) меню"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
-
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Зробити одну частину чорною"
#~ "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
#~ "чорною."
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
-#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
-#~ "користувача."
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Затримка змінення субтитрів"
-
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
-#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
-#~ "OSD."
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: "
-#~ "%ux%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ " Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою "
-#~ "роздільною здатністю може призвести до втрати швидкодії."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Назва потоку"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Відеокодек"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Звуковий кодек"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитрів"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Метод виводу"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Бітрейт відео"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Бітрейт звуку"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Масштаб відео"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Порту виводу"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Призначення виводу"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Вихідний файл"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Вхідне медіа"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Рядки:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "Зсув по X"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "межа рядка"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "ширина"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Стовпці:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "Зсув по Y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "межа стовпця"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "висота"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Справді створити потік?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
-#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-#~ "вільного програмного забезпечення."
-
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Ліцензія"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Рівень подробиць:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Призначення"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU для декодування"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копії"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Мова меню:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтитрів"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Ефекти субтитрів"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Завантажити його?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Чорний слот"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Ім’я групи сесій"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включити режим шпалер"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очистити меню"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Медіапереглядач"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Лівий задній"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Правий задній"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
#~ "повідомлення відлагоджування."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
-#~ "спільного секретного ключа безпечного RTP."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового "
-#~ "числа (солі, salt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть "
-#~ "один із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, "
-#~ "4=центральний, 5=лівий передній)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі "
-#~ "значення: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Фільтр логотипу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
-#~ "слухають головну мережеву IP-адресу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Тривалість у мс"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Перевизначити параметри"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "так: від %@ до %@ с"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Попередній розділ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Режим циклу/повторення"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
#~ "syslog замість файлу)."
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного "
-#~ "секретного головного ключа безпечного RTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, "
-#~ "можна вимкнути цю функцію."
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
-
#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Живе оновлення"
-
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Витримка"
-#~ msgid " - Empty - "
-#~ msgstr " - Порожньо - "
-
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Тип модуляції фронтенда."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr "Сканування DVB"
-
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Виправити"
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-#~ "підтримуваних значень змінюється."
-
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотати"
-
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Параметри входу не збережено"
-
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Статус : відтворення %s"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Журнали "
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr " Об’єкти "
-
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "Поновлення"
-
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Масштабувати"
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простий парсер XML"
-
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Працювати головним"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питати"
-
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точність вектору руху"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "меню"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не надсилати"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
+#~ "звуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сповіщення"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+#~ "субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Загальні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Функції"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редагувати параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "надрукувати список доступних модулів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "І&нформація про кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортування за"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повторювати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтри потоків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кольоровість зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистити повідомлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вивід звуку до файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор виводу звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Канали виведення звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
+#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
+#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не "
+#~ "запускався новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких "
+#~ "типів файлів. Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному "
+#~ "екземплярі або додати його до списку відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Залишити повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Збільшити множник масштабу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшити множник масштабу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Новогрецька"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанська; Провансальська"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Введення із диску Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+#~ "безпосередньо відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Помилка Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
+#~ "0 типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Оновити Список"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+#~ "підтримується."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
+#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Згорнути"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Розкрити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Вказівні точки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вивід потоку по RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відеопристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радіопристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звичайна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрейт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучність звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Введення з FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Ім’я користувача FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Компенсація підсвічування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Картка тюнера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Другорядна мова чи програма"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
+#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
+#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+#~ "звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
+#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
+#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
+#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
+#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
+#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратне декодування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
+#~ "підтримується), ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно "
+#~ "підтримуються лише з увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
+#~ "кодеру\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+#~ "дистрибутиву.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+#~ "Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
+#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. "
+#~ "Використовуйте -1 для нескінченності."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стіна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Просторовий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Часовий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Позиція субтитрів %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-"
+#~ "кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного "
+#~ "елемента"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через "
+#~ "сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути "
+#~ "паузу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення "
+#~ "потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення "
+#~ "потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця "
+#~ "довідка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Список відтворення має лише %u елемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+#~ "працюватиме правильно.\n"
+#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+#~ "індекс у пам’яті.\n"
+#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+#~ "Що потрібно зробити?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класичний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дез метал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музичний кліп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Інструментальний поп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Інструментальний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Південний рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Християнський реп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Нова хвиля"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотний панк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотний джаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Важкий Рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
+#~ "29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Опис субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системний ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ім'я файлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зображення стіни"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+#~ "повної непрозорості)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Команда+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Пристрій захоплення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Підекран зліва"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Підекран вгорі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина підекрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Висота підекрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висота зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодування субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колір контура"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+#~ "на основі довжини слів і цього множника.\n"
+#~ "0 не змінює її."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Вхідне]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування відео]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відео декодовано : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадрів : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено кадрів : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування звуку]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| звуку декодовано : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відтворено буферів : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено буферів : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Мовлення]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| відправлено пакетів : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M показати/сховати метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr "Гучність: %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+#~ "натиску"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показати/приховати список відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Назва звукового пристрою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТБ - цифрове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити список відтворення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Детальний список"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Галерея"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть клавішу для\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продовжити"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Авторські права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Конвертувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "К&онвертувати/зберегти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файли субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звукові канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігація"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французька"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ігноровані розширення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для цільового пристрою."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Кольоровість базового зображення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру потоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз відтворюється"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Непрозорість тіні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Стиснення LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввід команд із TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Розмір"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимальний розмір GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Вимкнути звук."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодувальник субтитрів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+#~ "параметри)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Вилучає зони відео, використовуючи зображення як маску"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насиченість"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Число звукових каналів"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Число частин на кадр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Поріг фільтру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка з’єднання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиція тексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затримка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. "
+#~ "Нижче значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. "
+#~ "Стандартно: непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
+#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
+#~ "користувача."
