]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Upnp: remove trailing space
[vlc] / po / uk.po
index e0abed467d01832cbf897d2aeae015a777f337ef..ed36c312cd8b89b0a862a8656ab242a8cd353976 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,28 @@
-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Ukrainian translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
 #
+# Translators:
+# Eugene Kutia <fossugn@gmail.com>, 2013
+# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2009-2012
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:879
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -25,234 +30,232 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80едаваÑ\82и Ñ\97Ñ\97 Ð½Ð° Ñ\83моваÑ\85 Ð\9eÑ\81новної Публічної "
+"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÑ\8e Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80едаваÑ\82и Ñ\97Ñ\97 Ð½Ð° Ñ\83моваÑ\85 Ð\97агалÑ\8cної Публічної "
 "Ліцензії GNU;\n"
-"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
-"Ð\9dапиÑ\81ано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
+"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n"
+"СÑ\82воÑ\80ено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть  \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новні інтерфейси"
+msgstr "Ð\93оловні інтерфейси"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ів керування VLC"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ів керування VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+msgstr "Установки гарячих клавіш"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:512
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83ку."
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82оку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші модулі та установки звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки відео"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки відео"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Виберіть кращий модуль виведення відео й налаштуйте його."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:81
 #, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки відеопотоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "РÑ\96знÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзанÑ\96 Ð· OSD, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами Ð¹ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\88аÑ\80ами."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐµÐºÑ\80анного Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а â\80\9eнакладениÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Введення / Кодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¹ ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"налаштування HTTP-проксі або кешування."
+"УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 Ð¼ÐµÑ\82одÑ\96в Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80окÑ\81Ñ\96 HTTP Ð°Ð±Ð¾ "
+"установки кешування."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80ів"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\82оків"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоків — це спеціальні модулі, які дають змогу виконувати додаткові "
+"дії під час введення даних у VLC. Використовуйте обережно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Демультиплексори"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део"
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96део Ñ\82а Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодеки"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 кодеки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Інші кодеки"
+msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део, Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88ого."
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
-msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+"субтитрів"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð· Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ð¾Ð±ÐµÑ\80ежно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -262,482 +265,313 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 VLC Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f або зберігати вхідні "
+"Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 VLC Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом або зберігати вхідні "
 "потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\80обиÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (кодÑ\83ваннÑ\8f, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу "
+"виведення“, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"пÑ\80оÑ\82околами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 "
+"(перекодування, дублювання тощо)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки Ð¿Ð¾Ñ\82окового Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ори"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80и Ð¿Ð¾Ñ\94днÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки (вÑ\96део, Ð·Ð²Ñ\83к, Ñ\96 Ñ\82.д.) Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½. "
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"Ð\97виÑ\87айно Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8cованÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f "
+"поÑ\94днаннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в (вÑ\96део, Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\82оÑ\89о) Ð² Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Ð¦Ñ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки "
+"даÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97азвиÑ\87ай "
+"цього робити не потрібно. \n"
+"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу керують способами надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дають змогу завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай цього робити не потрібно.\n"
+"Також можна встановити стандартні параметри для доступу виводу."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакÑ\83валÑ\8cник. Ð\97виÑ\87айно Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85\n"
-"Ð\92и Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати "
+"певний Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cник. Ð\97азвиÑ\87ай Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85.\n"
+"Ð\9cожна Ñ\82акож Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cника."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"Модулі потоку виводу дають змогу створити ланцюжок обробки потоку виведення. "
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». Також можна "
+"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Налаштування поведінки списку відтворення (наприклад, режиму відтворення) й "
+"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
+"пошуку служб)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте з обережністю."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Особливості ЦП"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Звичайно ви не "
-"повинні змінювати ці налаштування."
+msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові налаштування"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Ці модулі надають мережні функції іншим частинам VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Модулі діалогів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Налаштування модулів діалогів."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або ім'я файлу."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Довідка недоступна"
+msgstr "Додаткові установки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_input.h:568
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Увага! Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний рядок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлено VLC, і виконайте команду „vlc -I "
+"qt“\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Media &Information"
-msgstr "Більше інформації"
+msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Information"
-msgstr "Більше інформації"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
-msgid "&Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
-#, fuzzy
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
-msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Від&крити каталог…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "&About"
-msgstr "Про програму"
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Від&крити теку…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Виберіть один або кілька файлів для відкривання"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Більше інформації"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Вибрати каталог"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Вибрати теку"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Інформація про медіа"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "С&ортувати"
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "І&нформація про кодек"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Додасть вузол"
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Повідомлення"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Перей&ти до вказаного часу"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Власні &закладки"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Конфігурація &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Повторювати один"
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Про програму"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
+msgstr "Відтворити"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити вибране"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Random"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Інформація…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Створити каталог…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити теку…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Ð\92ипадковий"
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алогâ\80¦"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83â\80¦"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати каталог вмісту…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати теку вмісту…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+msgid "Stream..."
+msgstr "Потік…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+msgid "Save..."
+msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80аз"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-msgid "Search"
-msgstr "Шукати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Випадково"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "Підряд"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Пошук служб"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алогâ\80¦"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати теку…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Magnification"
-msgstr "Посилення"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
-msgstr "Хвиля"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
+msgstr "Хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -765,990 +599,1340 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до довідки "
+"медіапрогравача VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Можна знайти документацію "
+"VLC на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</"
+"p><p>Якщо ви користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Вступ у VLC</"
+"em></a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
+"документі <br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як відтворювати файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>Щодо "
+"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й "
+"потокових задач можна знайти корисну інформацію в <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документації щодо мовлення</a>."
+"</p><p>Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для "
+"ознайомлення з головними клавіатурними скороченнями читайте сторінку <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">клавіатурних скорочень</a>.</"
+"p><h3>Довідка</h3><p>Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, "
+"прочитайте <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
+"p><p>Можна допомогти й отримати допомогу на <a href=\"http://forum.videolan."
+"org\">форумах</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">списках розсилки</a> або на IRC-каналі (<em>#videolan</em> на irc."
+"freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Можна допомогти проекту "
+"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи "
+"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати "
+"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіапрогравач "
+"VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Досягнуто максимальне число фільтрів (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr "Відключити"
+msgstr "Вимкнути"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Еквалайзер"
+msgstr "Vu-метр"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о фільтри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 фільтри"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "бульове"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:152
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної довідки використовуйте параметр „-H“."
 
-#: src/extras/getopt.c:634
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [опції] [потік] …\n"
+"Можна вказати кілька потоків у командному рядку.\n"
+"Їх буде додано до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі опцій:\n"
+"  --опція  Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n"
+"   -опція  Однобуквений варіант стилю --опція.\n"
+"   :опція  Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n"
+"           має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL-потоку:\n"
+"  [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:"
+"частина]]] [:опція=значення …]\n"
+"\n"
+"  Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n"
+"  Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL-адреси:\n"
+"  file:///шлях/файл              Звичайний медіафайл\n"
+"  http://вузол[:порт]/файл       URL-адреса HTTP\n"
+"  ftp://вузол[:порт]/файл        URL-адреса FTP\n"
+"  mms://вузол[:порт]/файл        URL-адреса MMS\n"
+"  screen://                      Захоплення з екрану\n"
+"  dvd://[пристрій]               Пристрій DVD\n"
+"  vcd://[пристрій]               Пристрій VCD\n"
+"  cdda://[пристрій]              Пристрій музичного CD\n"
+"  udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n"
+"                                 Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n"
+"  vlc://pause:<секунди>          Призупинити відтворення на певний час\n"
+"  vlc://quit                     Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (типово: ввімкнено)"
 
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (типово: вимкнено)"
 
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
 
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри."
 
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
+msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідний модуль. Використовуйте ключ --list або --list-"
+"verbose для перегляду доступних модулів."
 
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n"
+
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Яскравість вниз"
+
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Яскравість вгору"
+
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Браузер Назад"
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браузер Обране"
+
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браузер вперед"
+
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Браузер Головна"
+
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браузер оновити"
+
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Браузер Пошук"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браузер Зупинка"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медіа: Кут"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Медіа Вперед"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медіа Меню"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Медіа: Наступний кадр"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Наступна доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Пауза відтворення"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медіа: Попередній кадр"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медіа: Попередня доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медіа: Запис"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Повторювати"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Медіа Перемотування"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Медіа: Вибір"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Медіа: Перемішування"
 
-#: src/input/control.c:200
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Медіа Зупинка"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Медіа: Субтитр"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медіа: Час"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Коліщатко миші вниз"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Коліщатко миші вліво"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Коліщатко миші вправо"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Коліщатко миші вгору"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Обнулити"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Мета+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Команда+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідоме відео"
+
+#: src/input/control.c:226
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ð¾Ñ\82окового Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80екодування"
 
-#: src/input/decoder.c:278
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s."
 
-#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: src/input/decoder.c:454
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:691
 #, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: src/input/decoder.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Порт клієнта"
+
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
 msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "СкÑ\80емблÑ\8cований"
 
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
 msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2617
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитр"
 
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2674
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на фрагмент"
 
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
-
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgstr "Роздільна здатність дисплея"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодований формат"
+
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити введення"
 
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
 
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення"
 
-#: src/input/input.c:2563
+#: src/input/input.c:2426
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
 
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметр"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
+msgstr "Кодовано"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL-адреса обкладинки"
+
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID доріжки"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Режисер"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Artwork URL"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+msgid "Show Name"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¾Ñ\81новне"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Track ID"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка"
+msgid "Actors"
+msgstr "Ð\9cножник"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
-msgstr "У Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\97акладка"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о доріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "СекÑ\86Ñ\96Ñ\8f %i%s"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
 
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налиÑ\80ование Ñ\83 Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð²Ñ\96длагодженнÑ\8f"
 
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишкою"
 
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
-msgid "C"
-msgstr "ru"
-
-#: src/libvlc.c:1161
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Запуск VLC зі типовим інтерфейсом. Введіть „cvlc“, щоб запустити VLC без "
+"інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1337
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1685
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1686
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Немає"
-
-#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1973
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1974
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2011
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:2031
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "uk"
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC.\n"
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð¹ "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96Ð·ні параметри."
+"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\9cожна "
+"вибÑ\80аÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð¹ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"пов'Ñ\8fÐ·Ð°ні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
+"Це Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ого Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\92они Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 Ð² "
-"доповненнÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð² списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ð\9cожна Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и â\80\9eдодаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81иâ\80\9c Ð´Ð»Ñ\8f VLC. Ð\92они Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\83 Ñ\84онÑ\96 Ñ\8fк "
+"доповненнÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\83 списку розділяються комами "
+"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼ожна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\9cожна вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми "
+"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, "
+"2=відлагодження)."
 
-#: src/libvlc-module.c:175
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²имикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Ð\92имикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Типовиий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Мова інтерфейсу. Якщо зазначене значення \"автоматично\", буде "
-"використовуватись системна мова."
+msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еннÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
-"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
+"Термінал повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
-"ніколи не повинні змінювати."
-
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+"Показує всі доступні опції всіх параметрів та/або інтерфейсів, включаючи ті, "
+"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
-"повноекранному режимі, коли Ви підведете мишку до краю екрана."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð²Ð²Ñ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82име Ð´Ñ\96алогове Ð²Ñ\96кно "
+"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð¹ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
-"еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\82.д.). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð¹ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 "
+"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування "
+"вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð· "
+"фільтрів доступна в розділі модулів „Звукові фільтри“."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкращий доступний метод."
+"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83к Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де "
-"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83к Ð½е "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:244
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-звÑ\83к"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\8fкий Ð·Ð²Ñ\83к Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ð¾Ð½Ð¾-Ñ\80ежимÑ\96."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Це Ð»Ñ\96нÑ\96йне Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:248
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Гучність виведення звуку за умовчанням в діапазоні від 0 до 1024."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Ð\97беÑ\80ежена Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f звуку"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айно "
-"його не потрібно змінювати."
+"Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð¹ Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дновиÑ\82и Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пномÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 "
+"VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Крок гучності виведення звуку"
+#: src/libvlc-module.c:150
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "Розмір кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Затримка виведення звуку. Значення вказується в мілісекундах. Це може бути "
+"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частота виведення звуку (Гц)"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Передискретизатор звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82но "
+"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Високоякісна обробка звуку"
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо він доступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може сильно завантажити процесор, тому ви можете вимкнути його й "
-"використовувати більш простий алгоритм."
-
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:278
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Затримка виведення звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
-
-#: src/libvlc-module.c:281
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Режим каналів виведення звуку, використовуваний за умовчанням, якщо це "
-"можливо (тобто якщо ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80ений Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\97Ñ\85 підтримують."
+"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
+msgstr "Примусово виявляти Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
-"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
-"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
-"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
-"мікшуванням каналів навушників."
+"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не "
+"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. "
+"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, "
+"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови "
+"спільного використання з мікшером каналу навушників."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Це Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96ни."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 "
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\96)."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о)."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
+msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:319
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Це підсилення використовується для потоку без інформації про "
+"автонормалізацію гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\96д Ñ\81плеÑ\81кÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Увімкнути часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без зміни "
+"тону звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Нічого"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1756,394 +1940,473 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део.Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83, Ñ\96 Ñ\82.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ð\92и Ñ\82акож Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð±ÐµÐ·Ð»Ñ\96Ñ\87 Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в відео."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9cожна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82оÑ\89о). Ð£Ð²Ñ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 "
+"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів „Відеофільтри“. Також можна "
+"задаÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼ÐµÑ\82од."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но, "
+"найкÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но."
 
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де "
-"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96део. Ð£ Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део Ð½е "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики відео."
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ик відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (-1) VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"висоту під характеристики відео."
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC Ð±Ñ\83де Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"характеристик відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
-"Х)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
-"(координата Y)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
-msgstr ""
-"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
-"в інтерфейс)."
+msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
-"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
-"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає  зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
-msgid "Center"
-msgstr "Центр"
+"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по "
+"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також "
+"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху "
+"праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Верхній лівий кут"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Зверху зліва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Верхній правий кут"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Зверху справа"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Нижній лівий кут"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Знизу зліва"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й Ð¿Ñ\80авий ÐºÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97низÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Масштаб відео"
+msgstr "Масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f відео зазначеним множником."
+msgstr "Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\89о Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f про кольоровість відео "
-"не Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85и знижує навантаження на центральний процесор."
+"Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96домоÑ\81Ñ\82Ñ\96 про кольоровість відео "
+"не Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео в головний інтерфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном режимі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"відеопотік прямо. VLC буде намагатися використовувати це за умовчанням."
+"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти "
+"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей "
+"спосіб як стандартний."
 
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди Ð½Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\89аÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð· Ð²Ñ\96део Ð½Ð°Ð´ Ñ\96нÑ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як тло робочого столу."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\89аÑ\94 Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс "
+"(5 с)."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Місце на відео, де показуватиметься заголовок (стандартно: знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
+"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+"мілісекунд."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Усунення черезрядковості"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим усунення черезрядковості"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Відхилення"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Боб"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Фосфор"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Плівка NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Відключати заставку"
+msgstr "Вимикати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
+msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Ця оція зупиняє демон керування живленням під час будь-якого відтворення для "
+"запобігання переходу комп’ютера в режим сну внаслідок неактивності."
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи "
+"„мінімальне“ вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модуль розділювача відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу „клон“ або „стіна“"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82и фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
-"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\94 фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
+"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ðºаталог для зберігання стоп-кадрів."
+msgstr "Ð\9aаталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
+msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-"
+"кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Можна примусово вказати ширину стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься "
+"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
+"Можна примусово вказати висоту стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься "
+"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Ð\92микаÑ\94 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и - x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82.д), , Ñ\89о "
-"виражають співвідношення сторін відео."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ове Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ним Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\94 x:y (4:3, "
+"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2151,556 +2414,678 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Приміром, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
-"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и - x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82."
-"д), , Ñ\89о Ð²Ð¸Ñ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, але насправді мають формат "
+"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про "
+"Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\82оÑ\89о), Ñ\89о Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 "
+"глобалÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део, Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f (1,25, 1,3333 "
+"тощо), що означає „квадратність“ пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n"
+"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, "
+"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до відповідного списку інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник "
-"невÑ\96Ñ\80но Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\8fк 1088 Ð»Ñ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð² Ñ\82омÑ\83 "
-"випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88е Ð²Ñ\96део Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð² Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"усіх 1088 ліній."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о "
+"кодÑ\83валÑ\8cник Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94, Ñ\89о Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ñ\81кладаÑ\94 1088 Ð»Ñ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð°Ñ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96део Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾ Ð² Ð½ÐµÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о "
+"потребує всіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96. Ð\92 Ð¾Ñ\81новномÑ\83, "
-"монÑ\96Ñ\82оÑ\80и Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81ели (1:1). Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 ÐµÐºÑ\80ан 16:9, Ñ\82о,  "
-"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
-"вірними."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а. "
+"Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, "
+"щоб зберегти правильні пропорції."
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Ця опція вмикає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає, "
+"якщо комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и (, Ñ\89о Ð·'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð´Ð°Ñ\82и виведення)."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80и (вони Ð·â\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 "
+"виведеннÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96змÑ\83 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96део "
-"виведення."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ñ\81мÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96змÑ\83 "
+"синхронізації виведення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події натиснення клавіш"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Ця опція вмикає гарячі клавіші VLC у (невбудованому) вікні відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події мишки"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Ця опція вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Кешування файлів (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кешування живого захоплення (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу для камер і мікрофонів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Дискове кешування (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу для оптичних носіїв у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Мережеве кешування (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кешу для мережевих ресурсів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cник"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· PVR (або Ñ\96нÑ\88ого Ð½ÐµÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела), "
-"ваÑ\80Ñ\82о Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f 10000."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· PVR (або Ñ\96нÑ\88ого Ð½ÐµÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела) Ñ\81лÑ\96д Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и "
+"значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+msgstr "Синхронізація частоти"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Ð\9cожливе Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð´Ð°Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел, Ñ\89о Ð²Ñ\96Ñ\89аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð² "
-"Ñ\80еалÑ\8cномÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\96. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\82о "
-"переривається."
+"Ð\9cожна Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¶ÐµÑ\80ел "
+"Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\80ежевиÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в "
+"часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Відхилення годинника"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Визначає максимальне відхилення затримки введення, яке повинні спробувати "
+"компенсувати алгоритми синхронізації (в мілісекундах)."
+
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Докладні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. "
+"Детальні налаштування доступні в розділі „Додатково / Мережева "
+"синхронізація“."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
-msgstr "Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:608
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU Ð¼ÐµÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU Ð¼ÐµÑ\80ежевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакету рівня програм, який може передатися через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опів (TTL)"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¿Ñ\80омÑ\96жниÑ\85 Ð²Ñ\83злів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" Ð°Ð±Ð¾ TTL (Ñ\87аÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f) Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¿Ñ\80омÑ\96жниÑ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в (Ñ\82акож Ð²Ñ\96доме Ñ\8fк â\80\9eTime-To-Liveâ\80\9c Ð°Ð±Ð¾ TTL) Ð³Ñ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати "
+"стандартне значення операційної системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Інтерфейс виведення IPv6 multicast"
+msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
-
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Інтерфейс виведення IPv4 multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:629
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+"таблицею маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням для вихідних UDP-"
+"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для "
+"забезпечення мережевої якості обслуговування."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
-"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
-"потік DVB)."
+"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно "
+"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\80оздÑ\96леномÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ком Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80Ñ\96в Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\80оздÑ\96леним ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ\81пиÑ\81ком Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ниÑ\85 ID (SID). "
+"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами "
+"(наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о доріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Використовувана мова звукової доріжки (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання "
+"запасної мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (Ñ\80оздÑ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, (Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð²Ð¾- Ð°Ð±Ð¾ "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Мова меню:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
+
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID Ð°Ñ\83дÑ\96о доріжки"
+msgstr "ID Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Бажана роздільна здатність"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення "
+"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. "
+"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або "
+"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною "
+"здатністю."
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "Краща доступна"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Число повторень того самого введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
-msgstr "РÑ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ñ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціювання"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´ати розділений комами список потоків введення, які будуть "
-"об'єднані після стандартного."
+"Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·ати розділений комами список потоків введення, які будуть "
+"об’єднані разом після звичайного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ñ\83веденнÑ\8f. Ð¦Ñ\8f Ð¾Ñ\81обливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введення з елементами, розділеними символом '#'."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\87аÑ\81но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð¦Ñ\8f "
+"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте "
+"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Список закладок потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Ð\9cожна Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80мÑ\96 \"{name= Ñ\96м'Ñ\8f-закладки,time= "
-"необов'язково-зсув-часу,bytes= необов'язково-зсув-по-байтам},{...}\"."
+"Ð\9cожна Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ðº Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Â«{name=назва-закладки,"
+"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог або назва файлу для записування"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евагÑ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваннÑ\8e Ñ\80Ñ\96дного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Якщо прийнятно, записуватиметься вхідний потік, а модуль виведення потоку не "
+"використовуватиметься"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Каталог зсуву за часом"
+msgstr "Каталог часового зсуву"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ð´Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83 Ð·Ð° Ñ\87аÑ\81ом."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, Ð´Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ñ\87аÑ\81ового Ð·Ñ\81Ñ\83вÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Розмір зсуву за часом"
+msgstr "Розмір часового зсуву"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться "
+"для зберігання зсунутих за часом потоків."
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що "
+"відтворюється<br>$a: Виконавець<br>$b: Альбом<br>$c: Права<br>$t: Назва<br>"
+"$g: Жанр<br>$n: Номер доріжки<br>$p: Зараз відтворюється<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Тривалість<br>$Z: „Зараз відтворюється“ (запасний варіант — „Назва — "
+"Виконавець“)"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, "
-"можна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (лого Ð¹ Ñ\82.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 \"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96в\". Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð±ÐµÐ·Ð»Ñ\96Ñ\87 "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лів."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ñ\88аÑ\80Ñ\96в (логоÑ\82ип Ñ\82оÑ\89о). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в â\80\9eФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c. Ð¢Ð°ÐºÐ¾Ð¶ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88аÑ\80ів."
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Ð\97адати позицію субтитрів"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð·адати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð°Ð´ Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е "
-"різні позиції."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð¿Ñ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð°Ð´ "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. Ð¡Ð¿Ñ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\80Ñ\96знÑ\96 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD "
+"(екранне меню)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Модуль генератора тексту"
+msgstr "Модуль рендерингу тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою "
+"цієї опції можна вказати, наприклад, svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Модуль джерела шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими "
+"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом "
+"тощо)."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модуль фільтра шарів"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+"декодерами субтитрів або іншими джерелами."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
-"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
+"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на "
+"основі назви файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2710,679 +3095,656 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð½Ð°Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½ÐµÑ\87Ñ\96Ñ\82ким Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"Ñ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9cожливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
-"1 = будь-який файл субтитрів\n"
-"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
-"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
-"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94, Ð½Ð°Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½ÐµÑ\87Ñ\96Ñ\82ким Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð° Ñ\84айлом "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ні значення:\n"
+"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n"
+"1=будь-який файл субтитрів\n"
+"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n"
+"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n"
+"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85и Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð±Ñ\83в Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96, Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\82акож Ñ\96 Ð² "
-"Ñ\86их каталогах."
+"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96, Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"Ñ\82акож Ñ\96 Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½их каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
-"автовизначення не спрацьовує."
+"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо "
+"автовизначення не знаходить файл субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Пристрій VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Пристрій Audio CD"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83дÑ\8cте про "
-"двокрапку після імені диска (приміром, D:)."
+"Це Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð¸Ñ\81ковод (або Ñ\84айл) DVD. Ð\9dе Ð·Ð°Ð±Ñ\83вайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) VCD. Не забувайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) Audio CD. Не забувайте "
+"про двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій (або файл) DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій VCD."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
+
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання"
+
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Стандартний тайм-аут TCP-з’єднання (в мілісекундах). "
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Адреса сервера HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу "
+"(наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або назву вузла (наприклад, „localhost“), "
+"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу."
 