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
-#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
-#~ "Mac OS X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Змінити затримку субтитрів"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Увімкнути програмний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
+#~ "OSD."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+#~ "здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+#~ "роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва потоку"
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Звуковий кодек"
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитрів"
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Метод виводу"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Власник"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт відео"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб відео"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порту виводу"
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Призначення виводу"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Вихідний файл"
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Вхідне медіа"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файлу"
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Рядки"
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Межа рядка"
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Стовпці"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Межа стовпця"
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висота"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Справді створити потік?"
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Гц/с"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцензія"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Рівень подробиць:"
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Вибрати файл субтитрів"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групувати пакети"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратне прискорення декодування"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Встановити"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ефекти субтитрів"
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Ви хочете це завантажити?"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри телетексту"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесії"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Повна гучність"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медіа Меню"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера RTSP"
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медіа Вперед"
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Лівий"
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правий"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+#~ "спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
#~ msgstr ""
-#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
-#~ "визнаÑ\87ениÑ\85 Ñ\86Ñ\96лей:"
+#~ "Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен "
+#~ "бÑ\83Ñ\82и 28-Ñ\81имволÑ\8cний Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий Ñ\80Ñ\8fдок."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
#~ msgstr ""
-#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
-#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+#~ "Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі "
+#~ "значення: від -2 до 2)."
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Канал +"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр низьких частот"
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
-#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
-#~ "кольору"
+#~ "Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+#~ "які його слухають"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Тривалість у секундах"
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "так: від %@ до %@"
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
-#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Попередня/назад"
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступна/вперед"
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл/повторення"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
-#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
-#~ "недоліки.\n"
-#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
-#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
-#~ "відео.\n"
-#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
-#~ "показуватись не буде."
+#~ "Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+#~ "секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dомеÑ\80 екÑ\80анÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\83 повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96. 0 ознаÑ\87аÑ\94 пеÑ\80Ñ\88ий "
-#~ "екран, 1 — другий."
+#~ "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8e Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97, пÑ\80о Ñ\8fкÑ\83 здÑ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "сповіщення за використання SAP."
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Оновити"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+#~ "повинно працювати."
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медіа Перемотування"
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Оновити"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
-#~ "інтерлейс чи прогресивний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Звичайні параметри"
#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\96апазонний код Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80Ñ\96Ñ\82-Ð\9fоп"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Вимагається SDP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Модуль виведення відео"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#~ msgstr "Властивості шрифту"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Відкрити медіа"
+#~ msgstr "&Відкрити медіа"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Перегляд"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96а: ЧаÑ\81"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "Медіаплеєр VLC — веб-інтерфейс"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Вивід потоку"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/Ð\9fеÑ\80едаÑ\82и"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й захоплення"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/Ð\9fеÑ\80едаÑ\82и"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Помістити у чергу"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92казаний звÑ\83ковий Ñ\84айл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в (%s) непÑ\80авилÑ\8cний.\n"
-#~ "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл Ñ\82а пеÑ\80еконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е його Ñ\83 "
-#~ "налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85 VLC (Ð\9aодеки/Ð\90Ñ\83дÑ\96о/FluidSynth).\n"
+#~ "Ð\94лÑ\8f Ñ\81инÑ\82езÑ\83 MIDI необÑ\85Ñ\96дний звÑ\83ковий Ñ\84айл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в (.SF2).\n"
+#~ "Ð\86нÑ\81Ñ\82алÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\96 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е його в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\85 VLC (Ð\92веденнÑ\8f / "
+#~ "Ð\9aодеки > Ð\97вÑ\83ковÑ\96 кодеки > FluidSynth).\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f гÑ\80Ñ\83боÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Тихий режим."