 #: src/libvlc-module.c:801
-msgid "VCD device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й VCD"
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
 msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа "
+"RTSP VOD. Синтаксис: „адреса/шлях“. Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
+"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або "
+"назву вузла (наприклад, „localhost“), щоб виконати прив'язку до певного "
+"інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Порт сервера HTTP"
 
 #: src/libvlc-module.c:811
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Пристрій Audio CD"
-
-#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак "
+"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною "
+"системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Порт сервера HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Використовувати тільки IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
 
 #: src/libvlc-module.c:823
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Порт сервера RTSP"
 
 #: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Використовувати тільки IPv4"
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати "
+"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими "
+"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "Сервер SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі „адреса:"
+"порт“. Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"авÑ\82оÑ\80а\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80а для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82а\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"Ñ\81Ñ\82илÑ\8e\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð¶Ð°Ð½Ñ\80Ñ\83 для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"авÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 Ð¿Ñ\80ав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 Ð¿Ñ\80ав для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"опиÑ\81Ñ\83\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"даÑ\82и\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð´Ð°Ñ\82и для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Метадані URL"
+msgstr "Метадані URL-адреси"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 URL-адÑ\80еÑ\81и для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламаÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f потоків."
+"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC "
+"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\88кодиÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°них декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 VLC Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и, залежно від їх пріоритету. "
-"Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, 'dummy,a52' Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и 'dummy' Ñ\96 'a52' кодеки перед "
-"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"СпиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 VLC Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82име, залежно від їх пріоритету. "
+"Ð\9dапÑ\80иклад, Â«dummy,a52» Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и Â«dummy» Ð¹ Â«a52» кодеки перед "
+"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80еважниÑ\85 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cників"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80ів"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
-"пріоритету."
-
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:898
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
+"поÑ\82окÑ\96в."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм. "
-"Ð\97веÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\89об Ð´Ð¾Ð²Ñ\96даÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾, Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ð\9cожна Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжок Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð\97веÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
+"докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\89об Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f, Ñ\8fк Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\82акÑ\96 Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжки. Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f. Ð¦ÐµÐ¹ "
+"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
+msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80Ñ\8fмок Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð²Ñ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²Ñ\96мкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96опотоку"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кового потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80Ñ\8fмок Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"увімкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f "
+"потоку, якщо його ввімкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
+msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80Ñ\8fмок Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96дний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оки SPU Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð²Ñ\96мкнено."
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
-"елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ñ\8fкÑ\89о "
-"нÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено."
+"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для "
+"кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ð¸Ñ\80алÑ\8cний "
+"поÑ\82Ñ\96к Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐµÑ\88а Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 "
+"мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Cписок переважних пакувальників"
+msgstr "Список пріоритетних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
-msgstr "Модуль виведення"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі виведення"
-
-#: src/libvlc-module.c:963
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Керування потоком SAP"
+msgstr ""
+"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\80озÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½Ð° Mbone."
+"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це "
+"необÑ\85Ñ\96дно Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c Ð½Ð° MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може  його "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
+"Якщо керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дає змогу задати "
+"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP."
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:993
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:995
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1015
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1020
-msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
-
-#: src/libvlc-module.c:1023
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Модуль пам'яті"
-
-#: src/libvlc-module.c:1025
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ці опції дають змогу вибирати стандартні модулі. Не змінюйте їх, якщо не "
+"впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cний, "
-"якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ñ\83Ñ\88ено Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\87Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð½Ðµ "
+"впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для змінення потоку, який читається. "
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85  "
-"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð²Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cний, "
-"якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в "
+"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний "
+"демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк "
+"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб "
+"перемкнутися на застарілий модуль."
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
-"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може підвісити весь ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
-"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
-"робите."
+"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше "
+"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь "
+"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в "
+"тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вати пріоритет VLC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80егÑ\83лÑ\8eвати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. "
+"Можна налаштувати пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Шлях пошуку модулів"
+msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл Ð¿Ñ\80и запуску VLM."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96нів"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\88 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
+msgstr "Використання кешу модулів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Ð\97бирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cно Ð·бирати статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 (демон)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð¶Ñ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и в syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð² syslog (UNIX-Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f VLC Ð² syslog (длÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f VLC. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\8c "
-"вам Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´о "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий "
+"екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. Ð¦Ñ\8f "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\8fвномÑ\83 ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80Ñ\96 Ð°Ð±о "
+"додати його до списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3391,33 +3753,31 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався "
+"новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. "
+"Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або "
+"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного "
+"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу "
+"керування D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з файлової асоціації"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94, Ñ\89о VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ений Ð· Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96й Ñ\84айлÑ\96в Ð² ОС"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94, Ñ\89о VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ено Ð· Ñ\84айловоÑ\97 Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Ð\9eдна ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ñ\84айлÑ\83"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð· Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80а Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3426,4404 +3786,5613 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, "
+"не впливатимуть на VLC. Однак зауважте, що за деяких обставин (наприклад, "
+"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може "
+"призвести до того, що система перестане реагувати на будь-які дії, й виникне "
+"необÑ\85Ñ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c  Ð¿ÐµÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿â\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ð\9aоли Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 VLC, Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"ЯкÑ\89о Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80а VLC, Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c "
-"бÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80евизнаÑ\87енÑ\96 Ð² Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+"ЦÑ\96 Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\83 Ð´Ñ\96алоговомÑ\83 "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\89ий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажувати файли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зувати файли"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
-"отримання мета-даних)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "Album art policy"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1162
-msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+"Автоматично аналізувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
+"отримання певних метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
-msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "As soon as track is added"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¼Ñ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"УказÑ\83Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cо Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ванÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ\80апкÑ\83. "
+"Звичайне значення — „sap“."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
-"переривання."
+"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
+"переривання користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
-msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторювати все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð´Ð°ний елемент списку відтворення."
+msgstr "VLC Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Зупинити відтворення після поточного елемента."
+msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¹ Ð·Ñ\83пинити"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¹ Ð²Ð¸Ð¹ти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо елементів у списку відтворення більше немає."
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Пауза при аудіо зв'язку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Якщо в очікуванні аудіо зв'язок виявлено, то відтворення буде автоматично "
+"припинено."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіатеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли "
+"запускається VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\80ево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, наприклад, змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Ці параметри налаштовують загальні сполучення клавіш (\"гарячі клавіші\")."
+"Ці налаштування відповідають за прив'язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
+"(„гарячі клавіші“)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Керування гучністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Керування позицією"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Керування віссю „вгору-вниз“ колеса мишки"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціюванням; також "
+"події колеса можуть ігноруватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Відтворити/Пауза"
+msgstr "Відтворити/Призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Тільки пауза"
+msgstr "Тільки призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для відновлення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
-
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f поточної позиції."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний ÐºÐ°Ð´Ñ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 DVD"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83 Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96деокадÑ\80Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
+msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вниз"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð½Ð¸Ð· Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð½Ð¸Ð·."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вліво"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð»Ñ\96во Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð»Ñ\96во."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вправо"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð²Ð¿Ñ\80аво Ð² DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ\87ика Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD Ð²Ð¿Ñ\80аво."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перейти до DVD-меню"
+msgstr "Перейти до меню DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8e DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну секцію DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну частину DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼ÐµÐ½шення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та "
+"субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Відтворити закладку 1"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Відтворити закладку 2"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Відтворити закладку 3"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Відтворити закладку 4"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Відтворити закладку 6"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Відтворити закладку 7"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Відтворити закладку 8"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Відтворити закладку 9"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Відтворити закладку 10"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 1"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 2"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 3"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 4"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 5"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 6"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 7"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 8"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 9"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 10"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ Ð½Ð° Ñ\86ей Ñ\81пиÑ\81ок відтворення."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Очистити список відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Закладка 1"
+msgstr "Закладка списку відтворення 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Закладка 2"
+msgstr "Закладка списку відтворення 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Закладка 3"
+msgstr "Закладка списку відтворення 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Закладка 4"
+msgstr "Закладка списку відтворення 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Закладка 5"
+msgstr "Закладка списку відтворення 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Закладка 6"
+msgstr "Закладка списку відтворення 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Закладка 7"
+msgstr "Закладка списку відтворення 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Закладка 8"
+msgstr "Закладка списку відтворення 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Закладка 9"
+msgstr "Закладка списку відтворення 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Закладка 10"
+msgstr "Закладка списку відтворення 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
+msgstr "Ця опція дає змогу визначити закладки списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Циклічно перемикати звукову доріжку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові доріжки (мови)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Зациклити наступну програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Зациклити попередню програму"
 
 #: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\94 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð·Ð° Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом (SID) Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
 
 #: src/libvlc-module.c:1356
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-"списку відтворення."
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела"
 
 #: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Вперед за списком"
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного "
+"списку."
 
 #: src/libvlc-module.c:1358
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Циклічно перемикати обрізання відео"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
-"відтворення."
+"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів."
 
 #: src/libvlc-module.c:1360
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (мови)."
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83Ñ\94 Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÐ°ÐºÑ\82ивÑ\83Ñ\94 Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f."
 
 #: src/libvlc-module.c:1362
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1363
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Збільшити множник масштабу"
 
 #: src/libvlc-module.c:1364
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Переключити співвідношення сторін"
-
-#: src/libvlc-module.c:1365
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Зменшити множник масштабу"
 
 #: src/libvlc-module.c:1366
-msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
 
 #: src/libvlc-module.c:1367
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð· Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83."
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83Ñ\94 Ð°Ð±Ð¾ Ð´ÐµÐ°ÐºÑ\82ивÑ\83Ñ\94 Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг."
 
 #: src/libvlc-module.c:1368
-msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості"
 
 #: src/libvlc-module.c:1369
-msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
 
 #: src/libvlc-module.c:1370
-msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показати елемент керування в повноекранному режимі"
 
 #: src/libvlc-module.c:1371
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgid "Boss key"
+msgstr "Рятівна клавіша"
 
 #: src/libvlc-module.c:1372
-msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення."
 
 #: src/libvlc-module.c:1373
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgid "Context menu"
+msgstr "Контекстне меню"
 
 #: src/libvlc-module.c:1374
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82не Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e."
 
 #: src/libvlc-module.c:1375
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
-
-#: src/libvlc-module.c:1376
-msgid "Show interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: src/libvlc-module.c:1377
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-
-#: src/libvlc-module.c:1378
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Приховати інтерфейс"
-
-#: src/libvlc-module.c:1379
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-
-#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 Ð²Ñ\96део Ð¹ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 Ñ\96 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Записування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
-
-#: src/libvlc-module.c:1385
-#, fuzzy
-msgid "Dump"
-msgstr "Неправильний"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
-#, fuzzy
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
-
-#: src/libvlc-module.c:1388
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
 msgstr ""
+"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути випадкове відтворення списку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cасштаб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð¼асштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð»Ñ\96вÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель у правій частині відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 Ð¿Ñ\80авÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ð²Ñ\96део"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1427
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути виведення відео на Робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1429
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1431
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1432
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1434
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1435
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1437
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1438
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
-
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати звукові пристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки (мови)."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-"  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-"   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-"   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-"              попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-"  [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-"  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-"  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-"  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
-"  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
-"  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
-"  screen://                          Захоплення з екрана\n"
-"  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
-"  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
-"  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
-"  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-"                                     Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-"  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-"  vlc:quit                           Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вікна"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80леÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Проксі-сервер Socks"
+msgstr "Проксі-сервер SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1908
-msgid "CPU"
-msgstr "ЦП"
-
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Опції швидкодії"
+
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Тактовий генератор"
 
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
+"друкувати довідку VLC (можна поєднати з опціями --advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна довідка щодо VLC і його модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
+"друкувати довідку VLC та всіх його модулів (можна поєднати з опціями --"
+"advanced і --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ñ\96з Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковоÑ\8e Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
 
-#: src/libvlc-module.c:2620
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"надрукувати довідку вказаного модуля (можна поєднати з опціями --advanced і "
+"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс „=“ перед назвою "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "змінити поточну конфігурацію на стандартні значення"
 
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+msgstr "очистити поточний кеш модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "показати інформацію про версію"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати інформацію про версію"
 
 #: src/libvlc-module.c:2690
-msgid "main program"
+#, fuzzy
+msgid "core program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97берегти файл"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·берегти файл"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити „%s“ для записування"
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Триває завантаження… виконано %s/%s %.1f%%"
 
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgstr "Триває завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Триває завантаження… виконано %s/%s ­— %.1f%%"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перевірити файл"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Не вдалося завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"„%s“, тому його видалено."
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу „%s“ некоректна й не може "
+"використовуватися для безпечної перевірки, тому файл вилучено."
 
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и"
 
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл „%s“, тому його вилучено."
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл „%s“ пошкоджено, тому його вилучено."
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Оновити медіапрогравач VLC"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
+"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й встановити її зараз?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медіатека"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-Ñ\80ежимÑ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
 
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð² Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и DVB ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Церковнослов’янська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом Ð· \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Налаштування мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Корсиканська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Данська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Джонгська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Фіджійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Гельська (шотландська)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Галісійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Ð\9cенÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Новогрецька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуарані"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "BPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "QPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктитут"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Окциденталь"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Центр"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інуп’як"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Ґренландська, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Кашмірська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (FEC), Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Ð\9aазаÑ\85Ñ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ð\9dаземна Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кна Ð·Ð´Ð°Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\8e"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\9dаземний Ð·Ð°Ñ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Ð\9aÑ\83нама"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Ð\9bиÑ\82овÑ\81Ñ\8cка"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебеле, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебеле, північ"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Норвезька (нюношк)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька (букмол)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Чічева; Ньянджа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Окситанська; Провансальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Пенджабська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Пуштунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Оригінальний звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Рето-романська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сингальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Північна саамі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Самоанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Сардинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Сваті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Сунданська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Суахілі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Таїтянська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Татарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Тагальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Тибетська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Тигринья"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Тсвана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Тсонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В’єтнамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Волапюк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Волоф"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Чжуан"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Зулуська"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматичне масштабування відео"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або "
+"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Гц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Гц"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Введення із вкладень"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
+#: modules/access/avio.h:34
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ð¿Ð¾-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
+#: modules/access/avio.h:44
 #, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Введення із диску Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Меню Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+"безпосередньо відео"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
+#: modules/access/bluray.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgid "Region code"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Мережа: "
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає "
+"у вашій системі."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Немає файлу конфігурації AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Сталася помилка AACS MMC."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
+"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у "
+"вашій системі."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Network Name to Create"
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Помилка Blu-ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
+#: modules/access/bluray.c:1189
 #, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Перші відтворені"
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+msgstr "Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:70
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Введення з Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:76
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дреса сервера CDDB"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана Ð°дреса сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Порт CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
-
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "перекриття"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD — Доріжка %02i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація    1\n"
-"події            2\n"
-"MRL                4\n"
-"зовнішні виклики     8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"перемотування (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-"   % a : Виконавець (для альбому)\n"
-"   % A : Інформація про альбом\n"
-"   % C : Категорія\n"
-"   % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-"   % I : CDDB ID диска\n"
-"   % G : Жанр\n"
-"   % M : Поточний MRL\n"
-"   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-"   % n : Кількість доріжок на CD\n"
-"   % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-"   % T : Номер доріжки\n"
-"   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-"   % S : Кількість секунд на CD\n"
-"   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-"   % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-"   % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-"   % M : Поточний MRL\n"
-"   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-"   % n : Кількість доріжок на CD\n"
-"   % T : Номер доріжки\n"
-"   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-"   % S : Кількість секунд на CD\n"
-"   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-"   % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Додаткове налагодження"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Запити CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ка Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, "
+"починаючи з 0."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Бажаний режим введення відео"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно "
+"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð· CDDB Ð¿Ñ\80о Ñ\86ей CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кове Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний "
+"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для "
+"картки значення залиште поле пустим."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає введення звуку."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Число звукових каналів"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Число вхідних звукових каналів для захоплення з DeckLink. Коректні значення: "
+"2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Відеоз’єднання"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:75
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
+"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: "
+"„sdi“, “hdmi“, “opticalsdi“, „component“, „composite“, „svideo“. Залиште "
+"поле пустим для використання стандартного значення картки."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:437
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний SDI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Компонентний"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитний"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð¿Ñ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Ð\90налоговий"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+"квадратними."
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/directory.c:84
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10-бітний"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ 1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Антена"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "FM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "AM-радіо"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dазва Ð²Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+"Назва відеопристрою, який використовуватиметься модулем DirectShow. Якщо "
+"нÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Ð\9dазва Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ\82е Ð½Ñ\96Ñ\87ого, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+"Ð\9dазва Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. "
+"ЯкÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Розмір відео, яке показуватиметься модулем DirectShow. Якщо нічого не "
+"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна "
+"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі "
+"<ширина>×<висота>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін зображення (n:m)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ñ\96део "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного "
+"відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9cожна Ð·Ð¼Ñ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад, 0 "
+"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пристрою"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пристрою"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+msgstr ""
+"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком "
+"обробки потоку."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f тюнера"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+msgstr "Показати сторінку властивостей тюнера [вибір каналу]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал тюнера"
+msgstr "ТÐ\91-канал тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87аÑ\94 Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм)"
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 â\80\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner country code"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Частота тюнера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в "
+"герцах."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відео"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
 msgstr "Код країни тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної "
+"відповідності канал-частота (0 — стандартний)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Тип входу тюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (Ð\9aабелÑ\8c\90нтена)."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ñ\82ип Ð²Ñ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (кабелÑ\8c/антена)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Джерело відео"
+msgstr "Джерело введення відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ñ\96део Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, s-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð¢Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\89о "
-"Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ð²Ð°Ð¼ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\97Ñ\85 "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\96."
+"Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний Ð²Ñ\85Ñ\96д, S-video Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки "
+"Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 "
+"„Конфігурація пристрою“ й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð·Ð¼Ñ\96нено."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\94ив. Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e \"Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96део\"."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Â«Ð\92веденнÑ\8f Ð²Ñ\96део»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²иведення відео"
+msgstr "Ð\92иведення відео"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію „Введення відео“."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²иведення звуку"
+msgstr "Ð\92иведення звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію „Джерело відео“."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Можна вибрати режим AM-тюнера. Може бути стандартним (0), ТБ (1), AM-радіо "
+"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо "
+"не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації звуку"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо "
+"не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Бітів на звуковий відлік"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не "
+"0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано відео- або звуковий пристрій."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+"помилок для отримання детальнішої інформації."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+"підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Пристрій захоплення „%s“ не підтримує необхідні параметри."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Адаптер DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер адаптера. "
+"Нумерація починається з нуля."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Пристрій DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація "
+"починається з нуля."
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Ð\9dе Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Зазвичай із транспондера демультиплексуються тільки необхідні програми. Ця "
+"опція вимикає демультиплексування, щоб отримувати всі програми."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "ТипÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (FEC), Ð²Ð¸Ñ\81окий Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 Ð² STS"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваноÑ\97 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð² STS"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96з Ð¿Ñ\80авами Ð°Ð´Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-"
-"серверу."
+"ТÐ\91-канали Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом (Ñ\82ак Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ â\80\9eмÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81â\80\9c) Ð½Ð° "
+"визначеній частоті. Це потрібно для налаштування приймача."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Модуляція / Сигнальне сузір’я"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Модуляція шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Модуляція шару B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Модуляція шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від "
+"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, "
+"потрібно вказати його вручну."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Символьна швидкість (бод)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81ком ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 (еквÑ\96валенÑ\82.hosts), Ñ\8fкий Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 "
-"певномÑ\83 Ð´Ñ\96апазонÑ\83 IP Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
+"Ð\94лÑ\8f Ð´ÐµÑ\8fкиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем, Ð¾Ñ\81обливо DVB-C, DVB-S Ñ\96 DVB-S2, Ñ\81имволÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Інверсія спектра"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно "
+"вказати вручну."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\81окопÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ного ÐºÐ¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Кодова швидкість шару B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл Ð·Ñ\96 Ñ\81пиÑ\81ком Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Ð\9aодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ширина смуги частот (МГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MГц"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Захисний інтервал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим ієрархії"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Число сегментів шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Число сегментів шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Число сегментів шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Пілот-сигнал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Коефіцієнт згладжування"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Поляризація (напруга)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Не вказано (0 В)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикальна (13 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Горизонтальна (18 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Кругова права (13 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Кругова ліва (18 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати "
+"більшу напругу.\n"
+"Це підтримується не всіма приймачами."
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Низька частота місцевого генератора (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
+"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. "
+"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною "
+"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний "
+"неперервний тон із частотою 22 кГц."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай "
+"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер LNB DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна "
+"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен "
+"мати значення 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через "
+"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC "
+"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо "
+"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr ""
+"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати "
+"від’ємне значення."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання "
+"DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Головний канал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Фізичний канал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "ЦТБ"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Цифрове радіо й телебачення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Параметри наземного прийому"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Параметри DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Параметри ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Керування обладнанням супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Цифрове мовлення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
+"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n"
+"Перевірте їх."
+
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð² меню"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ð· меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð² Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð\9fÑ\80и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87еномÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83ки "
-"вступних попереджень будуть пропущені при можливості."
+"Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVD Ð±ÐµÐ·Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ð· Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ñ\86Ñ\8e Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8e "
+"ввімкнено, всі несуттєві попередження на початку буде пропущено."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Введення DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²ідтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:316
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"VLC не вдалося задати заголовок DVD. Імовірно, не вдалося декодувати весь "
+"диск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "DVDRead не вдалося відкрити диск «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не вдалося прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не вдалося прочитати %d/%d блоків у позиції 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
 msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dазва каналу"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Можна задати номер програми EyeTV, також можна вказати 0 для останнього "
+"каналу, -1 — для входу S-Video, -2 — для композитного вводу"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Введення з EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Сталася помилка читання файлу"
+
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n"
+"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n"
+"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються "
+"під час першого відтворення.\n"
+"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Згорнути"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час "
+"відкривання каталогу.\n"
+"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять "
+"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови."
 