+#~ msgstr "Тихий режим"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 заванÑ\82аженнÑ\8f каÑ\82алогÑ\83"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Розмиття рухом"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgstr "Ефекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Показати список відтворення"
+#~ msgstr "список відтворення"
+#, fuzzy
#~ msgid "key"
-#~ msgstr "клÑ\8eÑ\87"
+#~ msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс Telnet"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
+#~ msgstr "Ð\86нтерфейс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80ежена гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведення звуку"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок змÑ\96ни гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 виведення звуку"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-#~ "знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-#~ "змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 3000 мÑ\81 (3 Ñ\81)"
+#~ "Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
+#~ msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 IPv4 групових пакетів"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f групових пакетів"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-#~ "таблицю маршрутизації."
+#~ "Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+#~ "таблицею маршрутизації."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 MMX"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 3D Now!"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 SSE"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 AltiVec"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f повеÑ\80неннÑ\8f до попеÑ\80еднÑ\8cого елеменÑ\82а в Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 "
-#~ "списку відтворення."
+#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f на попеÑ\80еднÑ\96й елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 "
+#~ "відтворення."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії "
-#~ "списку відтворення."
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
+#~ "відтворення."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 дампÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 медÑ\96а."
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Розмір кеша у мс"
+#~ msgstr "Розмір кешу (мс)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим інверсії"
+#~ msgstr "Режим передавання"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний режим"
+#~ msgstr "ТиÑ\85ий режим"
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Ð\9dапруга LNB"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81ока напруга LNB"
+#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#~ msgstr "Ð\9dепеÑ\80еÑ\80вний Ñ\82он 22 кГц"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#~ msgstr "Транспонування"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Ð\9dаземний захисний інтервал"
+#~ msgstr "Ð\97ахисний інтервал"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передавання"
+#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим ієрархії"
+#~ msgstr "Ð ежим ієрархії"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f супутника"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а супутника"
+#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника [Ð\93/Ð\92/Ð\9b/Ð\9f]"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Пароль HTTP"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Файл приватного ключа"
+#~ msgstr "файл ключа AES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а (Root CA)"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
+#~ msgstr "Журналювати у файл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изація"
+#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96нація"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фіктивний"
+#~ msgstr "Фіктивний TTY"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деоввÑ\96д"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96ддалених файлів у мілісекундах."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 локалÑ\8cних файлів у мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ввід із каталогу"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Agent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'єднання."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване длÑ\8f зâ\80\99єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авлень"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло з'Ñ\94днань"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#~ msgstr "Введення з пам’яті"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+#~ msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+#~ "вважатиметься вичерпаним."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вказаний, не бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f модÑ\83лем DirectShow. ЯкÑ\89о "
+#~ "нÑ\96Ñ\87ого не вказаÑ\82и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-#~ "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості "
+#~ "вхідного відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудіоканал"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#~ msgstr "Звукові канали"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 Ñ\96з введеннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f виводиÑ\82Ñ\8c MJPEG"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83вання"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87ення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c потоку."
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 длÑ\8f потоку."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Метод IO"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f елеменÑ\82Ñ\96в кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c."
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дбаланÑ\81Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96лий"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний баланÑ\81 бÑ\96лого"
+#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#~ msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Баланс"
+#~ msgstr "Баланс синього"
+#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c баÑ\81Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+#~ msgstr "Цей мультиплексор використовуватиметься для виводу звуку."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 IFO"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
+#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
+#~ msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део через Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
-#~ "пÑ\96кÑ\81елÑ\96 квадÑ\80аÑ\82нÑ\96."
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадÑ\80аÑ\82ними."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+#~ msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#~ msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Функція блокування"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна "
-#~ "повертати правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+#~ "функція встановлює буфер виконання генерування."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Функція розблокування"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 зворотнього виклику"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 â\80\9egetâ\80\9c зворотнього виклику"
+#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+#~ msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
+#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ msgstr ""
#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+#~ " - жодний: вимкнено\n"
+#~ " - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+#~ " - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-#~ "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-#~ "бÑ\83в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c 127.0.0.1"
+#~ "Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, "
+#~ "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+#~ "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Індексація AVI"
+#~ msgstr "Індекс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fти"
+#~ msgstr "Ð\9dе надÑ\81илати"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. "
-#~ "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в RTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
-#~ "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-#~ "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого "
-#~ "значення."
+#~ "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+#~ "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (додаÑ\82ково)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово длÑ\8f CSA"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок впеÑ\80ед"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене керування"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к елеменÑ\82Ñ\96в керування"
+#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84айл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Фільтри спотворення"
+#~ msgstr "Файл призначення:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Обрізання зображення"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
+#~ msgstr "Обрізання відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контролер…"
+#~ msgstr "Контроль"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Еквалайзер…"
+#~ msgstr "Еквалайзер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
+#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена панелÑ\8c"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Гучність: %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
+#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC Ñ\82Ñ\80имаÑ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83 пеÑ\80ед "
-#~ "пеÑ\80еÑ\80иваннÑ\8fм. ЦÑ\8f можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c може бÑ\83Ñ\82и Ñ\82Ñ\83Ñ\82 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87ена."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\81пиÑ\81ок 10 оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 елеменÑ\82Ñ\96в. ЦÑ\8f можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c може "
+#~ "бÑ\83Ñ\82и вÑ\96дклÑ\8eÑ\87ена Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не вибÑ\80ано"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Захоплення з екрану"
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не знайдений"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 елемент"
+#~ msgstr "%i елемент(и, ів)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каталог"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs "
-#~ "(%i)."
+#~ msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96 екÑ\80анного вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88"
+#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
-#~ msgstr " Статус : призупинено %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Довідка "
+#~ msgstr "Довідка"
+#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
-#~ msgstr " <left> позиція -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> позиціювати -/+ 1%%"
+#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
-#~ msgstr " a збільшити гучність"
+#~ msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність"
+#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
-#~ msgstr " D, <del> видалити запис"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> видалити запис"
+#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Інше]"
+#~ msgstr "Інше"
+#, fuzzy
#~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Інформація "
+#~ msgstr "Інформація"
+#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f нове введення"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Огляд "
+#~ msgstr "Огляд"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Статистика "
+#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
+#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#~ msgstr "Підкатегорія подкасту"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Тип DVB:"
+#~ msgstr "Тип:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Попередження приватності та мережі"
+#~ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Доступна нова версія VLC("
+#~ msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 метадані"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и метадані"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Деталі кодеку"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Очистити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Рівень подробиць"
+#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Фільтр повідомлення"
+#~ msgstr "Фільтр сцени"
+#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U8"
+#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Мовлення…"
+#~ msgstr "&Мовлення…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Стоп-кадр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
+#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 закладкÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Налаштувати подкасти…"
-
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистити"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Функція дампу декодеру"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводу"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне виведеннÑ\8f звÑ\83ку"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96деовиводÑ\83"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 еÑ\84екÑ\82и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Обвести жирним"
+#~ msgstr "Обведення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оновлениÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло кÑ\80окÑ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
+#~ msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
+#~ msgstr "СлÑ\83жби"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-#~ "Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-#~ "Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g "
-#~ "Жанр, $l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова "
-#~ "субтитрів, $t Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D "
-#~ "Тривалість, $F URI, $I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O "
-#~ "Мова звуку, $P Позиція, $R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що "
-#~ "пройшов, $U Видавець, $V Гучність"
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Використовувати кеш SAP"
+#~ msgstr "Використовувати темп VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей X11.\n"
-#~ "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
+#~ msgstr "Пристрій буфера кадрів"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
+#~ "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а кадÑ\80Ñ\96в RTSP"
+#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
+#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 OpenGL"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#~ msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад "
-#~ "«RV32»)."
+#~ "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, "
+#~ "наприклад «RV32»)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+#~ msgstr "Вивід відео через YUV"
+#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+#~ msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\96ки"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Увімкнути смуги"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Увімкнути основу"
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+#~ msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 оновленнÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/оверлей"
+#~ msgstr "Ð\9eверлей"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відеофільтри"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 елеменÑ\82и"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-#~ "заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом вÑ\96део."
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+#~ "викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f наповненнÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
+#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 сесії"
+#~ msgstr "Ð\9dазва сесії"
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л"
+#~ msgstr "Ð\9dазва"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#~ msgstr "Клавіша: "
+#, fuzzy
#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
+#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деодÑ\80айвеÑ\80а SDL"
+#~ msgstr "Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вказаний дÑ\80айвеÑ\80 SDL длÑ\8f вÑ\96деовиводÑ\83."
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаного мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а avformat."
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\82окол длÑ\8f URL."
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один колÑ\96Ñ\80 Ñ\83 вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+#~ msgstr "Обрані порти:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+#~ msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, звÑ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в звÑ\83кÑ\83."
+#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Ð\92ипадковий вимкнено"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\8fд"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и модÑ\83лÑ\8c пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cника."
+#~ msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и модÑ\83лÑ\8c декодеÑ\80а."