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80ед Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ\87еÑ\8e end-of-file (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0, Ñ\89о "
-"ознаÑ\87аÑ\94 Ð½ÐµÑ\81кÑ\96нÑ\87енний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к)."
+"СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð² Ð¿Ñ\80иÑ\80одномÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 (напÑ\80иклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ð¦ÐµÐ¹ "
+"алгоÑ\80иÑ\82м Ð½Ðµ Ð²Ñ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\94 Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80авила Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдковÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и."
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів "
+"з каталогу."
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
-
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+msgstr "Введення з файлів"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабування"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð´Ð»Ñ\8f Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgstr "Введення з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Виведення через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ð¼ÐµÑ\80ежевоÑ\97 Ð²Ð·Ð°Ñ\94модÑ\96Ñ\97"
 
-#: modules/access/ftp.c:137
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не вдалося з’єднатися з даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:147
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:212
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:228
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Спробу з’єднання із сервером відхилено."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+msgstr "Введення із GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://"
+"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься "
+"змінна оточення «http_proxy»."
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Можна задати пароль HTTP-проксі за потреби."
 
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
-
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñ\8eваÑ\82и Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80но"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
+msgstr ""
+"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося "
+"неочікуване роз’єднання."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езперервний потік"
+msgstr "Ð\9dеперервний потік"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не "
+"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші "
+"типи потоків HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Прискорити"
+msgstr "Перенаправляти куки"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Перенаправляти куки через перенаправлення HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Сторінка посилання HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Можна змінити сторінку посилання HTTP, імітуючи попередній документ"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Ім'я агента"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні "
+"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна "
+"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально."
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Введення з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:448
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:449
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть правильне ім'я користувача і пароль для області %s."
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Фіктивне"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Фіктивне введення"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Задати ідентифікатор елементарного потоку"
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Задати групу елементарного потоку"
 
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Задати категорію елементарного потоку"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Задати кодек елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації звуку елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Число каналів"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Число звукових каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96део ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок куків зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Затримка (мс)"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й â\80\9egetâ\80\9c Ñ\96 â\80\9ereleaseâ\80\9c"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція „get“"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція „release“"
 
-#: modules/access/oss.c:77
-msgid "OSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції „release“ зворотнього виклику"
 
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· SMB"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Розмір потоку в байтах"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, Ð° Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Jack."
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "РадÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL Ð°Ð±Ð¾ NTSC)."
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з JACK"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Введення із JACK"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "З’єднання #"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Ідентифікатор відео"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку."
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 ÐºÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð° Ð·Ð¼Ñ\96на."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¿Ñ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Конфігурація звуку"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+"Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 (id=group,pair:id=group,pairâ\80¦)."
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· HD-SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Конфігурація телетексту"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
+"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)."
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (-1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 (page=lang/type,â\80¦)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 VBR."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· SDI"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Демультиплексор SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Бітова маска звуку"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer-варіант RTSP "
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі "
+"псування зображення через недостатньо великий буфер."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83повÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и RTP Ñ\87еÑ\80ез RTSP"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильне ім'я користувача та пароль."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Примусово вибирати всі потоки"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP (local) port"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків із різними бітрейтами. "
+"Можна вибрати їх усі."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Вибирати потік з максимальним бітрейтом, нижчим за вказаний."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: „http://[користувач[:"
+"пароль]@]проксі.домен:порт/“. Якщо поле порожнє, то використовуватиметься "
+"змінна середовища „http_proxy“."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Тривалість (у мс) очікування перед перериванням отримання даних із мережі. "
+"Зауважте, що буде здійснено 10 спроб перед остаточною відмовою."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Введення з MTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Максимальний розмір GOP"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Введення з OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фіктивний вихідний потік"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Переписати існуючий файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Дописувати у файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Формат часу та дати"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронне записування"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкривати файл для синхронного запису."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Виведення потоку у файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і "
+"його зміст буде втрачено."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Зберігати існуючий файл"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а (мÑ\81)"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається "
+"автоматично)."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access_output/http.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+msgid "Metacube"
+msgstr "Мета+"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Виведення потоку HTTP"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Призначена частота кадрів захоплення."
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Довжина сегмента"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 TS"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Розбивати сегменти в будь-якому місці"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80озбиваннÑ\8f ÐµÐºÑ\80ана Ð½Ð° Ñ\84Ñ\80агменÑ\82и Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еноÑ\97 "
-"виÑ\81оÑ\82и (16 - Ñ\86е Ð³Ð°Ñ\80ний Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82, 0 - Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87иÑ\82и)"
+"Ð\9dе Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\80озбиÑ\82Ñ\82Ñ\8fм Ñ\81егменÑ\82а. Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дно Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð´Ð»Ñ\8f "
+"звÑ\83кÑ\83."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Число сегментів"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Число сегментів в індексі"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Дозволити кеш"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
+"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо "
+"ця функція відключена"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Індексний файл"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Шлях до створюваного індексного файлу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи „#“, "
+"щоб указати номер сегмента"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Введення з екрана"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
-#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Видалити сегменти"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Видалити непотрібні сегменти"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÑ\85анÑ\96зм ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення"
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "файл ключа AES"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\94омен/РобоÑ\87а Ð³Ñ\80Ñ\83па, Ñ\8fка Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Файл Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c 16-бÑ\96Ñ\82ний ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· SMB"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Файл, Ð´Ðµ vlc Ñ\87иÑ\82аÑ\94 key-uri Ñ\82а keyfile-location"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Введення з TCP"
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri"
+"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які "
+"використовуються в цьому сегменті."
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Генерувати IV замість використання номера сегмента як IV"
 
-#: modules/access/udp.c:59
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
 #, fuzzy
-msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
-
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Число сегментів"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 Ñ\89оÑ\81Ñ\8c Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\96."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f HTTP Live"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Назва потоку"
 
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Назва потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про канал."
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Відтінок джерела відео."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
 
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна "
+"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/"
+"icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела Ð²Ñ\96део."
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¶Ð°Ð½Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр вмісту."
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-адреса опису"
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. "
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 ÐºÑ\96лÑ\8cка."
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82Ñ\8c MJPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\87иÑ\81ло ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в MJPEG"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87не Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Робить сервер публічно доступним на „жовтих сторінках“ (каталог із переліком "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Виведення IceCAST"
 
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· Video4Linux"
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 (мÑ\81)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Групувати пакети"
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:68
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість "
+"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на "
+"перенавантажених системах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Виведення потоку UDP"
+
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Укажіть „pulse://“, щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або „pulse://"
+"ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане джерело."
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Введення з PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "IO Method"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео в пікселях"
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Висота захоплюваного відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях"
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/access/v4l2.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
 
-#: modules/access/v4l2.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість джерела відео."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Ім'я користувача  у RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Пароль у RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Saturation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:114
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Зашифроване з'єднання"
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Віддалений робочий стіл RDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Порт RTCP (локальний)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Пакети RTCP отримуватимуться на цей порт транспортного протоколу. Якщо "
+"вказано 0, то використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Ключ SRTP (шістнадцятковий)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid "Red balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Сіль SRTP (шістнадцяткова)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути "
+"28-символьний шістнадцятковий рядок."
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
-msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимальне число джерел RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Кількість окремих активних джерел RTP, дозволених одночасно."
 
-#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93ама"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела RTP (Ñ\81)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
+"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+"вважатиметься вичерпаним."
 
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів "
+"випереджають (тобто, перебувають у майбутньому) останній отриманий пакет."
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають "
+"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета."
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Гальська"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту"
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), "
+"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень "
+"(SDP)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Введення з RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Вимагається SDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI "
+"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Сталася помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до „%s:%d“."
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
+msgid "Session failed"
+msgstr "Сталася помилка сесії"
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Не вдалося встановити потрібну сесію RTSP."
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f."
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:169
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Можна оптимізувати захоплення розбиванням екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Ð\91аÑ\81"
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ð»Ñ\96вий ÐºÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\96декÑ\80ана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана."
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана."
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ширина підекрана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Висота підекрана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Слідувати за мишкою"
 
-#: modules/access/v4l2.c:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Слідувати за мишкою під час захоплення підекрана."
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Зображення курсора мишки"
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Якщо вказано, то використовуватиметься зображення для промальовування "
+"курсору мишки на захоплюваному відео."
 
-#: modules/access/v4l2.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID дисплею"
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id (see debug output)."
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
+"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. "
 
-#: modules/access/v4l2.c:197
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Індекс екрану"
 
-#: modules/access/v4l2.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею."
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Введення з екрана"
 
-#: modules/access/v4l2.c:203
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпець області"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Верхній рядок області"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захопленої області в пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Ширина області захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Ширина області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота області захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Порт SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Введення з SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"Введіть правильне ім'я користувача і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
+
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Глибина буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Ширина буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Висота буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:60
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"Ідентифікатор сегмента спільної пам'яті System V буфера кадрів (ігнорується, "
+"якщо вказано опцію --shm-file)."
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Файл буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Шлях до відображеного в пам'яті файлу буфера кадрів."
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Файл XWD (автовиявлення)"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32-бітний"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Введення із буфера кадрів"
+
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
+
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Ім’я користувача SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Домен SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домен/робоча група, використовувана для з’єднання."
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Введення із Samba (мережеві ресурси Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Введення із SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Введення з TCP"
+
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Часовий код"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "READ"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "MMAP"
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Введення з UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Відновити стандартні значення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення відео"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Вузол пристрою захоплення відео."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
+"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для закритих "
+"заголовків)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого "
+"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагодження)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагодження)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
+"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота "
+"додатні)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Вузол пристрою радіотюнера."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Перезапуск елементів керування"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Змінює налаштування елементів керування до стандартних значень."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматична яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматично змінювати яскравість зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Відтінок або колірний баланс."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматичний відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично змінювати відтінок зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Колірна температура (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 "
+"— максимум для денного світла)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автоматичний баланс білого"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Баланс червоного"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс червоного кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Баланс синього"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс синього кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Регулювання гами."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Підсилення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Різкість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Налаштування фільтра різкості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Підсилення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Керування підсиленням насиченості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично керувати підсиленням кольорів."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Частота струму живлення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Фільтр усунення блимання з частотою струму живлення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Компенсація підсвічування"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Режекторний фільтр"
 
-#: modules/access/v4l2.c:233
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення."
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення."
 
-#: modules/access/v4l2.c:276
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Поворот (у градусах)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Вимкнення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
+"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий "
+"режим за слабкого сигналу."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект кольору"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Виберіть ефект кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Чорно-білий"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Сепія"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Негатив"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Барельєф"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Ескіз"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Синє небо"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Зелена трава"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Відбілювання шкіри"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Яскраве зображення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Гучність звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Гучність звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Звуковий баланс"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Баланс звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Рівень басів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Регулювання рівня басів звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Рівень дисканту"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Регулювання рівня дисканта звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Вимкнути звук."
 
-#: modules/access/v4l2.c:341
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Режим гучності"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Режим підсилення басів."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Параметри драйвера v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені "
+"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть "
+"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2642
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 рядків / 60 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 рядків / 50 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Аргентина"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Японія"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Південна Корея"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Первинна мова"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Другорядна мова чи програма"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Подвійне моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Відеовхід"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Радіотюнер Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Введення з VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Виробник"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87н #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+msgstr "Макс гучн #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "Системний ID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Записи"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Звукові канали"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Перша точка входу"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "Остання точка входу"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "тип"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "кінець"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "список відтворення"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgstr "розширений список вибору"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "список вибору"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевідомий тип"
+msgstr "невідомий тип"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgstr "ID списку"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Супер) Відео CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ð²Ñ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в CD Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð· ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð²и можете використовувати "
-"його. Ð\86накÑ\88е Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений Ð· ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можете використовувати "
+"його. Ð\86накÑ\88е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83де Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкам."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82уванні?"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\8fк Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96онуванні?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ñ\81мÑ\83ги Ð¿ÐµÑ\80емоÑ\82ування, як довжину доріжки замість довжини "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ñ\83 Ñ\81мÑ\83жки Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96онування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні „Інформація про потік“. "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „виконавець“ елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ð² Ð¼Ñ\81"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об Ð·Ð°Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾."
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80и Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð´Ð»Ñ\8f HTTPS."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80веÑ\80ниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Приватний ключ клієнта X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Bonjur"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82ий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82овÑ\96Ñ\80ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð° Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82ом"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\81Ñ\82иÑ\81неннÑ\8f"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Якість зображення"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ім'я потоку"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Клієнт доступу VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ñ\83 Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð°Ð±Ð¾ Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð°Ñ\88 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð² MP3"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Zip-Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ до Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис потоку"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
+"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції "
+"NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "гучність аудіо ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (стандартно: 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (стандартно: 5000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð² IceCAST"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и Ð² Ð³Ñ\80Ñ\83пах"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¼Ñ\96ж Ð´Ð²Ð¾Ð¼Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Виведення потоку UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Звукова частина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Гістограма звуку"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ð´екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "Декодер Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7833,23 +9402,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
 "колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¼Ñ\83зиÑ\87нÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87но для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¼Ñ\83зиÑ\87нÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инÑ\83. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87ним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Характеристики динаміків"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Компенсуюча затримка"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
@@ -7858,86 +9427,236 @@ msgstr ""
 "Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
 "мовою."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 "Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"УвÑ\96мкнення цього параметра не рекомендується."
+"Ð\92микання цього параметра не рекомендується."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Ефект навушників"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати алгоритм понижуючого мікшування"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\82Ñ\80имання"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Ð\9bівий"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Ð\97аднÑ\96й Ð»івий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Ð\9fравий"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Ð\97аднÑ\96й Ð¿равий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Низькочастотні ефекти"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87ний Ð»Ñ\96вий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Бічний правий"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Задній центральний"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
 #, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Переспрямовувач аудіоканалів"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Глибина пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Частота пошуку"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Вологе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/пік"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Час наростання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Час спадання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Рівень порогу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус вигину"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Підсилення структури"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону A/52"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
@@ -7945,198 +9664,225 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82ак Ñ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к, Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80ивожаÑ\87и Ð½Ñ\96кого Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81ними "
-"звуками.  При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мномÑ\83 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\96, Ð½Ðµ "
+"стривожуючи нікого голосними звуками.  При вимкненому параметрі відтворення "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88 Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82оване Ð´Ð¾ ÐºÑ\96ноÑ\82еаÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96мнаÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\96в."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e Ð¿Ñ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону DTS"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 DTS ÐºÐ¾Ð³ÐµÑ\80енÑ\82на Ð°ÐºÑ\83Ñ\81Ñ\82ика"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки еквалайзера:"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки еквалайзера:"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки для еквалайзера."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки для еквалайзера."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+msgstr "Підсилення частот"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пропусками. "
+"Наприклад, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Використовувати смуги частот VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Два проходи"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Загальне посилення"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f Ð² Ð´Ð± (-20...20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cне Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f Ð² Ð´Ð\91 (-20â\80¦20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+msgstr "10-смуговий еквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
-msgstr "Плоська"
+msgstr "Плоский"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+msgstr "Класичний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Клубний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Танцювальний"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
 msgstr "Повний бас"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
 msgstr "Повні бас і дискант"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Повний дискант"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Навушники"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Великий зал"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
 msgstr "Живий виступ"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
 msgstr "Вечірка"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Поп"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Реггі"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Рок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ска"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
 msgstr "Легкий"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка Ð´Ð¾Ð»Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¿Ð¾Ñ\81иленнÑ\8f"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Посилення контролю фільтра"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Простий фільтр караоке"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о буферів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 буферів"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, Ð½Ð° Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81лення потужності. Чим вище "
-"Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð²Ñ\96дгÑ\83к Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\82е Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° "
-"коротких змінах."
+"ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, Ð½Ð° Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\8eвання потужності. Чим вище "
+"Ñ\86е Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f, Ñ\82им Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\87аÑ\81 Ð²Ñ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, Ð°Ð»Ðµ Ð·Ð°Ñ\82е Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"чутливість на коротких змінах."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
@@ -8146,584 +9892,685 @@ msgstr ""
 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Параметричний еквалайзер"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Низька частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Висока частота (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Частота 1 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+msgstr "Добротність частоти 1"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Частота 2 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+msgstr "Добротність частоти 2"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Частота 3 (Гц)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3 (дÐ\91)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+msgstr "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й "
+"найповільніша)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Передискретизатор Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, "
+"але більш швидкі погіршують якість."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Функція sinc (найкраща якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Функція sinc (середня якість)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Функція sinc (швидка)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Ð\95кÑ\81Ñ\82Ñ\80аполÑ\8fÑ\82оÑ\80 Ð½Ñ\83лÑ\8cового Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 (найÑ\88видÑ\88ий)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Лінійний (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Передискретизатор SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Передискретизатор звуку за найближчим сусідством"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина перекриття"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Search Length"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овжина Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83вати"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\96мнати"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Вологість"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухість"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Пом’якшення"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох "
+"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¼Ñ\96кÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\83 Ð¼Ñ\81 Ð»Ñ\96вого Ñ\81игналÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\80авомÑ\83 Ñ\96 Ð½Ð°Ð²Ð¿Ð°ÐºÐ¸."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. "
+"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що "
+"сприймається як ефект розширення звуку."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\80еÑ\89Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це "
+"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний "
+"для двох каналів, пригнічується повністю."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85е Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Рівень вхідного сигналу первісного каналу."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Cтерео підсилювач"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Простий ефект розширення стерео"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Звичайна точність гучності аудіо"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Метод виведення звуку"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивне виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виведення звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð·Ð²Ñ\83кова ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Ð\9aанали Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло, Ð²Ñ\96дповÑ\96дне Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88ого Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e \"Ð\90Ñ\83дÑ\96о "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й\". Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f "
-"звÑ\83кÑ\83."
+"Ð\9aанали, Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в, Ð½Ñ\96ж "
+"виведеннÑ\8f, Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾ Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð²Ñ\96мкнено "
+"пеÑ\80едаваннÑ\8f Ñ\86иÑ\84Ñ\80ового Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð±ÐµÐ· Ð·Ð¼Ñ\96н."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Оточення 4.0"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Оточення 4.1"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Оточення 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Оточення 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Оточення 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Помилка виводу звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
+"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n"
+"%s."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Закодоване виведення)"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Звукова пам’ять"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
-msgid "Output device"
-msgstr "Пристрій виведення"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Виведення звукової пам’яті"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Формат фрагмента"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Останній звуковий пристрій"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
+"Вибраний пристрій виведення звуку використовується виключно іншою програмою."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и 32-бÑ\96Ñ\82не Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð· Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e"
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80овано"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
-"Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½Ñ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ð²Ð¸Ñ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81ного 32-бÑ\96Ñ\82ного "
-"виведеннÑ\8f Ð· Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e."
+"Ð\92и Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð\92аÑ\88 Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\88аÑ\80 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\83Ñ\82илÑ\96Ñ\82и â\80\9eÐ\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и "
+"звÑ\83кÑ\83 Midiâ\80\9c Ð² /Ð\9fÑ\80огÑ\80амаÑ\85/УÑ\82илÑ\96Ñ\82аÑ\85. Ð\97аÑ\80аз Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\80ежим."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Зберегти конфігурацію"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Системний пристрій виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Закодований вивід)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
+msgid "Output device"
+msgstr "Пристрій виводу"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\81оÑ\82иÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82каÑ\85 Ð´ÐµÑ\86ибелÑ\96в (дб)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
 #: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
-msgstr "Формат виведення"
-
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+msgstr "Формат виводу"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вихідних каналів"
+msgstr "ЧиÑ\81ло вихідних каналів"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е обмежити це "
-"Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еного тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (0), Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96днÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83де Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено, Ð°Ð»Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° обмежити це "
+"Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°ного тут."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Додати заголовок WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного "
+"виводу)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виведення"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80авилÑ\8cний Ð·Ð²Ñ\83ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f KAI."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось "
+"іншим відтворенням."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Виведення звуку K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Шлях до вузла пристрою OSS."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Програмне підсилення"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
 #, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пристрій"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ñ\83ковий пристрій"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Виберіть спеціальний звуковий пристрій або дозвольте ОС вибирати автоматично "
+"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
 
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Парсер A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 APCM"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 APCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Raw/Log Audio"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник Raw"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Двостороннє мовлення"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+msgstr "Без ключових"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "бітів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "простий"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Різні звукові й відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 Ð²Ñ\96деокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 Ð²Ñ\96деокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+msgstr "Прямий рендеринг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 4 (0 Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fка Ð·Ð¼Ñ\96на)."
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення  "
+"вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 4 (0 Ð²Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8733,8 +10580,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
@@ -8744,15 +10591,15 @@ msgstr ""
 "16 немає зсуву\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и â\80\9eac vlcâ\80\9c "
+"і „ump4“, введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8761,41 +10608,64 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоїдальне перетворення (стандартно: 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P"
+"+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Маска для налагодження"
+msgstr "Маска відлагодження"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Вказати маску для відлагодження FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Назва кодека"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ° libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8804,90 +10674,107 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодування з низьким роздатністю"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге "
-"ресурсів."
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Формат виводу пікселів VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне "
+"визначення"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\96д Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ового ÐºÐ°Ð´Ñ\80а."
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ового ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі черуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -8895,58 +10782,58 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\96 P-кадрів буде однаковим)"
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -8954,47 +10841,48 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантування trellis"
+msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9002,856 +10890,739 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге Ð¿Ñ\80оÑ\85одженнÑ\8f стандартам"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оге Ð¿Ñ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ом Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: -"
-"1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
+"значення: від -2 до 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху "
+"(стандартно: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: "
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), "
+"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з "
+"увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+msgstr "„%s“ не є кодером відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "„%s“ не є кодером звуку."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+"дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+"Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgid "audio"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к"
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 PNG"
+msgid "subpicture"
+msgstr "ШаÑ\80и"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів CVD"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Декодер закритих заголовків"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів CVD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних параметрах."
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Декодер DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Парсер DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при декодуванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодуванні"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Частота запису"
-
-#: modules/codec/dirac.c:106
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
-
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
-
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:148
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
-
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути основу"
-
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Увімкнути основу"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:185
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-
-#: modules/codec/dts.c:47
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Парсер DTS"
-
-#: modules/codec/dts.c:52
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при декодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при декодуванні"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+msgstr "Координата X при кодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
 msgstr "Координата Y при кодуванні"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний кодер"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:378
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:431
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Ð\90лгоÑ\80иÑ\82м ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Увімнкути реплікацію смуг спектру"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Це додаткова функція тільки для профілю AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виведення відео."
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Якість VBR"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виведення відео."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща"
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð±Ñ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 afterburner"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на "
+"процесор (типово увімкнена)"
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "СигналÑ\8cний Ñ\80ежим Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AOT"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним"
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 FLAC"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник FLAC"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Звукові шрифти"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хор"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Підсилення синтезу"
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Підсилення застосовується до виводу синтезу. Високі значення можуть "
+"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот."
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Поліфонія "
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим "
+"він більший, тим більше навантаження на процесор."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / Кодеки "
+"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 кодер"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
 msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Theora"
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr "Обвести"
+msgstr "Обведення"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+msgstr "синяво-червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81линовий"
+msgstr "Ð\9eливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80овий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
-msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cоÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені за допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Якість рендерингу"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Порожнє ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81ту"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84ту"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Стандартний колір шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Стандартна прозорість шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Стандартний колір тла, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна прозорість тла"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Стандартна прозорість кольору тла, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість кольору тла."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9860,16554 +11631,25788 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерингу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна параметрів нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð¾Ð²ÐµÑ\80леÑ\8e Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ñ\87еÑ\80ез openmash"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 PCM"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер QuickTime"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "декодер"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Ð¿Ñ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
 #, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Realaudio"
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80инг"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83/вÑ\96део (за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)."
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Декодер звуку Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Увімкнути програмний режим"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"Дозволяє використовувати програмну реалізацію кодеків Intel Media SDK, якщо "
+"в системі відсутнє апаратне прискорення QuickSync Video."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Профіль кодеку"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Вкажіть явно профіль кодека. Наприклад, 'high'. Якщо цього не зробити, кодек "
+"спробує вибрати відповідний профіль за такими характеристиками, як "
+"роздільність і бітрейт."
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"Вкажіть явно рівень кодека. Наприклад: '4.2' для mpeg4-part10 або 'low' для "
+"mpeg2. Якщо цього не зробити, кодек спробує вибрати відповідний профіль за "
+"такими характеристиками, як роздільність і бітрейт."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Розмір групи зображень"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"Число зображень у поточній групі зображень (GOP). При GopPicSize рівному 0 "
+"розмір GOP не визначено; якщо GopPicSize дорівнює 1, використовуються тільки "
+"I-кадри."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Безперервний потік"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Інтервал групи зображень"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Інтервал між ключовими I- або P-кадрами. Якщо дорівнює 0, то структура GOP "
+"не визначена. Примітка: якщо GopRefDist = 1, то B-кадри не будуть "
+"застосовуватися."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Цільове використання"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"Цільове використання дозволяє вибрати варіант кодування, оптимальний з точки "
+"зору швидкості або якості. Допустимі значення: 'speed', 'balanced' й "
+"'quality'"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
+"Для H.264 IdrInterval визначає інтервал IDR-кадрів через I-кадри; при "
+"IdrInterval = 0 кожен I-кадр вважається IDR-кадром. При IdrInterval = 1 IDR-"
+"кадром вважається кожен другий I-кадр і т.д. Для MPEG2 IdrInterval визначає "
+"через I-кадри інтервал між заголовками послідовності. При IdrInterval=N SDK "
+"вставляє заголовок послідовності перед кожним N-им I-кадром. При IdrInterval "
+"= 0 (за замовчуванням) SDK вставляє заголовок послідовності один раз на "
+"початку потоку."
 
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVD"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Метод контролю частоти"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автовизначення UTF-8"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/qsv.c:102
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
 msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Ð\9cеÑ\82од ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82оÑ\8e Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96. Ð\9cоже Ð¿Ñ\80иймаÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f 'crb', 'vbr', "
+"'qp' й 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не підтримується."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Параметр квантування для кадрів усіх типів. Визначає qpi, qpp і qpp, але має "
+"менший пріоритет попередньо згадані параметри. Використовується тільки якщо "
+"rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Генератор тексту"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Параметр квантування для I-кадрів"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/qsv.c:111
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
 msgstr ""
+"Параметр квантування для I-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f P-кадÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Субтитри SVCD"
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для P-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Параметр квантування для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Параметр квантування для B-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий "
+"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'."
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/qsv.c:123
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
 msgstr ""
+"Визначає максимальний бітрейт в Кбіт/с (1000 біт/с) для методу контролю "
+"частоти VBR. Якщо ця межа не задана, то він обчислюється з таких "
+"характеристик, як бітрейт, профіль, рівень тощо."
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Точністю управління частотою"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
+"Допустимий відсоток відхилення частоти для методу 'avbr' (середній змінний "
+"бітрейт) (наприклад, при значенні 10 і бітрейті 800 Кбіт/с кодер прагнутиме "
+"не виходити за рамки 730-880 Кбіт/с. Необхідна точність досягається тільки "
+"після певного часу збіжності. Див. параметр збіжності."
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Час збіжності в режимі 'avbr'"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/qsv.c:135
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
+"Число кадрів з 100, після обробки яких метод контролю частоти 'avbr' досягає "
+"запитаного бітрейта із заданою точністю. Див. параметр точності."
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/qsv.c:140
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
 msgstr ""
-"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+"Число частин в кожному кадрі відео; кожна частина містить одну або кілька "
+"рядків макроблоків. Якщо цей параметр не заданий, кодер може вибрати будь-"
+"яке розбиття, допустиме стандартом кодека."
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ð°Ñ\80алелÑ\8cниÑ\85 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96й"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
-"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+"Задає число операцій кодування, виконуваних одночасно до синхронізації "
+"результату. Чим вище це число, тим більша швидкість залежно від "
+"устаткування. Для MPEG2 значення повинно бути не менше 1."
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Intel QuickSync Video Ð´Ð»Ñ\8f MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83 QuickTime"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оакÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87на Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\8c"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð¿Ñ\81евдо-raw"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло Ð²Ñ\96д -1 (немаÑ\94 Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96) Ð´Ð¾ 4."
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Подвійне моно"
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Сполучене стерео"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð² ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81. Ð\9aоÑ\80иÑ\81но Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Мінімальний бітрейт."
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Метод кодування відеопослідовності"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим постійного порогу шуму"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\97 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð¿Ð°ÐºÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\82и Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Режим Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 Ð»Ñ\8fмбди"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим постійної кількості помилок"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Структура GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80а GOP Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96деопоÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
-"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
-"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
-"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
-"починаючи нову GOP."
+"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
+"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображення."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Послідовність тільки I-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
-"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постійний множник якості"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри між I і P-кадрами"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Показник якості режиму постійної якості"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 Ð´Ð¾ 16)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ð² Ñ\80ежимÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йного Ð¿Ð¾Ñ\80огÑ\83 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Максимальний бітрейт (кбіт/с)"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Максимальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 B-кадÑ\80и Ñ\8fк Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\96"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кбÑ\96Ñ\82\81)"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Довжина GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Число зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп зображень"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
-"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра.  Від 1 до 16."
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Ð\91ез Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 (деблокÑ\96нг). Ð¡Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\8cозважена Ð¼ÐµÐ´Ñ\96ана"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусовий фільтр низьких частот"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Адаптивний гаусовий фільтр низьких частот"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Фільтр низьких частот"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
-"втрат)."
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f (QP)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 Ñ\8fк Ð¾ÐºÑ\80емиÑ\85 Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковиÑ\85 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айно Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80валÑ\96 Ð²Ñ\96д 15 Ð´Ð¾ 35."
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "автоматично — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування."
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "малий — використовувати малі блоки компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "середній — використовувати середні блоки компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "великий — використовувати великі блоки компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Перекривання блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "жодний— блоки компенсації руху не перекриваються"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "частковий — блоки компенсації руху перекриваються частково"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "повний — блоки компенсації руху перекриваються повністю"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "метод зваженого сприймання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "відстань сприймання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Число горизонтальних частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Число горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Число вертикальних частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Число вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Розмір кодових блоків у кожній підсмузі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "малий — використовувати малі кодові блоки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Увімкнути ієрархічне оцінювання руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Число рівнів передискретизації вниз"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Число рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Увімкнути глобальне оцінювання руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Увімкнути визначення зміни сцени"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Примусово профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Профіль низької затримки VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Простий профіль VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Головний профіль VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Головний профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеодекодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер SDL зображення"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Примусове використання режиму кодера."
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Складність кодування"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Кодування CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного "
+"кодування зі змінним бітрейтом (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Визначення дії голосу"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Безперервна передача"
+
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів EBU STL"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Стандартне (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системна кодова сторінка"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, китайське (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Російське (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Українське (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Арабське (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецьке (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Турецьке  (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Тайське (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Тайське (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Кельтське (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Південно-східноєвропейське (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Спрощене китайське (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Спрощене китайське Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японське (7-бітне JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Японське Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Японське (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейське (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейське (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Традиційне китайське (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Традиційне китайське (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Додаткове Гонконгське (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "В'єтнамське (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "В’єтнамське (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Кодування тексту субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитри SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри "
+"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, "
+">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ігнорувати прапорець субтитрів"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ігнорувати прапорець субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
+
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психоакустична модель"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Сполучене стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Ulead DV"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Пакетувальник звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку WMA v1/v2 з фіксованою комою"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимальний розмір GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте "
+"-1 для нескінченності."
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Мінімальний розмір GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
+"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
+"кадри за IDR-кадрами.\n"
+"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, то I-кадр буде вставлений, не "
+"починаючи нову GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"жодний: використовувати тільки закриті GOP\n"
+"нормальний: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
+"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію "
+"bluray-compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності "
+"Blu-ray\n"
+"наприклад, „resolution“, „framerate“, „level“"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
+"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, "
+"можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - жодний: вимкнено\n"
+" - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити "
+"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Число кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в аніме, "
+"але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери не "
+"можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування."
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Рівень H.264"
 