+#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 миÑ\88коÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
-#~ "повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли ви пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+#~ "Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83ваÑ\82име дÑ\96алогове "
+#~ "вÑ\96кно Ñ\89оÑ\80азÑ\83, коли вимагаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f введеннÑ\8f даниÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки повноекранний режим"
+#~ msgstr "Ð\9fовноекранний режим"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "збеÑ\80егÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и командного Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f кБ"
+#~ msgstr "%.1f Ð\93Ñ\96Б"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и новий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83: %i."
+#~ msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл (%m)."
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+#~ msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f â\80\9eназваâ\80\9c елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f CD звÑ\83кÑ\83?"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f звÑ\83кового поÑ\82окÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f â\80\9eназваâ\80\9c елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Сервер CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f сервера CDDB"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана адÑ\80еÑ\81а сервера CDDB"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Доріжка %i"
+#~ msgstr "Доріжка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вивÑ\96д поÑ\82окÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 закÑ\80иÑ\82иÑ\85 заголовкÑ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
-
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
+#~ msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-#~ "виклÑ\8eÑ\87еннÑ\8fм, можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом."
+#~ "Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+#~ "можливо, пеÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 2."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, "
+#~ "для тестування)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний вÑ\96деодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#~ msgstr "Режим усунення черезрядковості"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f дБ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+#~ msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f з'єднання."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f зâ\80\99єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й заголовок"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перейти до заголовку"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
+#~ msgstr "Speex"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
+#~ msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+#~ msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Зворотнє сортування"
+#~ msgstr "Зворотне"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортування за шляхом"
+#~ msgstr "Сортування за"
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\92ипадково"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Видалити все"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "За змовчуванням"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показати інтерфейс"
+#~ msgstr "Видалити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#~ msgstr "Вертикальна"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и співвідношення сторін"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#~ msgstr "Ð\97авжди над Ñ\96н&Ñ\88ими вÑ\96кнами"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#~ msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Завантажити зараз"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
+#~ msgstr "Завантажити модуль"
+#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Інтерфейс Lua"
+#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#~ msgstr "СеÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#~ msgstr "Порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgstr "Адреса"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негруповий"
+#~ msgstr "Ð\9dегруповий"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "груповий"
+#~ msgstr "Ð\93руповий"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мережа: "
+#~ msgstr "Мережа"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "кадрів/с"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr " мс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgstr "Протокол"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодувати:"
+#~ msgstr "Перекодування"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Відео:"
+#~ msgstr "Відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#~ msgstr "Канали:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
+#~ msgstr "Розмір"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Частота:"
+#~ msgstr "Частота"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизації:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Якість:"
+#~ msgstr "Якість"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тюнер:"
-
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#~ msgstr "Тюнер"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#~ msgstr "Непальська"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
+#~ msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
+#~ msgstr "Доступ виводу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82Ñ\96в"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "біт/с"
+#~ msgstr "бітів"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
+#~ msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgstr "Очистити"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgstr "Зберегти"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
+#~ msgstr "Застосувати"
+#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
+#~ msgstr "Скасувати"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
+#~ msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Ð\9fошкоджено"
+#~ msgstr "Файл пошкоджено"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Ð\9fоказати поточний елемент"
+#~ msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eвати поточний елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Порт відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Класичний вигляд"
+#~ msgstr "Класичний рок"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgstr "Вирівнювання даних"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Якість пост-обробки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Скомпільовано "
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Відкрити:"
+#~ msgstr "Відкрити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Вибрати каталог"
+#~ msgstr "Вихідний каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 WinCE"
+#~ msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного доступу"
+#~ msgstr "Функція „get“"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f обладнаннÑ\8f HAL"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
+#~ msgstr "Генератор тексту"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Quartz"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ñ\80ендеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96знÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81-Ñ\82еÑ\81Ñ\82и"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Списки ТБ Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "СÑ\82еÑ\80еоÑ\80ежим"
+#, fuzzy
#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "нижнÑ\96й"
+#~ msgstr "Ð\97низÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вбÑ\83дований AtmoLight"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний AtmoLight"
+#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "подÑ\96Ñ\8f-вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Xinerama"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
+#~ msgstr "Відеовивід Direct2D"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83доване вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей Qt Embedded. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм використовується "
-#~ "знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: використовується "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83."
+#~ msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#~ msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
-#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+#~ "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей X11"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей X11. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87ення "
-#~ "змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
+#~ msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
+#~ msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Відкрити субтитри"
+#, fuzzy
#~ msgid "left"
-#~ msgstr "лівий"
+#~ msgstr "Ð\97аднÑ\96й лÑ\96вий"