 #: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово "
+"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями "
+"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть "
+"0 для автоматичного вибору рівня x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Пакування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n"
+"  0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n"
+"  1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n"
+"  2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n"
+"  3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n"
+"  4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n"
+"  5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Число частин на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Примусово використовувати прямокутні частини, перекривається іншими опціями "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальне число макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без "
+"втрат)."
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
+
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Початкове заповнення буфера VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнення буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний стандартний режим x264\n"
+" - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Інтенсивність AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n"
+"і текстурованих областях, стандартно: 1,0; рекомендоване значення має бути "
+"між 0 і 2\n"
+" - 0,5: слабий AQ\n"
+" - 1,5: сильний AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множник QP між I та P"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множник QP між P та B"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Стискання кривої QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
+"Тимчасово зменшує кванти."
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Розміри макроблоків"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
+" - немає       : \n"
+" - швидке   : i4x4\n"
+" - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Розмір прямого передбачення"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів:  - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. Стандартно: 16, підходить для більшості вимірів, високошвидкісні "
+"послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. Допустимі значення: від "
+"0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n"
+"Другий параметри визначає використання Trellis за психовізуальної "
+"оптимізації, стандартно: вимкнено"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельна оцінка руху і якість макроблоків"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
+"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантування ґратками RD: \n"
+" - 0: відключене\n"
+" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
+" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
+"Для цього потрібен CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косинусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимізація ЦП"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Обчислення PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Обчислення SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тихий режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Номери ID SPS та PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Встановити номери ID SPS та PPS для можливості об’єднання потоків з різними "
+"параметрами."
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Розділювачі модуля доступу"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модуля доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Число кадрів для попереднього перегляду"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Число кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за "
+"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого "
+"виводу, наприклад, виводу RTSP без мультиплексування транспортного потоку"
+
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінги"
+
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Установки, що використовуються типово"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Попередні типові використовувані установки"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Додаткові параметри x264"
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидкий"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільний"
+
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторовий"
+
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Часовий"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "шахівниця"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "чергування стовпців"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "чергування рядків"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "поруч"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "одне під іншим"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "чергування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Стандартна сторінка — 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Прозорість телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамці прозорим."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Субтитри тексту телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI та телетекст"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Стандартно, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Поріг руху (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Величина руху, необхідна для запису жесту мишою ."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Кнопка перемикання"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Середня"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жести"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарячі клавіші"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Один"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Цикл: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Випадково: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Звуковий пристрій: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запис завершено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Синхронізація: обнулення затримки"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Звукова доріжка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Код програми: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Обрізання: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Обнулення масштабування"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим масштабування: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Позиція субтитрів %d px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучність %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. Стандартно, цей файл шукається "
+"у домашньому каталозі користувача."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Інфрачервоний"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "рух"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "інтерфейс контролю руху"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
+
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+"які його слухають"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Таймаут UDP (мс)"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Довжина часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Встановити службу Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Видалити службу Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Відображуване ім'я служби"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
+"установкою служби для правильного конфігурування. Використовуйте розділений "
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Служба NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Ініціалізація"
+
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Відкриття"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показувати позицію в потоці"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фіктивний TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ввід команд із TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
+"вказати адресу і порт інтерфейсу."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Стандартно, інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. Увімкнення "
+"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви "
+"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
+
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr ""
+"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr ""
+"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елемента з номером"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
+"| title [X]  . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr ""
+"| title_n  . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr ""
+"| title_p  . . . . . . . . . . . .  попередній заголовок поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter_n  . . . . . . . . . . . . .  наступний розділ поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter_p  . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr ""
+"| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr ""
+"| fastforward  . . . . . . . . . . . .  встановити на максимальну швидкість"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr ""
+"| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr ""
+"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr ""
+"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr ""
+"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr ""
+"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr ""
+"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr ""
+"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  інформація про поточний потік"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr ""
+"| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr ""
+"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . .  заголовок поточного потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr ""
+"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr ""
+"| volup [X] . . . . . . . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr ""
+"| voldown [X] . . . .  . . . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . .  задати/отримати звукові канали"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr ""
+"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
+"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+"| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr ""
+"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr ""
+"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr ""
+"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
+
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть „menu select“ або „pause“ для продовження."
+
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Помилка: „goto“ вимагає аргументу, більшого за нуль."
+
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент"
+msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи"
+msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
+
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів          : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт                   :   %6.0f кб/с"
+
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора          :   %6.0f кб/с"
+
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| перерваних                        :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
+
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| відео декодовано                  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| показано кадрів                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| втрачено кадрів                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
+
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| звуку декодовано                  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| відтворено буферів                :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| втрачено буферів                  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
+
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| відправлено пакетів               :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів                : %8.0f КіБ"
+
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Демультиплексори"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультиплексор"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Назва формату"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Внутрішня назва формату libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Примусове створення індексів"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Завжди виправляти"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ніколи не виправляти"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Виправити, коли необхідно"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Пошкоджено індекс AVI або його немає"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+"працюватиме правильно.\n"
+"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+"індекс у пам’яті.\n"
+"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+"Що потрібно зробити?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Відтворити як є"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Не відтворювати"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Модуль скидання"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Додати до існуючого файлу"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Дамп у файл"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення для регулювання DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на кроці демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Примусова кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо поле не пусте, а значення змінної image-decode — істина, зображення "
+"перетвориться із вказаною кольоровістю."
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних "
+"входів."
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображень"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадрів на секунду"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
+"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Перші відтворені"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Назва"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Брати до уваги впорядковані розділи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Відтворювати розділи в порядку, вказаному в сегменті."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеки розділу"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку "
+"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фіктивні елементи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
+"зіпсовані)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Увімкнути ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень ехо (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Затримка ехо, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
+
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Рівень ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Затримка ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мегабас"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Рівень мегабасу"
+
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Частота обходу мегабасу"
+
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Рівень оточення"
+
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Класичний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Кантрі"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранж"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Хіп-Хоп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "Нью Ейдж"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастріал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтернатива"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Дез метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Жарти"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Євро-техно"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Оточення"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Тріп-хоп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Інструментальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Ейсід"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Музичний кліп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Євангеліє"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Альтернативний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Інструментальний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Інструментальний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Етнічний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техноіндустріальний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронний"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Народний поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Євроданс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрім"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Південний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Християнський реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/фанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Народна американська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "Нова хвиля"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імпровізація"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлер"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Сімейне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Кислотний панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Кислотний джаз"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Музичне"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Важкий Рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Фольк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Народна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Свінг"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Фаст-ф'южн"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бібоб"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Відродження"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтська музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блуграс"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готичний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Психоделічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Симфонічний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Повільний рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг Бенд"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Легка музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Промова"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Соната"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Симфонія"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Буті-бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Праймус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Музика до порно"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Повільний джем"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фольклор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Рок-балада"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Ритмічний Соул"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Вільний стиль"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Дует"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк-рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Соло на барабанах"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Акапела"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Євро-Хаус"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Танцювальний зал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Ґоа"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Барабаны і бас"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Клубна музика"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Гардкор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Терор"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Інді"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Бріт-Поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Неґерпанк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польський панк"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Християнський Ганста Реп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Хеві метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блек метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Сучасна християнська"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Християнський рок"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Меренге"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Треш-метал"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Аніме"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джей-поп"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Відображати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Виконавці"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Вихідний вміст постачальників"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Компанія запису"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжувальник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Художній директор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Повідомлення про авторські права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Опис пісні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Анотації до альбому"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Права на фонограму"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Звукооператор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Соліст"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Виконавчий продюсер"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Елементарний звуковий потік"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Відео Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускати рекламу"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Парсер подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Посилання на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторські права на подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтитри подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Зведена інформація про подкаст"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Дата публікації подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Автор подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Підкатегорія подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Тривалість подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Розмір подкасту"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байт"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачі"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. Стандартна — 48000 Гц."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість звукових каналів у вхідному потоці. Числове значення >0. "
+"Стандартно: 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Вимушене використання мови звуку для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трибуквенний ISO639-код. Стандартно: «eng». "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоту."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SID C64"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SMF"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів EBU STL"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+"повинно працювати."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додаткова PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовлення UDP"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ключ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
+
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Другий ключ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової "
+"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
+
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
+
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "очистити ефекти"
+
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погіршений слух"
+
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "візуально сповільнений коментар"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Закриті заголовки 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Закриті заголовки 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор XA"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Закриті заголовки"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Текстуальні описи звуку"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активні області"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Семантичні примітки"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрипція"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (зображення)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (текст)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зображення)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Невідома категорія"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіапрогравач VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним "
+"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями <a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> спільноти.</p><p>VLC використовує "
+"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і "
+"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти "
+"захоплення та інші формати медіа!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Допоможіть та приєднайтеся до нас!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Парсер подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Пошук служб"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+#, fuzzy
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Встановити"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Обкладинки"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Увімкнути компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Перезапуск"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Наростання"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Спадання"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Звукові ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Дублювати поточний профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Вилучити установку"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Додати нову установку…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Організувати установки…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Введіть ім'я нової установки:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Введіть унікальне ім'я нового профілю."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безіменний"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Немає входу"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Вхідний потік був змінений"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Неправильне виділення"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати назад поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне "
+"положення відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Натисніть для увімкнення з повноекранного відтворення відео."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Натисніть для зупинки відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/приховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або "
+"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список "
+"відтворення цією кнопкою."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну "
+"позицію, повторювати все і вимкн."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Перемішати"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити "
+"гучність."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Повна гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші "
+"фільтри."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Натисніть для переходу до попереднього елементу списку відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Натисніть для переходу до наступного елемента списку відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Конвертувати/Передати"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Вперед!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Перенесіть медіафайл сюди"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Відкрити медіа…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Вибрати Профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Налаштувати…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Вибрати Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Виберіть розташування виводу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Налаштування передачі…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Зберегти як файл"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Зберегти як новий профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Зберігати оригінальну відеодоріжку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Оповіщення про потік"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Оповіщення HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Оповіщення RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Неприпустимий формат контейнера для передачі по HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Медіа об'єкти, упаковані в формат %@, не можуть бути передані по протоколу "
+"HTTP з технічних причин."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Зберегти як новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Видалити профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "Передача потоку %@ в %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Не вказано адреси"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Не вказано назви каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "URL для SDP не вказано"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторювати"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Натисніть для виходу з повноекранного відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Відтворення у VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі параметри?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ми щойно виявили старі файли налаштувань VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Число екранів для стандартного використання для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідне число екранів може бути знайдена у меню "
+"вибору відеопристрою."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
+"прозорий."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Зберігати останні елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+"бути відключена тут."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Стандартно, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Управління загальною гучністю з пульта Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
+"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
+"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
+"Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
+"іншому випадку - сірий."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. "
+"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
+"або новішої."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
+"вікна."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Дозволити автоматичну зміну іконки"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Показувати кнопки Наступний & Попередній"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Показувати кнопки Перемішати & Повторити"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Показати кнопку аудіоефектів"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Показує кнопку аудіоефектів у головному вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Показати бічну панель"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Меню керування програвача"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Призупинити та відновити iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Питати"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Межа регулятора гучності"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Вивід відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Параметри..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Служби"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Приховати інше"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Вийти з VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Відкрити диск,"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Конвертувати/Передати…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Стовпці у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цикл A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Розмір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Програвач…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Головне вікно…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Звукові ефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Відеоефекти…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Довідка про медіапрогравач VLC…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Прочитайте/ЧАП…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн-документація…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн-форум…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Введіть слово для пошуку у списку відвторення. Результати пошуку будуть "
+"виділені у таблицю."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. "
+"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Відписатися з подкасту"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "БІБЛІОТЕКА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРИСТРОЇ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "ІНТЕРНЕТ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Подяки"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Пристрій не вибрано"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Жодного пристрою не вибрано.\n"
+"\n"
+"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на "
+"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. "
+"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - "
+"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
+"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати інший файл, який буде відтворюватися синхронно з "
+"файлом, обраним раніше."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Вставте диск"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Вимкнути меню DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Увімкнути меню DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть „Скасувати“ для "
+"закриття цієї сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP "
+"або RTP, натисніть відповідну кнопку."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Груповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Пристрої введення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст "
+"екрана."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Підекран зліва"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Підекран вгорі"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Захоплення звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Поточний канал:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Попередній канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Наступний канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні модуля EyeTV для VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Завантажити модуль"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Додати файл субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Натисніть для вибору файлу субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Кодування субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Властивості шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Доріжка %i"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Композитний вхід"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Вхід S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Мовлення/збереження:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Повідомлення про потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортувати вузли за назвою"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортувати вузли за автором"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Управляти iTunes під час відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Завжди над іншими вікнами"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Перезапуск усього"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Показати основне"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Параметри відео"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Параметри введення і кодеків"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Бажана мова звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди вертати початковий рівень звуку до:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Стандартний рівень кешування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Кешування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні параметри для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеки й мультиплексори"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Апаратне прискорення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Стиль інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Темний"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Світлий"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Показувати відео в головному вікні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Власне відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Параметри дисплею"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Колір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Мови субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Переважна мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колір контура"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Перезапуск параметрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n"
+"\n"
+"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш "
+"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий "
+"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n"
+"\n"
+"Бібліотека медіа не буде порушена.\n"
+"\n"
+"Ви справді хочете продовжити?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Виберіть каталог або файл, куди зберігатимуться записи."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація звукової доріжки:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "с"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "кадрів/с"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+"на основі довжини слів і цього множника.\n"
+"0 не змінює її."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Видалення стиснення"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зернистість плівки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Дисперсія"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Повернути на 180 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Повернути на 270 градусів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра „Пазл“"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Жижки"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Рівень постеризації"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Анагліф"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат звуку для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний звуковий кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо не розумієте, що це. Стандартно, інші "
+"комп'ютери можуть звернутися до потоку на http://yourip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Стандартно, інші "
+"комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Цей майстер дає змогу налаштувати просте мовлення або перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та параметрів мовлення, "
+"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Мовлення в мережу"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Виберіть вхід"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Часткове видобування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можна вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо потрібно змінити тільки формат контейнера, "
+"перейдіть до наступної сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перекодувати відео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дає змогу перекодувати звукову доріжку, якщо така є в потоці."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дає змогу перекодувати відеодоріжку, якщо така є в потоці."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"На цій сторінці можна вибрати метод інкапсуляції потоку. Залежно від "
+"попередніх вибраних параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додаткові параметри мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Додаткові параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть „Закінчити“ для початку "
+"мовлення чи перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Призначення недійсне"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «ЯКЦЕ мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Закінчити"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: від %@ до %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Дає змогу вести мовлення в мережу."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Дає змогу зберегти потік у файл. Його можна перекодувати в реальному часі. "
+"Усе, що може читати VLC, можна зберегти.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає "
+"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, "
+"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, "
+"установіть значення цього параметра в 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане стандартне ім'я."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Інтерфейс ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    показати/сховати довідку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      показати/сховати інформацію"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M показати/сховати метадані"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      показати/сховати повідомлення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      показати/сховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      показати/сховати файловий браузер"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      показати/сховати об’єкти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    закрити запис додавання/пошуку"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 оновити екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              вийти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      зупинити"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                призупинити/відтворити"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      перемкнути зациклювання списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   перейти до наступного/попереднього елемента списку "
+"відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   перейти до наступного/попереднього заголовка"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   перейти до наступного/попереднього розділу"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         позиціювати -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   збільшити/зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m Вимкнення звуку"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            переглядати контейнер порядково"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          перейти на початок або в кінець контейнера"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      перемкнути випадкове відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      перемкнути зациклювання списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      перемкнути повторення елементу"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      сортувати список відтворення за заголовками"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O                      зворотне сортування списку відтворення за заголовками"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      перейти до поточного відтворюваного елемента"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      шукати елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; Шукати наступний елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      додати запис"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  видалити запис"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      витягнути (якщо зупинено)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                додати вибраний файл до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                додати вибраний каталог до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      показати/сховати приховані файли"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Програвач]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            позиціювати +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Джерело      : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиція      : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr "Гучність: Вимкнути"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr "Гучність: %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr "Гучність   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заголовок    : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Розділ       : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Джерело      : <немає поточного елемента>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або "
+"для вимкнення повторювання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Активація телетексту"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Перемкнути прозорість "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Попередня/назад"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Наступна/вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Зворотне відтворювання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Цикл/повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Відкрити субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Прикріпити елемент керування повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+"натиску"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Перемкнути список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотне"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу "
+"екрана"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Призупинити відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Зупинити цикл від A до B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n"
+"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n"
+"\n"
+"Елементи керування автоматично з’являться тут."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 кГц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Радіус\n"
+"вигину"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Підсилення\n"
+"структури"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Прискорений)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Затриманий)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Ідентифікація"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, кодеки звуку й відео, субтитри."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Розмір медіаданих"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Останні 60 секунд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Повний"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворення: %1\n"
+"Клацніть для налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Вибрати обкладинку альбому"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Час, що минув"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Загальний час/час, що залишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між загальним часом і часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТБ - цифрове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Картка тюнера"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Система доставки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплекса"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "ТБ - аналогове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальна мережа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Змішання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Розмір дисплея"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Режим перегляду списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"Список відтворення - порожній.\n"
+"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Детальний список"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Галерея"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати "
+"призначення, натисніть Видалити."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "у"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Будь-яке поле"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для програми"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Подвійне клацання для зміни.\n"
+"Клавіша Delete для вилучення."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу або комбінацію для "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Попередження: <b>%1</b> вже використовується у меню програми"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Клавіша або комбінація:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Параметри введення й кодеків"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених параметрах."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Стандартне системи"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Файлові асоціації"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Звукові файли"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагувати закладки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Контейнери (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Регулювання та ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності й мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для захисту вашої конфіденційності <i>медіапрогравач VLC</i> <b>не</b> "
+"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.</"
+"p>\n"
+"<p>Тим не менш, <i>VLC</i> здатний автоматично отримувати інформацію про "
+"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати "
+"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.</p>\n"
+"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми "
+"службами. Тому розробники <i>VLC</i>  вимагають вашої згоди на автоматичний "
+"доступ медіапрогравача в Інтернет.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Політика мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Ні"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіапрогравача VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81ек)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Метадані"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cний Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 ÐºÐ±Ñ\96Ñ\82\81ек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ð\9aо&дек"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 VBV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "С&Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кове Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eваннÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а VBV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж I Ñ\96 P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð´ÐµÑ\80ево"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
-"2.0."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Очистити повідомлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP Ð¼Ñ\96ж P Ñ\96 B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
-"2.0."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f QP Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96ж ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Строгий контроль частоти кадрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Стискання кривої QP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð² QP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "К&онвертувати"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "К&онвертувати/зберегти"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
-"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
-" - немає       : \n"
-" - швидке   : i4x4\n"
-" - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим Ð¿Ñ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим Ð¿Ñ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Використовувати важкі B-кадри при прогнозуванні."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8cний Ð¼ÐµÑ\82од Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
 #, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð´Ñ\96апазон Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83â\80¦"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
 #, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Встановити"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Встановити"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) Ð´Ð»Ñ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в. Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 subme 6 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ñ\89е."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\96 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
-"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих параметрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних параметрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð² Ð¾Ñ\86Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð² P-кадÑ\80аÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ð´Ð²Ð¾Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмована Ð¾Ð±Ñ\80обка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантування trellis RD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Звичайні параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файл параметрів неможливо зберегти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у відновленні типових параметрів медіапрогравача VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Список відтворення XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Список відтворення M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
-" - 0: відключене\n"
-" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
-" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "РаннÑ\94 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82рів"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "РаннÑ\94 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10  "
-"до 1000."
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли ви змінюєте параметри вище,\n"
+"але ви можете змінити це вручну."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
 #, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð²Ñ\96джеÑ\82Ñ\83:"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¦Ð\9f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Ð\9dад Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\81емблеÑ\80нÑ\83 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¦Ð\9f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f PSNR"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f SSIM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Новий профіль"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ð´Ñ\80а."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
 
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Кнопки відтворення"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "звиÑ\87айний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Трансляція"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планування"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " дні"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Космос"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування програвача"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
 
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Медіа"
 
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Поріг руху (10-100)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Звук"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Відео"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Ð\9aнопка Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82&иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\9aнопка Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "Ð\86&нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ð\92&иглÑ\8fд"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "Ð\94&овÑ\96дка"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82ами Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\84айлâ\80¦"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Відкрити декілька файлів..."
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Від&крити диск…"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Відкрити &мережевий потік…"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Відкрити &пристрій захоплення…"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити &розташування з буферу обміну"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Відкрити &останні медіа"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Мовлення…"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Виходити після закінчення списку відтворення"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Згортати в область сповіщень замість закривання"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr "нÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Обрізання: %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Мі&німальний інтерфейс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:762
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Панель стану"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Частота запису"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Збільшити гучність"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "З&меншити гучність"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса сервера"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Без звуку"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Звукова доріжка"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Оброблювачі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Стереорежим"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл суб&титрів…"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (вмикаÑ\94 SSL)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жка"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\96з Ð¿Ñ\80иваÑ\82ним ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ем x509 PEM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Ð\97авжди Ð´Ð¾Ð¿Ð°Ñ\81о&вÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Ð\97авжди Ð½Ð°Ð´ Ñ\96н&Ñ\88ими Ð²Ñ\96кнами"
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "У&становити як шпалери"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\86Ч-зв'Ñ\8fзок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Розділ"
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Працювати як майстер"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Керувати"
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зупинити"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Шв&идкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "ШвидÑ\88е"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¿ÐµÑ\80ед"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Параметри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Повинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "СлÑ\83жба NT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жби Windows"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "С&Ñ\85оваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ñ\8c"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Відкрити медіа"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
 #, fuzzy
-msgid "End"
-msgstr "кінець"
-
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показувати позицію в потоці"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"параметрів."
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний TTY"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ок Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіапрогравача VLC."
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-сокет для введення команд"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Ухвалювати команди через Unix-сокет замість стандартного введення."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ Ñ\96з TCP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Ñ\83 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Показати назву пісні або відео в заголовку вікна керування."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез Ð¼ÐµÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð¹ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8f."
+"Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð· Ñ\96менем Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки Ñ\82а Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 "
+"поÑ\82оÑ\87ного ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ð¸ VLC Ð¼Ñ\96нÑ\96мÑ\96зований Ñ\87и Ð¿Ñ\80иÑ\85ований."
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ DOS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кна Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
 
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"УвÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\82иÑ\85ого Ñ\80ежимÑ\83 Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ñ\86е Ð²Ñ\96кно, Ð°Ð»Ðµ Ñ\86е Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð±Ñ\80идаÑ\82и, "
-"коли Ð²Ð¸ Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94Ñ\82е VLC Ð±ÐµÐ· Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ого Ð²Ñ\96кна Ð· Ð²Ñ\96део."
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еноÑ\97 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ð»Ð¸Ñ\88е Ð· Windows Ñ\82а X11 "
+"з ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\82ним Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fм."
 
-#: modules/control/rc.c:190
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
 
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
 
-#: modules/control/rc.c:342
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð²Ñ\96ддаленого ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дки."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96 Ð´Ñ\96алоги Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c"
 
-#: modules/control/rc.c:815
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Число днів між двома перевірками оновлення"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у програвачі"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"Стандартно : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, обкладинки "
+"альбому…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість "
+"екрана, на якому відображається інтерфейс"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Відображати фоновий конус або зображення"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Показувати фоновий конус або обкладинку під час паузи. Можна вимкнути для "
+"попередження вигоряння екрану."
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Розгортання фонового конуса або обкладинки."
 
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Фонове зображення допасовується до розміру вікна"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі."
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути цю опцію, кнопки збільшення, зменшення та приглушення "
+"гучності на клавіатурі будуть завжди змінювати системну гучність. Якщо цю "
+"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, "
+"та системну гучність, коли VLC не обрано."
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "коли згорнуто"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
 #, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "помилки"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "попередження"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "відлагодження"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Відкрити файл із обкладинками"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Відкрити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли списку відтворення|"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Обкладинка для використання"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфігурація останньої обкладинки"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
+"оновлюється автоматично."
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено „ні“, цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Інтерфейс із обкладинками"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Вибрати обкладинку"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити обкладинку…"
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
 
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
 
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Часовий"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
 
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Неправильне виділення"
 
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
-
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
 
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
 
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Вивід YUV"
 
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Пароль для Веб інтерфейсу ще не задано.</p><p>Використовуйте --http-"
+"password або задайте пароль у </p><p>Параметри &gt; Усі &gt; Головні "
+"інтерфейси &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль.</p>"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Звичайний пароль обмежує доступ до цього інтерфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Вихідний каталог"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Індекс каталогу"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, слухає "
+"на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був доступний "
+"тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартне значення — "
+"4212."
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Вхід CLI"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Приймати команди з цього джерела. Стандартно, інтерфейс командного рядка "
+"приймає команди зі стандартного вводу («*console»), але це також може бути "
+"TCP-сокет («localhost:4212») або протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Інтерпретатор Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продожения."
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Інтерфейс командного рядка"
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу обкладинки альбому"
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із обкладинкою альбому у поточному каталозі"
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
 
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Скроблер URL"
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Звуковий скроблер"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"Неправильне ім'я користувача чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте свої "
+"параметри та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Задайте ім’я користувача або вимкніть модуль звукового скроблеру й "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/control/rc.c:2037
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Пріоритети шифрування TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Можна вибрати шифри, методи обміну ключами, функції хешування й методи "
+"стиснення. Дивіться документацію GNU TLS для отримання більш детального "
+"синтаксису."
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "ШвидкодÑ\96Ñ\8f (пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\88видÑ\88им Ñ\88иÑ\84Ñ\80ам)"
 
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\87нÑ\96 128-бÑ\96Ñ\82нÑ\96 (виклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и 256-бÑ\96Ñ\82нÑ\96 Ñ\88иÑ\84Ñ\80и)"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Сингальська"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Безпечні 256-бітні (пріоритет надається 256-бітним шифрам)"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Експортувати (включати небезпечні шифри)"
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Ð\91езпека Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного Ñ\80Ñ\96внÑ\8f GNU TLS"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Сервер GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+"Ви спробували звернутися до сервера %s. Але сертифікат сервера невідомий і "
+"жоден довірений центр сертифікації не може підтвердити його автентичність. "
+"Ця проблема може бути викликана помилкою налаштування або спробою обдурити "
+"вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
+"Ви спробували звернутися до сервера% s. Але сертифікат сервера змінився з "
+"часу останнього візиту і жоден довірений центр сертифікації не може "
+"підтвердити його автентичність. Ця проблема може бути викликана помилкою "
+"налаштування або спробою обдурити вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Небезпечний сайт"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Переглянути сертифікат"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
+"Цей сертифікат представлений %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо сумніваєтеся, то перервіть зараз.\n"
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð½Ð° 24 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸"
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AIFF"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96йно"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´ÐµÑ\8fкого Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Перешкоджає переходу в сплячий режим і вимкненню живлення."
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\87 ÐµÐºÑ\80анÑ\83 XDG"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Ð\9fÑ\80игнÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\87 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\87а ÐµÐºÑ\80анÑ\83 XDG"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83."
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Ідентифікатор Syslog"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
+"Задає ідентифікатор, який VLC буде використовувати при записі у системний "
+"журнал."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и \"лиÑ\81Ñ\82ковий\" Ñ\80ежим"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Ð\9cожливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 syslog"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Вибирає категорію системного журналу, до якої будуть записуватися події."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/misc/logger.c:155
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ñ\88 "
-"Ñ\84айл Ñ\83Ñ\88коджений Ð°Ð±Ð¾ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ (неможливе Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8f)."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обиÑ\86Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\96в Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c -1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
+"Ñ\96з Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 --verbose."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Запис дій"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ñ\83 Ñ\84айл"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Непальська"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максимальне число з'єднань"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Обмежити максимальне число клієнтів, які можуть підключатися до серверу RTSP "
+"VOD. 0 означає без обмежень."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88еÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анпоÑ\80Ñ\82Ñ\83 RAW RTSP"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83де Ð·Ð±ÐµÑ\80ежений Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к."
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82аймаÑ\83Ñ\82Ñ\83 Ð² Ñ\81еÑ\81Ñ\96йномÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 RTSP"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Додати до існуючого файлу"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення від'ємного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. "
+"Стандартно: 5."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/misc/rtsp.c:76
 #, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Дамп у файл"
-
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FLAC"
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
+#: modules/misc/securetransport.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а RTSP"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Опис сесії"
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Статистика"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Функція статистики кодувальника"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Статистика декодера"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Санскрит"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Статистика демультиплексора"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Назва для коментарів ASF."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Автор для коментарів ASF."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Невідоме відео"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Коментар для коментарів ASF."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Розмір пакета"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Розмір пакета ASF. Стандартно: 4096 байт."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f RTSP"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\96з Ð²Ð¸Ñ\89им Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт звуку й відео у "
+"байтах"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Мультиплексор ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Невідоме відео"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Об’єкти "
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "декодер"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова подкасту"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Мультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 ÐºÐ»Ñ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний/Ñ\81иÑ\80ий Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний RTP Ñ\8fк Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ð´Ð»Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\84айли Â«Ð¨Ð²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83»"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
+"Створювати файли „Швидкого запуску“. Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "ТÑ\83нелÑ\8eваÑ\82и RTSP Ñ\96 RTP Ð¿Ð¾ HTTP"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MP4/MOV"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\83нелÑ\8e HTTP"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка DTS (мÑ\81)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Максимальний розмір PES"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Мультиплексор PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID відео"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID звуку"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Призначити фіксований PID звукового потоку."
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 Ð²Ñ\96део"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID SPU."
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Назва"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Matroska"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID PMT"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Упорядковані розділи"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли Ð² Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87еномÑ\83 Ð² Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID TS."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Кодеки розділу"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ\96 Ð² Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96 (длÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 SDT)"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80и Ð¿Ñ\80огÑ\80ам PMT"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний "
+"ES ID“ був увімкнений."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, Ð·Ð°Ñ\81новане Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83ваÑ\82и PMT (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Перемотування, засноване на відсотках, а не часі."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES ID“ був "
+"увімкнений."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивнÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
-"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
-"зіпсовані)."
-
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр „PID рівний ES "
+"ID“ був увімкнений."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Увімкнути луну"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID рівний ES ID"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень луни (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Установлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
+"es-id-pid і дає змогу мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð»Ñ\83ни, Ñ\83 Ð¼Ñ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 40 Ð´Ð¾ 200мÑ\81."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81Ñ\83 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f (мÑ\81)"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
+"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
+"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 surround (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 100, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овÑ\96 ÐºÐ°Ð´Ñ\80и"
 
-#: modules/demux/mod.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
+"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
+"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
+"кадри в потоці."
 
-#: modules/demux/mod.c:72
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ов MOD (libmodplug)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мÑ\81)"
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (стандартно: 70 мс)."
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð»Ñ\83ни"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð»Ñ\83ни"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Ð\9cега Ð±Ð°Ñ\81"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Рівень мега басу"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¼ÐµÐ³Ð° Ð±Ð°Ñ\81у"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83ку"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шифрування звуку з використанням CSA"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c surround"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/demux/mod.c:99
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка surround (мÑ\81)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ñ\96з Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм CSA"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (стандартно) чи "
+"парним/другим/2."
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f H264"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 H264"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Multipart JPEG"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#: modules/mux/ogg.c:47
 #, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Інтервал IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
 msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
-
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Індексний файл"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG/OGM"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Модуль оповіщення Growl"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озапÑ\83Ñ\81к"
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ðµ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
-"отримання мета-даних)."
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80оÑ\81лиÑ\85"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мÑ\81)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщення"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Модуль сповіщення LibNotify"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8fм"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Dirac"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 FLAC"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник H.264"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 MLP/TrueHD"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 MPEG4"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронізувати за I-кадрами"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Відео MPEG"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Пакетувальник VC-1"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локальні дисководи"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пиÑ\81ок Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82Ñ\96в, Ñ\80оздÑ\96лений Ñ\81имволом '|' (Ñ\82Ñ\80Ñ\83ба)."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Ð\9fодкаÑ\81Ñ\82и"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Захоплення звуку (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Базовий"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Групова адреса SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
+"іншу."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-PS"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 SAP (Ñ\81екÑ\83нди)"
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
+"ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Ð\9dамагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DV"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий Ñ\80ежим SAP"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
-"Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80огÑ\80аваннÑ\96 MJPEG Ð· Ñ\84айлÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Ð\9fÑ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленомÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ð¾Ð±Ñ\80облÑ\8eваÑ\87 SAP Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ñ\83Ñ\85валÑ\8eваÑ\82и Ð´ÐµÑ\8fкÑ\96 "
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Парсер описів SDP"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Сесія"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Video4Linux)"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення звуку (ALSA)"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і "
-"SubRIP."
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "УнÑ\96веÑ\80Ñ\81алÑ\8cний Plug'n'Play"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80 Ð²Ñ\96кон Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ñ\80огÑ\80ам."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еважна Ñ\88иÑ\80ина"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Переважна висота"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 pmt (pmt_pid=pid:Ñ\82ип_поÑ\82окÑ\83[,...])."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 (Ñ\81екÑ\83нди)"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анивиÑ\82Ñ\8c ES ID Ð² PID ID"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 Ð² Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f UDP"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87не Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82ивне Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾ HTTP"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)."
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Стиснення LZMA"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Стиснення Барроуза-Уїлера"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "стиснення gzip"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово Ð´Ð»Ñ\8f CSA"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f HTTP"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82мÑ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f CSA"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Плавне мовлення"
 
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Автовидалення"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Автоматично додавати/видаляти вхідні потоки"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
+"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. Буде використаний для пошуку "
+"цього потоку пізніше."
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системний ID CAPMT"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Показ зображень елементів відео буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"значень цього параметра необхідно також збільшити кеш."
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а Ð² Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а TS Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. Ð¤Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´ÐµÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96днÑ\96маÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+"Ð\97Ñ\81Ñ\83в, Ñ\89о Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ ID Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ене Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дномÑ\83 Ð¼Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f "
+"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ім’я поточної копії"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкоÑ\87Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83-заповнÑ\8eваÑ\87а, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\81кÑ\96нÑ\87илиÑ\81Ñ\8f"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Затримка заповнення"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð´Ð°Ð¼Ð¿а"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "ЧекаÑ\82и Ð½Ð° I-кадÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80ед Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8fм Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\8eваÑ\87а"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти ціною трохи довшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
 
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Міст"
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Вивід потоку на міст"
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Вихідний міст"
 
-#: modules/demux/ts.c:182
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Вхідний міст"
 
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Затримка ES (мс)"
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"Укажіть затримку (в мс) для цього елементарного потоку. Додатні значення "
+"означають затримку, від’ємні — випередження."
 
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Затримати потік"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Опис вихідного потоку"
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 TY"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Затримка (мс)"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Затримка відображення потоку."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Вивід потоку на дисплей"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Вивід дублюючого потоку"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Метод вихідного доступу"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Стандартний метод доступу виводу"
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Метод доступу виводу звуку"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для звуку."
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Це Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Цей Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
-#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Вихідний URL"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Стандартний вихідний URI."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Вихідний URL звуку"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Вихідний URL відео"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Вихідний URI відео."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð\97аголовок"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний Заголовок"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Немає відповідного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Ð\97биÑ\80аннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Вкажіть цілочисельний ідентифікатор для змінення цього елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Window"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "УкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкоÑ\8e"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
-#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Укажіть сторінку з мовою"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Рядок"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "УкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Мова з телетексту"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ð· Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83 (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Відеофільтр"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованÑ\96 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\83."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Зсув по X"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Зсув по Y"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ñ\97ки"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8e"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\96з Ñ\84айлÑ\83."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 Ð²Ñ\96ддаленого Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (звиÑ\87айно /dev/fb0)."
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80ований Ð¿Ñ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\84айлÑ\83 Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Записувати вихідний потік"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Вихідний URL."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Можна вказати, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. "
+"Потрібно використовувати такі URL-адреси: http://розташування для доступу до "
+"SDP по HTTP, rtsp://розташування для доступу до RTSP і sap:// для "
+"анонсування SDP по SAP."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. Стандартно, не використовується "
+"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Категорія сесії"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+"сповіщення за використання SAP."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\89о Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. 0 = Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\80озоÑ\80ий, 255 = Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e "
-"непÑ\80озоÑ\80ий."
+"Ð\9cожна Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и URL-адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð· Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 (зазвиÑ\87ай Ð²ÐµÐ±-Ñ\81айÑ\82 "
+"оÑ\80ганÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f), Ñ\8fке Ð±Ñ\83де Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð² SDP (деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80Ñ\96 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Телефонний номер сесії"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Звуковий порт"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Дає змогу вказати стандартний звуковий порт для мовлення RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт відео"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Стандартний порт відео мовлення RTP."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
+"Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+"секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Команда"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дає змогу вести мовлення звуковими потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаут сесії RTSP (с)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Про програму VLC media player"
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Сесії RTSP закриватимуться, якщо не отримуватимуть запити RTSP протягом "
+"указаного часу. Від’ємне або нульове значення вимикає цю функцію. Стандартне "
+"значення: 60 (1 хвилина)."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Новий ідентифікатор ES"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть новий цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть код ISO-639 (три символи) цього елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ES"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Змінити ідентифікатор елементарного потоку"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Установити мову ES"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Установити мову"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85одÑ\83"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/stream_out/smem.c:62
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\80ежимÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ "
-"паузи."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део. Ð¦Ñ\8f "
+"функція встановлює буфер виконання генерування."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього рендерингу звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
-"режим паузи для редагування закладки."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83. Ð¦Ñ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"встановлює буфер виконання рендерингу."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
+"Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+"викликається після наповнення буфера."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-msgid "No input found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "с."
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Адреса функції зворотнього виклику постгенерування звуку. Ця функція "
+"викликається після наповнення буфера."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику звукових функцій"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику звукових функцій."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96део Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Метод виводу для потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Призначення виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Призначає шляхи з вищим пріоритетом і "
+"прив’язує параметри"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзки (допомÑ\96жне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. Параметр "
+"dst має пріоритет, вищий за цей"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
-"УвÑ\96мкненнÑ\8f ÐµÐºÐ²Ð°Ð»Ð°Ð¹Ð·ÐµÑ\80а. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\81мÑ\83ги Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83, Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f=пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзка+'/'+Ñ\88лÑ\8fÑ\85, Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 dst Ð¼Ð°Ñ\94 "
+"пріоритет, вищий за цей"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпоÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодÑ\83валÑ\8cник"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Хвиля"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð²Ñ\96деокодек."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделиÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Масштабування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Частота кадрів відео"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8e ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cова Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cка ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80ед ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8fм."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96део."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормалізація гучності"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Зберігає гучність виведення звуку при перевищенні заданого значення."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Використовуваний модуль кодера звуку (та всі його відповідні опції)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 ÐµÑ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\88нÑ\8cого Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей Ð·Ð²Ñ\83ковий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Бітрейт звуку"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80екодованого Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"Частота дискретизації перекодованого звукового потоку (11250, 22500, 44100 "
+"чи 48000)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Число каналів звуку в перекодованому потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Звуковий фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+"Звукові фільтри застосовуються до звукових потоків після накладення "
+"конвертуючих фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Кодувальник субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
+"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+"параметри)"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Очистити "
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати все"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:335
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
 msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як „підмалюнки“ на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
 msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Число потоків"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Число потоків, використовуваних для перекодування."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Високий приорітет"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Перекодувати вихідний потік"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "ШаÑ\80и/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Ð\9cоноÑ\88иÑ\80инний Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айлÑ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Вийти з VLC"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Стандартний розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення "
+"цього параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Непрозорість тексту"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Стандартний колір тексту"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-#, fuzzy
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити недавні"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Стандартний відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо "
+"зазначений абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82ла"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Paste"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Довжина тіні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Ð\92еликий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88ий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 YUVP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Тонкі"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Товсті"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширений інтерфейс\tCtrl-G"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-#, fuzzy
-msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Bring All to Front"
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Win32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Голосніше"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f I420,IYUV,YV12 Ñ\83 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "кінець"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Обробка зображення OpenMAX DL"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "за Ланцошем"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне сплайнами"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Якщо режим увімкнено, то пікселі відображатимуться як чорні або білі. За "
+"поріг прийматиметься вказана нижче яскравість."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. Стандартно: 0."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. Стандартно: 1."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибраний"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84амаÑ\81ка"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колірна схема"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
-#: modules/gui/macosx/open.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Capture"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Визначає колірну схему окулярів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Відеофільтр перетворення 3D зображення у анагліфне"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір вікна"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Число кадрів (від 0 до 100)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Значення пом’якшення"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Кількість кадрів, які враховуються під час згладжування (від 0 до 30)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "відеофільтр усунення блимання"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "усунення блимання"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
 msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
+"Цей модуль дає змогу керувати пристроями AtmoLight, під’єднаними до "
+"комп’ютера.\n"
+"AtmoLight — це домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо потрібна докладніша інформація, відвідайте такі веб-сторінки:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там можна знайти детальний опис того, як зібрати його для себе і де взяти "
+"необхідні частини.\n"
+"Також можна подивитися малюнки й відеоролики, які показують пристрій у дії."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
-"automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:861
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-#, fuzzy
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
-msgid "Retrieving Channel Info..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
+"Залежно від кількості обладнання fnordlicht виберіть від 1 до 254 каналів"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагодження"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагодження"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:290
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83Ñ\82ого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¼Ñ\96нÑ\96зобÑ\80аженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88оÑ\97 Ð¾Ð±Ñ\80обки (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 64)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83Ñ\82ого Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 48)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "FPS"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\83зÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за-Ñ\87еÑ\80воний"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "ЧеÑ\80вона ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\83зи"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:583
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-зелений"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:735
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "СинÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð°Ñ\83зи"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:975
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
+"Число кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок займає "
+"40 мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1077
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1080
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червона компонента кольору вимикання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-зелений"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83вання"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Ð\97елена ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð¼Ð¸Ðºання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c\81инÑ\96й"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Синя компонента кольору вимикання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð²Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-кÑ\80оки Ð¿ÐµÑ\80еÑ\85одÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Число кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для затемнення "
+"світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð¾Ð½ Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð½ Ð·Ð²ÐµÑ\80Ñ\85Ñ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð½ Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Ð\97они Ð½Ð° Ð»Ñ\96вÑ\96й/пÑ\80авÑ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ SAP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "лÑ\96ва Ñ\82а Ð¿Ñ\80ава Ñ\81Ñ\82оÑ\80они Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð½"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f Ð¿Ð¾ RTSP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81лиÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8e Ð·Ð¾Ð½Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амне Ñ\80егÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "ЧеÑ\80воне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\87иÑ\81Ñ\82ого Ð±Ñ\96лого Ð½Ð° Ð\92аÑ\88омÑ\83 LED."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Ð\97елене Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\87иÑ\81Ñ\82ого Ð±Ñ\96лого Ð½Ð° Ð\92аÑ\88омÑ\83 LED."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
-msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "СинÑ\96й Ð±Ñ\96лого"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"кадру."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нкÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Розширений M3U"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Sat"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-#, fuzzy
-msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ³Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Ð\9dовий Ð²Ñ\83зол"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитане"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демультиплексовано"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоків декодовано"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загублене кадрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Відіслано пакетів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Відіслано байт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Ð\97она 1:Ñ\81пÑ\80ава"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Відтворене буферів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загублене буферів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить стандартне "
+"відображення канал/зона. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї "
+"зони зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного "
+"AtmoLight буде -1,3,2,1,0"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-msgid "Information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80авий Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Назад"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
-"Це Ñ\81кине Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC.\n"
-"Ð\92и Ð²Ð¿ÐµÐ²Ð½ÐµÐ½Ñ\96?"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ\8cкÑ\83 Ð±Ñ\96Ñ\82овÑ\83 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом 64x48 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в, Ñ\8fка Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\96Ñ\80ий "
+"гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð±Ñ\96Ñ\82овоÑ\97 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#, fuzzy
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#, fuzzy
-msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Параметри вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Відрегулювати біле світло на вашому LED"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Застосунок"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Caching"
-msgstr "Кешування"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (стандартно: 10)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (стандартно: 10)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Джерело субтитрів відео Audio Bar Graph"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Відео Audio Bar Graph"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Роздатність монітора"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Кількість разів змішування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#, fuzzy
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Змішуване зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Модулі виведення"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Кольоровість базового зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Формат стоп-кадру"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, яку матиме базове зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, яку матиме змішане зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Тестування змішування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Тестування"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Основне зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Змішати зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Low latency"
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як „зелений екран“ чи „ключ кольоровості“ змішує "
+"„сині частини“ переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете вибрати „ключовий“ колір для змішування (типовий — синій)."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U-значення синього екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-msgid "High latency"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"Значення „U“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 120 для синього."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V-значення синього екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-msgid "Interface Settings not saved"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"Значення „V“ для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 90 для синього."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Відхилення U синього екрана"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Відхилення V синього екрана"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Відеофільтр синього екрану"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Синій екран"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "ШиÑ\80ина (полоÑ\82но) Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Поріг подібності"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання зверху зображення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання знизу зображення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð»Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð¿Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч зображення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пікселів відступу зверху"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пікселів відступу знизу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пікселів відступу зліва"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пікселів відступу справа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Число пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Аудіо формат для MPEG4 (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Відступ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Останні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний Ð°Ñ\83дÑ\96о ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· OGG)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87еÑ\80говÑ\96 Ñ\80Ñ\8fдки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Ð\9dезжаÑ\82ий Ð·Ð²Ñ\83к (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· RAW)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Ð\92иÑ\81окий"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Режим кольоровості Фосфор для входу 4:2:0"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
+"Виберіть спосіб обробки кольорів у вихідних кадрах, які зустрічаються в "
+"рамках вхідних кадрів. \n"
+"\n"
+"Останні: брати колір тільки з нового (світлого) поля. Прийнятно для "
+"перемеженого вводу, наприклад, із відеокамери. \n"
+"\n"
+"Почергові рядки: брати колір 1 рядка з верхнього поля, колір 2 рядка — з "
+"нижнього і т. д. \n"
+"Стандартно, прийнятно для телевізійного вводу NTSC (анімовані DVD тощо). \n"
+"\n"
+"Змішувати: середній колір полів. Може спотворювати також кольори нового "
+"(світлого) поля. \n"
+"\n"
+"Конвертація вгору: вивід у форматі 4:2:2 (незалежний колір для кожного "
+"поля). Найкраща імітація, але вимагає більше потужності ЦП та пропускної "
+"здатності пам’яті."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Фосфор"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ñ\80Ñ\83повÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83, Ñ\89об Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð² Ñ\86Ñ\96й Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96. Ð¦Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и "
-"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
-"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f 239.255."
+"Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð¾Ñ\81лабленнÑ\8f Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкий Ñ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð³Ð°Ñ\81аннÑ\8f "
+"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля у подвоювачі частоти "
+"кадÑ\80Ñ\96в Ð¤Ð¾Ñ\81Ñ\84оÑ\80. Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cка."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Вхід FIFO"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д FIFO"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¹ ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний Ð²Ñ\96деоовеÑ\80лей"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
-"Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні "
-"й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб "
-"отримати доступ до всіх можливостей."
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¼Ð°Ñ\81ки."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87аÑ\94 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Відеофільтр витирання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Витирання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Ð\9aомпоненÑ\82а RGB Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±Ñ\83вання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Часткове використання"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Вільний стиль"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське відхилення"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+"Нормальне гаусове відхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо на "
+"відстані трьох сигм."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "До"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82од Ð²Ñ\96дÑ\81иланнÑ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ð¾ Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Інтенсивність використовується для змінення значення пікселя"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим Ñ\88Ñ\83мÑ\83, Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Â«Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82», Â«Ð¼ÐµÐ¶Ð°Â», Â«Ð¶Ð¸Ð¶ÐºÐ¸Â»."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
-"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ð¼ÐµÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\97алежно Ð²Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аниÑ\85 "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð· Ñ\80ежимами â\80\9eгÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82â\80\9c "
+"і „межа“."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овий Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ð°Ð±Ð¾ ÐµÑ\84екÑ\82 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\97в"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÑ\96лÑ\8cка Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Дисперсія гаусового шуму"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зернистості шуму в пікселях"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Додаткові параметри кодування"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96од Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусовий шум"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 254)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 254)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 254)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл Ð´Ð¾"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83 HQ 3D"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Високоякісний фільтр для усунення шуму 3D"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ціль недійсна"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Цикли анімації логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Число циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Координата Y логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Непрозорість логотипа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиція логотипа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ñ\88аÑ\80Ñ\83 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний."
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð·Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Ð\9fовинен Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овий Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Файл, з якого читатиметься текст маркізи."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Стандартно: 0 (показувати зважди)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Період оновлення у мс"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\88 Ð·Ð²Ñ\83ковий ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80едекодеÑ\80. Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\83 "
-"інформацію"
+"Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ñ\89о Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. 0 = Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\80озоÑ\80ий, 255 = Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e "
+"непрозорий. "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. Стандартно: -1 (використовувати стандартний розмір "
+"шрифту)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/video_filter/marq.c:122
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ncurses"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "СпÑ\80ава Ð½Ð°Ð»Ñ\96во/знизÑ\83 Ð²Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (стандартно)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина границі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висота у пікселях межі між мініатюрами."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиціонування"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"Кількість рядків зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпців"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
+"Кількість стовпців зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок елементів"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     s           Stop"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі „Міст мозаїки“."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     <space>     Pause/Play"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Джерело відеошару мозаїки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
 #, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     r           Toggle Random playing"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагодження"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ім’я внутрішнього модуля фільтру OpenCV для використання"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Рівень постеризації (кількість кольорів — куб цього значення)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відеофільтр постеризації"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Постеризує відео зменшенням кількості кольорів"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1856
-msgid " Logs "
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
+"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
+"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
+"зображення.\n"
+"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1901
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1956
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1970
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвища"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Психоделічний відеофільтр"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Число рядків пазлу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Число стовпців пазлу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Режим гри"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Виберіть зміна режиму гри від пазлів до ковзної головоломки."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Ð\9cежа"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Довжина неперетасованої межі."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Ð\9cалий Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð¹ Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пу"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fду"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±Ð»Ñ\8fмÑ\96вки Ñ\84оÑ\80ми"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÑ\80ивоÑ\97 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ Ð¾Ð±Ð»Ñ\8fмÑ\96вки"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Затримка автоперемішування протягом гри"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Авторозв'язання"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Затримка авторозв'язання протягом гри"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Поворот"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83: Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¹;180;90-270;дзеÑ\80кало"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "пазли"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "ковзна головоломка"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "помÑ\96нÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ð·Ð»Ð¸"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "обмін пазлами"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/дзеркало"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри „Пазл“"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пазл"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Хост VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 Ð°Ð±Ð¾ IP-адÑ\80еÑ\81а VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c VNC."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Норма:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, стандартно: кожні 300 мс."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
-msgid "Size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Частота:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 VNC."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84апÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 255)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. Стандартно: "
+"непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений OSD Ñ\87еÑ\80ез VNC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Віддалений OSD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Кут у градусах"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Використовувати датчики руху"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Ð\93Ñ\86\81ек"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок RSS/Atom Ñ\83 Ð¼Ñ\96кÑ\80оÑ\81екÑ\83ндаÑ\85 (бÑ\96лÑ\8cÑ\88е â\80\94 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відео кодек:"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
+"оновлюватись не будуть."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Зображення в розсилках"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиція тексту"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим відображення заголовку"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. Стандартно: 0 (прихований), якщо розсилка має "
+"зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и RSS- Ð°Ð±Ð¾ Atom-Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Ð\97авжди Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¹"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ð\9aодек:"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð· Ñ\80озÑ\81илкоÑ\8e"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати ширину "
+"під характеристики відео."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
+"Ви можете задати висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати висоту "
+"під характеристики відео."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частота запису"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префікс імені файлу"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"„префікснийНОМЕР.формат“, якщо заміна не ввімкнена."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Інтенсивність сепії"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Інтенсивність ефекту сепії"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відеофільтр сепії"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Робить відтінок відео теплішим застосуванням ефекту сепії"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. Стандартно: 0,05."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Додати контраст між контурами."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Змінити затримку субтитрів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим обчислення затримки"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Абсолютна затримка — додає абсолютну затримку до кожної сатини субтитрів. "
+"Відносна до джерела затримка — помножує затримку субтитрів. Відносний до "
+"джерела вміст — визначає затримку субтитрів із контексту (тексту)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Множник обчислення"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "Множник обчислення. У режимі абсолютної затримки означає секунди."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максимальне перекриття субтитрів"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Максимально дозволене одночасне число субтитрів."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
+"Значення прозорості найранішої частини субтитрів, де 0 — повна прозорість, а "
+"255 — повна непрозорість."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Інтервал між вдома зниканнями"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
 msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+"Мінімальний час (у мілісекундах), на який субтитри повинні залишатися після "
+"зникнення попередньої частини субтитрів (затримку субтитрів буде збільшено "
+"для досягнення відповідності цьому значенню)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Інтервал між зникненням і появою"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах) між зникненням і появою субтитрів (затримку "
+"ранніх субтитрів буде збільшено для заповнення проміжку)."
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Інтервал між появою та зникненням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), який субтитри повинні відображатися після "
+"появи (затримку ранніх субтитрів буде зменшено для уникнення перекривання)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсолютна затримка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дноÑ\81ний Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Відносний до джерела вміст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Виправлення перекриття"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип трансформації"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспонування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Зворотнє транспонування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
 #, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Конвертор YUVP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Зображення ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96"
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о VCD?"
+msgid "Android native window"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Android Surface"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: RGB32."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "dB"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
-msgid "Advance of audio over video:"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
+"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Бажаний режим виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Бажаний режим виводу відео для виводу з DeckLink. Значення повинно бути "
+"кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Звукове з’єднання для виводу DeckLink."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-msgid "Advance of subtitles over video:"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для виводу з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає вивід звуку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
 msgstr ""
+"Кількість каналів виводу для виводу з DeckLink. Коректні значення: 2, 8 або "
+"16. Значення 0 вимикає вивід звуку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Відеоз’єднання для виводу DeckLink."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Використовувати 10 бітів на пікселів для відеокадрів."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Вивід в DeckLink"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Модулі виводу через карту Blackmagic SDI"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Загальні параметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль виводу відео Decklink"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Відеопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль виводу звуку Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Аудіопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Вказівник вікна (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
+"Відео вбудовуватиметься в наявне вікно. Якщо значення нульове, буде створено "
+"нове вікно."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення EGL для OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій буфера кадрів"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити буфер кадрів на поточному терміналі"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"Запустити буфер кадрів на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність буферу кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність буфера кадрів. Зараз підтримуються значення "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Буфер кадрів використовує апаратне прискорення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер кадрів використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана буфером кадрів. Стандартно: RGB, "
+"оскільки буфер кадрів не має змоги повідомити про свою кольоровість."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Розширення OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES 2"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Розширення, через яке використовуватиметься бібліотека Open Graphics "
+"(OpenGL)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems 2"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL (експериментально)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення GLX для OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Увімкнути тимчасове рішення для T23"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію за відображення діагональних смуг, якщо розмір вікна "
+"рівний або менший за розмір фільму."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Режим відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Виберіть правильний відеорежим для використання KVA."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/video_output/macosx.m:86
 #, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део iOS OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
+#: modules/video_output/mmal.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\96в."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Відеовивід для Windows 7/Windows Vista з оновленням платформи"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Відеовивід Direct2D"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Використовувати підтримку апаратного змішування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
+"Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/OSD."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c OSD-менÑ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери в системній пам’яті замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що зазвичай відеопам’ять використовує апаратне "
+"прискорення (наприклад, для змінення масштабу або перетворення YUV->RGB). "
+"Цей параметр не діє за використання оверлеїв."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відео кодеки"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL GLX (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
+"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, то "
+"використовуватиметься стандартних дисплей."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Ідентифікатор вікна X11 ID"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіапрогравач VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+"перший апаратний адаптер."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Ідентифікатор формату XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
+"Використовуваний ідентифікатор формату зображення XVideo. Стандартно, VLC "
+"намагатиметься використовувати найкращий для відтворюваного відео."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+"здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+"роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (стандартно: вимкнено)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок YUV4MPEG2 сумісний з відеовиводом mplayer yuv та вимагає YV12/I420 "
+"fourcc. Стандартно, VLC пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Число вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ð¼Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (зелена Ð°Ð±Ð¾ U-компоненÑ\82а)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иÑ\81к Ñ\87оÑ\80ного Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88аноÑ\97 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ (Ñ\87еÑ\80вона Ð°Ð±Ð¾ Y-компоненÑ\82а)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Тиск чорного для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Виведення потоку"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-msgid " days"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по горизонталі."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Число вікон, на яке ділиться відео по вертикалі."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попередніх установок projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попередніми установками projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к..."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96део, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити URL..."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висока сітки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Висота сітки, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Розмір текстури"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
 msgstr "Список ефектів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "FFT window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96кно X"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð· Ð²Ð¸Ñ\89им Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показувати 80 смуг замість 20"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати піки в аналізаторі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути „плоский“ аналізатор спектру в спектрометрі."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати базис смуг"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "T&itle"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-#, fuzzy
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#вставте тут свої команди VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Програма"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#відокремте команди новим рядком або двокрапкою"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-#, fuzzy
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-#, fuzzy
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодек субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Швидше"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Метод виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Повільніше"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частота кадрів відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметри мультиплексора"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Назад"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Масштаб відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Файл виводу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Вхідне медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Приклад стилю ui-state-error."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Попереднє підсилення:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Межа рядка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Межа стовпця"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Плитки мозаїки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог..."
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "ЧаÑ\81:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Приховати/показати Бібліотеку"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Приховати/показати переглядач"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управління потоками"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетні команди VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Порожній список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Вибране у чергу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Вибране відтворити"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð¡Ð¿Ð¸Ñ\81ок"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Завантажується програвач потоку…"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Якщо нічого не з’явилося, то перевірте інтернет-під’єднання."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: share/lua/http/index.html:263
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
 msgstr ""
+"Після створення потоку <i>Головні елементи керування</i> керуватимуть "
+"потоком замість головного інтерфейсу."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"Потік буде створено з використанням стандартних параметрів. Щоб виконати "
+"експертне регулювання або для зміни стандартних параметрів клацніть кнопку "
+"справа: <i>Керування потоками</i>"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "Після створення потоку вікно <i>Переглядач медіа</i> відобразить його."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: share/lua/http/index.html:269
 msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"Гучність керуватиметься програвачем, а не <i>Головними елементами керування</"
+"i>."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
 msgstr ""
+"Вестиметься мовлення поточного елемента. Якщо поточного елемента немає, "
+"виконуватиметься мовлення першого вибраного елемента з <i>Бібліотеки</i>."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
 msgstr ""
+"Щоб зупинити потік і відновити звичайні елементи керування, клацніть знову "
+"кнопку <i>Відкрити потік</i>."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Справді створити потік?"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "збеÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Попередня установка"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Рівень подробиць:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показати більше параметрів"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Integrate the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ñ\96 Ñ\81кинами"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Редагувати параметри"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "Ð\93Ð\93\93':Ñ\85Ñ\85\85':Ñ\81Ñ\81\81'.zzz"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð·Ð²Ñ\83ковий Ñ\84айл Ñ\82оÑ\89о)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81кÑ\96на"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок VLC Ñ\83 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ð´ÐµÑ\82алÑ\8cного Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Вибір диску"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð·Ñ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажника Ñ\81кÑ\96нÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Початкова позиція"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Звук та субтитри"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Відкрити:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файлу"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Вибрати каталог"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Вибрати файл"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати…"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Редагування профілю"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Класична доля"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Кантрі"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Диско"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Гранж"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Хіп-Хоп"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Метав"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Нью Ейдж"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Інший"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Функції"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оковий"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Ð\86ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ини"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез Ð¼ÐµÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як Ñ\83 Ð´Ð¶ÐµÑ\80елÑ\96"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Звукова доріжка"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вокал"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ТÑ\80анс"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пкс"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ð\95йÑ\81Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аджеÑ\80ела Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Музичний кліп"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Ð\9dове Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "ШÑ\83м"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "СоÑ\83л"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Ð\9fанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Ð\97адайÑ\82е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½я"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ð¿Ð¾Ð¿"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готик"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Ð\94аÑ\80квейв"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "ТеÑ\85ноÑ\96ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онний"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одний Ð¿Ð¾Ð¿"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Євроданс"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\96м"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Ð\9fÑ\96вденний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Ð\9aÑ\83лÑ\8cÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка Ñ\80еп"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\96Ñ\81енÑ\8c Ð½Ð° Last.fm"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Ð\9fоп/Фанк"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "вибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e Ð¹ Ñ\80Ñ\96внÑ\8f x264"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одна Ð°Ð¼ÐµÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "вибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96Ñ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановок Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в x264"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Ð\9aабаÑ\80е"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не Ð¿Ñ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\85вилÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ð½ÐµÐ±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Ð\86мпÑ\80овÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "ТÑ\80ейлеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð¾Ð¿Ñ\82иÑ\87ний Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\87Ñ\83ваÑ\87"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Кислотний панк"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (стандартно)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Кислотний джаз"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Live555"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96Ñ\82ика ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Музичне"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Мова меню:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-Ñ\80ол"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Ð\92ажкий Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96лÑ\8cнÑ\83 Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÑ\83"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це стадартний інтерфейс VLC із рідним виглядом."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати рідний стиль"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Показувати зміну медіа у спливаючому вікні:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускати з мінімальним виглядом"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибираючи  найефективніший."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл обкладинки:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8cованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80и"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Призупиняти на останньому кадрі відео"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e â\80\9e\80\9c (без Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Ð\86нÑ\82егÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð· Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96йноÑ\8e Ñ\81иÑ\81Ñ\82емоÑ\8e"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c Ñ\84айлÑ\96в"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Увімкнути екранне меню (OSD)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96део Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ефекти субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Додати тінь"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Додати тло"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запустити вручну"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
-"повністю непрозорий."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Встановити планування"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запустити по плану"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Відносний розмір шрифту"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередній"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менше"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Додати ввід"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Маленька"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редагувати ввід"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Більше"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення VLC"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 YUVP"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fâ\80¦"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"тільки якщо ви бажаєте кодувати субтитри DVB"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Ви хочете це завантажити?"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и Ð¶Ð¸Ñ\80ним"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð¶Ð¸Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "повно"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "нічого"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Видалити логотип"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість (%)"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням) і "
-"\"html\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Дзеркало"
 
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налиÑ\80ование"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налиÑ\80ование Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ове Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ð±Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88иÑ\82и"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgid "Denoiser"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83 HQ 3D"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 254)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
 #, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "ЧаÑ\81ова Ñ\96нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96 (вÑ\96д 0 Ð´Ð¾ 254)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфігуратор VLM"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Вхід:"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Оберіть вивід:"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Зараз відтворюється"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Керування мікшуванням"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Служби"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Список медіаменеджеру"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\89о Ð¿Ð¾Ñ\81илаÑ\94 Ð² MSN. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: {0} Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c, {1} "
-"Ð\9dазва, {2} Ð\90лÑ\8cбом. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм \"Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c - Ð\9dазва\""
+"Ð\86мовÑ\96Ñ\80но, Mac Ð½Ðµ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дповÑ\96дним Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f. Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е "
+"зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а Ð´Ñ\80айвеÑ\80и."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð² MSN"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ки DVB"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Затримка (мс)"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, можна "
+"вимкнути цю функцію."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "назва Ñ\84айлÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\83 Â«share/dvb/dvb-s»"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Оточення"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ð¼Ñ\96ж Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом Ñ\96 Ñ\82Ñ\96ннÑ\8e (Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 2)."
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Windows GDI"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
+#: modules/codec/svg.c:51
 #, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "УкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\96з Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#: modules/codec/svg.c:53
 #, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
+#: modules/codec/svg.c:55
 #, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/codec/svg.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 CDG"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
+#: modules/control/win_msg.c:193
 #, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "Краща доступна"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
 msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Активувати"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
 #, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Ідентифікація"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
 #, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82у"
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
 #, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Ідентифікація"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
 msgstr ""
-"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
-"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
 #, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 RTSP Vod"
+msgid "acoustid"
+msgstr "Ð\90кÑ\83Ñ\81Ñ\82ика"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати хоронитель екрана"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний ÐºÐ¾Ð´Ñ\83валÑ\8cник"
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Типовиий Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Ð\97биÑ\80аннÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96део, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð²Ñ\96кна Ð²Ñ\96део, Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез Svgalib"
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "СпекÑ\82Ñ\80"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
-
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
 msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Парсер XML (libxml2)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Медіапрогравач VLC — веб-інтерфейс"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Назва для коментарів ASF."
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Вивід потоку"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Автор для коментарів ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
+#~ "обережно!"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Коментар для коментарів ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі опції доступні, але приховані. Увімкніть «Додаткові опції», щоб їх "
+#~ "побачити."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити частину відео. Можна вибрати частину відео, яку потрібно "
+#~ "збільшити."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Розмір пакета"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект хвиль"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Створити пазл із відео.\n"
+#~ "Відео розбивається на частини, які необхідно відсортувати."
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
 
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Невідоме відео"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
+#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Мультиплексор AVI"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Виберіть об’єкти, які друкуватимуть повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
+#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
+#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
+#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
+#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
+#~ "відлагоджування."
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
+#~ "визначатиметься автоматично."
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
-"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
+#~ "1024."
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
+#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Затримка DTS (мс)"
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
+#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
+#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
+#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Максимальний розмір PES"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вибрати використовуваний модуль копіювання пам’яті. Стандартно, VLC "
+#~ "вибирає найшвидший із підтримуваних обладнанням."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Мультиплексор PS"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Показує інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Ховає інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Виділити віджет справа"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет справа"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Виділити віджет зліва"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Виділити віджет зверху"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зверху"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Призначити фіксований PID TS."
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Виділити віджет знизу"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Номери програм PMT"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Інкапсулювати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
+#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
+#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
-"увімкнений."
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID рівний ES ID"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
-"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
-"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
-"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Використовувати ключові кадри"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
-"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
-"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
-"кадри в потоці."
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Затримка PCR (мс)"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Мінімальний B (застарілий)"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Максимальний B (застарілий)"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Шифрування аудіо"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Шифрування відео"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава готова."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, VLC під’єднуватиметься до віддаленого вузла замість того, "
+#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Мультиплексор WAV"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо застосовується."
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:54
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Виробник"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
+#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітова маска, використовувана звуковою частиною картки."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Введення з карток IVTV MPEG Encoding"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси SWF"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, ви можете вибрати "
-"іншу."
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
+#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси сторінки"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
+#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеопристрій (стандартно: /dev/video0)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати ширину (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Використовувати libv4l2"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Примусово використовувати обгортку libv4l2."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Друга звукова програма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Строгий режим SAP"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
+#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Опис"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Сесія"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
+#~ "потребує менше ресурсів."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+#~ "параметрами користувача."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
+#~ "параметрами користувача."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "швидкий"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "повільний"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-marquee  STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
+#~ "відео"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
+#~ "позицією"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
+#~ "RGB"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
+#~ "оверлея"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
+#~ "прозорість"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Стискання кривої QP"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset #  . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . .  список "
+#~ "зміщень"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
+#~ "мозаїки"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
+#~ "границя"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Автоматично"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . .  горизонтальна "
+#~ "границя"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
+#~ "позиція"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. буде використаний для пошуку "
-"цього потоку пізніше."
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
+#~ "малюнків"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Відео кодек"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
+#~ "сторін"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Виробник"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Зсув ID"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+#~ "працювати завжди)."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
-"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
+#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+#~ "кешу."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+#~ "фреймбуфера."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Міст"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Виведення потоку на міст"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
+#~ "Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Вихідний міст"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Вхідний міст"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
+#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
+#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
+#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
+#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
+#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
+#~ "опції.</p>\n"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Опис вихідного потоку"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
+#~ "карт та навіть більше!\n"
+#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
+#~ " "
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Увімкнути/виключити відео."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Затримка при показі потоку."
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Виведення дублюючого потоку"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведення"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
+#~ "каталогів."
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведення за умовчанням."
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведення звуку"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медіатека працює на основі бази даних SQL"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведення відео"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Вихідний мультиплексор"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
+#~ "«html»."
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
+#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
+#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
+#~ "засобу журналювання Android)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Вихідний URL"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
+#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Вихідний URL звуку"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Вихідний URL відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "Загальні"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Вимикати ідентифікатор ES під час запуску."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Збирання вихідного потоку"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Під час запуску вмикати лише ідентифікатор ES."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Команда при запуску."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Формат зображення"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Зсув по X"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
+#~ "1333значить 4/3."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Зсув по Y"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Міст мозаїки"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
+#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
+#~ "значення у файлі конфігурації."
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Адреса"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
+#~ "того, щоб побачити меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
+#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+#~ "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зробити одну частину чорною"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+#~ "чорною."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Вихідний URL."
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
+#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
+#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
+#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
+#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
+#~ "повідомлення відлагоджування."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+#~ "syslog замість файлу)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мультиплексор"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
-"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
+#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
+#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Назва сесії"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Картка %<PRIu32>"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Опис сесії"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
+#~ "перезапустити."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перезапустити VLC"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail сесії"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні, для кодеків WMV"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бічні гучномовці"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Назва сесії"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Центр і сабвуфер"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Дамп"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Порт аудіо"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Порт відео"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
+#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
+#~ "«localhost» як адресу."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Лівий передній"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
+#~ "Зазвичай, його не потрібно змінювати вручну."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Віддавати перевагу системним плагінам"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Передустановки для еквалайзера."
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Цільовий URL"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Група сесій"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Стандартне виведення потоку"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Уперед по історії переглядів"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Команда при запуску."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Розмір GOP"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або в Гц для DVB-C/T"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напругу при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "всіма фронтендами."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей відео кодек буде використаний для стискання."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим корекції помилок (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Відео бітрейт"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9,75 ГГц)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабування"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10,6 ГГц)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11,7 ГГц)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аудіо кодек буде використаний для стискання."
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькопріоритетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто, 6, 7, 8 у МГц]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
-"параметри)"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Кількість потоків"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції фронтенда."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу і порт."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-сервера."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Стискати вихідний потік"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/Субтитри"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
+#~ "сервера."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, щоб побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Перетворення з "
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
+#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
+#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
-"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Прозорість"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики                 1\n"
+#~ "інформація збору пакета  2\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Виправити"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Розмивання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Білий"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Встановити зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
+#~ "«Відео/Фільтри».\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
+#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Білий"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Корекція темних ділянок"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Збирати статистику"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Фільтри"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Комедія"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
+#~ "відправляються локально."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr ""
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (стандартно — 8)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Відключити"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли знаходиться "
+#~ "у фоні."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування зображення"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Кількість смуг"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація    1\n"
+#~ "події            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "зовнішні виклики     8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
+#~ "   %C : Категорія\n"
+#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Корекція країв"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Відхилення V синього екрана"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Синій екран"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виведення відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виведення для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Розміри для обрізання"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматичне обрізання"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Насиченість"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість клонів"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Обрізати (зверху)"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Обрізати (знизу)"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Обрізати (ліворуч)"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Обрізати (праворуч)"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Зсув (зверху)"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Зсув (знизу)"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Зсув (ліворуч)"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Зсув (праворуч)"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Масштабування"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Відео декодер Dirac"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Налаштування зображення"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Завантажити"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Стіна"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим шуму"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
-"кольори як є."
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилля"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Градієнт"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Інверсія"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип інверсії"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод IO"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипа"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Логотип"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та налаштуйте його тут."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Логотипа"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Логотип"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Лупа"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Можна налаштувати постачальників діалогів."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Збільшення"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не підтримує формат звуку або відео „%4.4s“. На жаль, виправити це не "
+#~ "можна."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Затримка"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+#~ "розділяючи їх символом „ PATH_SEP “."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Політика обкладинки альбому"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Оновити список"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинки альбому."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиція рухливого тексту"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Як тільки доріжку додано"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рухливий текст"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Доступ FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл „%s“. (%m)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина відео"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи повинно перериватися з’єднання TCP. Використовується із "
+#~ "модулем гістограма звуку (стандартно: 1)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Висота відео"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Прискорення відео (VA) API"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи "
+#~ "отримати ідеальне відтворення оригіналу"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Діагональна лінійна фаза"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Відстань між P-кадрами"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Перекриття блоку (%)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Зсув по X"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "Висота блоків компенсації руху"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Мозаїка"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозаїка"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Точність вектору руху"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+#~ "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "циклів на градус"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання "
+#~ "меню"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Відкрити файл"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+#~ "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+#~ "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без "
+#~ "подальшої інформації."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Не запитувати знову"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Відтворити потік"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+#~ "вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+#~ "відтворення у VLC."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог BDMV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинок альбому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Модуль виводу"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Отримати нові розширення з"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Відкрити файл"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Під відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "Довідка…"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та "
+#~ "звуку."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+#~ "навантаженням."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має "
+#~ "бути відділений символом «:»."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Сповіщення"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+#~ "1=сповіщення)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиція меню"
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для "
+#~ "виведення відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з "
+#~ "неочікуваними результатами."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження обкладинки альбому:"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Конфігурувати медіатеку"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"період оновлення, якщо ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте обережні, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+#~ "субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Загальні"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Функції"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Активне вікно"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редагувати параметри"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні наслаштування модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "надрукувати список доступних модулів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "І&нформація про кодек"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Насиченість"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повторювати"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтри потоків"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кольоровість зображення"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистити повідомлення"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор виводу звуку"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Канали виведення звуку"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низька якість (360 рядків)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
+#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Контроль"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
+#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не "
+#~ "запускався новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких "
+#~ "типів файлів. Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному "
+#~ "екземплярі або додати його до списку відтворення."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Збільшити множник масштабу"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшити множник масштабу"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Новогрецька"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанська; Провансальська"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
 #, fuzzy
-msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
 #, fuzzy
-msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Стіна"
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Введення із диску Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+#~ "безпосередньо відео"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 #, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Адреса"
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 #, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Помилка Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 #, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 #, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 #, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
+#~ "0 типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Оновити Список"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+#~ "підтримується."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
+#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Згорнути"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Розкрити"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Вказівні точки"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відеопристрій"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Бітрейт"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
 #, fuzzy
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL розсилань"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадрів"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрейт"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Максимальна довжина"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучність звуку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Час оновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилань. При значенні 0 розсилання ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Введення з FTP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Показувати доступні зображення з розсилань."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Ім’я користувача FTP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиція тексту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Накладення часу"
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Компенсація підсвічування"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Завжди перестворювати"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Картка тюнера"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Фільтр \"Розсилання RSS і Atom\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Другорядна мова чи програма"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Формат зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете змінити ширину відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Частота запису"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Каталог"
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати в той же файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Вимушений симетричний перезапуск з’єднання"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Збільшення відгуку"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрізання"
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим масштабування."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
+#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
+#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+#~ "звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінійне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Обласне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / бікубічне по кольоровості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "За Гаусом"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
+#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
+#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
+#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
 #, fuzzy
-msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
+#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
+#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратне декодування"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
+#~ "підтримується), ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно "
+#~ "підтримуються лише з увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
+#~ "кодеру\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого "
+#~ "дистрибутиву.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n"
+#~ "Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип трансформації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
+#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. "
+#~ "Використовуйте -1 для нескінченності."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформація"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стіна"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Просторовий"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Часовий"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Позиція субтитрів %d px"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стіна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Стіна"
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
 #, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Зображення ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
 #, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-"
+#~ "кадр"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
 #, fuzzy
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title_n  . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного "
+#~ "елемента"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через "
+#~ "сокет)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути "
+#~ "паузу"
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення "
+#~ "потоку"
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення "
+#~ "потоку"
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця "
+#~ "довідка"
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Список відтворення має лише %u елемент"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+#~ "працюватиме правильно.\n"
+#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+#~ "індекс у пам’яті.\n"
+#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+#~ "Що потрібно зробити?"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Виведення відео через HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класичний рок"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дез метал"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музичний кліп"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативний рок"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Інструментальний поп"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Інструментальний рок"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Південний рок"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Християнський реп"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
-"якість зображення (без миготіння)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Нова хвиля"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотний панк"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотний джаз"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Важкий Рок"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
+#~ "29.97"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Опис субтитрів"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системний ID"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
 #, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний."
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зображення стіни"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозорість bargraph"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+#~ "повної непрозорості)."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Сторінка телетексту"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Команда+"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Журнал відлагодження VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Стоп-кадри"
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
 #, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Шлях"
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Пристрій захоплення"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Підекран зліва"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Підекран вгорі"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина підекрана"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Висота підекрана"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висота зображення"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодування субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення RTSP"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення HTTP"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки звуку"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колір контура"
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
 #, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
 #, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
 #, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
 #, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+#~ "на основі довжини слів і цього множника.\n"
+#~ "0 не змінює її."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
 #, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 #, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано вхідних байтів          : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| вхідний бітрейт                   :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт демультиплексора          :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відео декодовано                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадрів                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено кадрів                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| звуку декодовано                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відтворено буферів                :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено буферів                  :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Роздільник смуг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| відправлено пакетів               :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| відправлено байтів                : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M показати/сховати метадані"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Гучність: %3ld%%"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+#~ "натиску"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показати/приховати список відтворення"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Попередній підсилювач"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Назва звукового пристрою"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТБ - цифрове"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити список відтворення"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Детальний список"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медіа: Перегляд"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Галерея"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 #, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Кількість зірок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть клавішу для\n"
+#~ "\"%@\""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 ÐºÐ»Ð°Ñ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продовжити"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 Ð¿Ñ\80ава"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби."
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Ð\9aодек"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Ð\9a&онвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Ð\86&нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зація"
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Ð\9dавÑ\96гація"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Ð\86&нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "С&Ñ\85оваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ñ\8c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ð\86гноÑ\80ованÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD Ð·Ð° Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð¿Ñ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аданÑ\96"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80игнÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\87 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\87а ÐµÐºÑ\80анÑ\83 XDG"
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 V-plane"
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Виведення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ñ\87еÑ\80ез ASCII"
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ð²Ñ\96део Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Контролер"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f LZMA"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввід команд із TCP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f"
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f"
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Розмір"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Тип Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ð\9aоманда+"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "СпекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\80"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81иленнÑ\8f"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð²Ñ\96деопоÑ\82окÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ð\94жангл"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Колір"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+#~ "параметри)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81иленнÑ\8f"
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ð\92ага ÐºÑ\80аÑ\8e"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "ШвидÑ\88е"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Темно-боÑ\80довий"
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87аÑ\94 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ñ\96део, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "усі"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насиченість"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83зол"
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87оÑ\80ниÑ\85 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в Ð¼Ñ\96ж Ñ\81мÑ\83гами."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Ð\9aлонування"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ðºлонування"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відео фільтри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Відео фільтри"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Можна переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\9dазва"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Введення"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80ана"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Виведення"
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. "
+#~ "Нижче значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. "
+#~ "Стандартно: непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Час"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð²Ñ\96кон, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: Ð²Ñ\81Ñ\96"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
 #~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
+#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
+#~ "користувача."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Змінити затримку субтитрів"
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Увімкнути програмний режим"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
+#~ "OSD."
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+#~ "здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+#~ "роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Ð\9dазва Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Ð\97акладки"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83..."
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и &Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американська англійська"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт відео"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британська англійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб відео"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайська традиційна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порту виводу"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чеська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Призначення виводу"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Вихідний файл"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голландська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Вхідне медіа"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файлу"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Рядки"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Гальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Межа рядка"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Німецька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Іврит"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Стовпці"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Угорська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Індонезійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Межа стовпця"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висота"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Справді створити потік?"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцензія"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Рівень подробиць:"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Фарсі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Вибрати файл субтитрів"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групувати пакети"
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Російська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратне прискорення декодування"
 
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Спрощена китайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Встановити"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Сербська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Іспанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ефекти субтитрів"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Ви хочете це завантажити?"
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Українська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри телетексту"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесії"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Ð\9fовна Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Афар"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медіа Меню"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Абхазька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера RTSP"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Африкаанс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медіа Вперед"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Албанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амхарська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Лівий"
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Вірменська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правий"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ассамська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+#~ "спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Авестійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен "
+#~ "бути 28-символьний шістнадцятковий рядок."
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Аймара"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азербайджанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі "
+#~ "значення: від -2 до 2)."
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр низьких частот"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+#~ "які його слухають"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Тривалість у секундах"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Біслама"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Боснійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "так: від %@ до %@"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Попередня/назад"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступна/вперед"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Чаморро"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл/повторення"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Чеченська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+#~ "секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+#~ "сповіщення за використання SAP."
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Церковно-слов'янська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Оновити"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Чуваська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Корнська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Корсиканська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+#~ "повинно працювати."
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Есперанто"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медіа Перемотування"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фарерська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Оновити"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Фіджі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Звичайні параметри"
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Фризська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "Бріт-Поп"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Відеофайли"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірландська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Вимагається SDP"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галісійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Властивості шрифту"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Манкська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задній центральний"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Гуарани"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Відкрити медіа"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджарати"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Відкрити медіа"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Гереро"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Роздільна здатність дисплея"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гінді"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Час, що минув"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Хірімоту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісландська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Інуктикут"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медіатека"
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Інтерлінгві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Ні"
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Інтерлінгва"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Інуліак"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Потік"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Яванська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медіа: Час"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ескімоська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Кашмири"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медіафайли"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Кхмерська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Кікуйу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Помилка"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кін'яруанда"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Створити"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Конфігурація гучномовців"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Комі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Видалити вибране"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Кін'яма"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Видалити всі закладки"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Лаоська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час оновлення"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латиська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Помістити у чергу"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Лінгала"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+#~ "Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / "
+#~ "Кодеки > Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Люксембурзька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Македонська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Створити каталог"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Маршальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Розмиття рухом"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Малаялам"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефекти"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маорі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Маратхі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малагасийська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Молдавська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Науру"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+#~ "мілісекунд."
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Навахо"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ндебеле південна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ндебеле північна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ндунга"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Непальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+#~ "таблицею маршрутизації."
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Норвезька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусово профіль"
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Н'янджа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Орія"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Оромо"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Осетинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
+#~ "відтворення."
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Палі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
+#~ "відтворення."
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кучуа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кешу (мс)"
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Ретороманська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Рунді"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим передавання"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Сингальська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Північна саамська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Самоанська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспонування"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Сіндхі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Сомалійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Сото Південний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передавання"
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Сардинська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Режим ієрархії"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Сваті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Висота супутника"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Сунданська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Висота супутника"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Суахілі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Таїтянська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Татарська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Телугу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Таджицька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Переглянути сертифікат"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "файл ключа AES"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Тибетська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Журналювати у файл"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Тігринья"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (острови Тонга)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Тсвана"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Тсонга"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Туркменська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Тві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний TTY"
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Уйгурська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Урду"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Узбецька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "В'єтнамська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Волапюк"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Валійська"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Волоф"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Коса"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальне число з'єднань"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Їдиш"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Йоруба"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Введення з пам’яті"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Чжуань"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулуська"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Ð\94овжина Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (мÑ\81)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+#~ "вважатиметься вичерпаним."
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Каталог для запису"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Зсув за часом"
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð²Ñ\96део Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. Ð¯ÐºÑ\89о Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано "
-#~ "нÑ\96Ñ\8fкого Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Невідомий рівень журналювання в перерахованих вище повідомленнях"
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#~ "Назва відеопристрою, який використовуватиметься модулем DirectShow. Якщо "
+#~ "нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості "
+#~ "вхідного відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
-
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Сервер Esound"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Аудіо декодер Cinepak"
-
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Відео декодер Dirac"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Відео кодувальник Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Звукові канали"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 Ñ\96з Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
-
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Гучність звуку із введення."
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Коментарі Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Коментарі Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Призначення"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 VBV"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Ð\9dазад"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Video4Linux"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Змінює налаштування елементів керування до стандартних значень."
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 Ð±Ñ\96лого"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано %s, Ð·Ð°Ñ\81новано Ð½Ð° svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 %s"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко відкрити файл..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Дозволити зсув часу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Підсилення звуку"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и &Ñ\8fк..."
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83к"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83."
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне Ð²Ñ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Ñ\8fкÑ\89о Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Цей Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 IFO"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого ÐµÐºÑ\80ана"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ð·Ð²Ñ\83к"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Додаткові параметри..."
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83 OpenSLES"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
-
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Висновки"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Відтворювати локально"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Порт відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80ед ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8fм."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Відео кодек"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+#~ "функція встановлює буфер виконання генерування."
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіо кодек"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "ШаÑ\80и/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 â\80\9egetâ\80\9c Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Theora"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96део"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких "
-#~ "меню."
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+#~ " - жодний: вимкнено\n"
+#~ " - строгий: строго ієрархічна піраміда\n"
+#~ " - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, "
+#~ "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+#~ "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и ÐºÑ\80аÑ\97 Ð² Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в HTTP/TLS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Відкрити файл"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Інтерфейс"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Проріджування:"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Індекс"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не надсилати"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ\94 Ð·Ñ\81Ñ\83в Ð·Ð° Ñ\87аÑ\81ом Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в, Ð²Ð¸Ñ\8fвлениÑ\85 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e "
-#~ "сповіщень SAP."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в RTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мілісекундах."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
-
 #~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Виведення відео в зображення"
+#~ "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+#~ "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Куб"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтитри (додатково)"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Крок вперед"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Перезапуск елементів керування"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Зберігати існуючий файл"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Файл призначення:"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Обрізання відео"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контроль"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширена панель"
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може "
+#~ "бути відключена тут."
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Пристрій не вибрано"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (Y ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а) ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÑ\83ба/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð· ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, z-координата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (Z ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а) ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÑ\83ба/Ñ\86илÑ\96ндÑ\80а."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Швидкість повороту ефекту куба OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Доступні кілька візуальних ефектів OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Кількість смуг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри інтерфейсу"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг аналізатора спектра, від 20 до 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг спектометра, від 20 до 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри звуку"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\96 ÐµÐºÑ\80анного Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Установки гарячих клавіш"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Довідка"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         позиціювати -/+ 1%%"
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Додати &MRL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   збільшити/зменшити гучність"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  видалити запис"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Видалити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Інше"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Інформація"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Відтворюється нове введення"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "ОК"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Огляд"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Зворотне сортування за назвою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання                :   %6.0f кб/с"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Налаштування"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Підкатегорія подкасту"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Випадково"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Просто &додати файл..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Зберегти метадані"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Очистити"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Рівень подробиць"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через 3dfs Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Фільтр сцени"
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Про %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U8"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Додасть вузол"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U"
 
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Розширена інформація"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Мовлення…"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Докладна інформація"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Назва альбому/фільму"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Усі елементи, без сортування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Створити нову закладку"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Аудіо CD - Доріжка "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики кодувальника"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u168"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Звукові ефекти"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Обведення"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s8->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->fixed32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Служби"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Автовизначення MTU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Модуль оповіщення Growl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії "
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Розмиття"
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Вікно закладок"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Обидва"
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
-
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
-
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
-
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
-
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
-
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
-
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
-
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
-
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Заголовок з CD-тексту"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Виконавець CDDB"
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Категорія CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Додаткові дані CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Жанр із CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Рік з CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій буфера кадрів"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Змінює значення кеша за умовчанням (у мілісекундах)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Використовуваний пристрій буфера кадрів (зазвичай /dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через буфер кадрів GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Перевіряти вірогідність сертифіката TLS/SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Перевіряти ім'я сервера в сертифікаті TLS/SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Назва кодека"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Об'єднати із додатковими файлами"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота сітки, у пікселях."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Створення індексів ..."
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "В&далити"
+#~ "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, "
+#~ "наприклад «RV32»)."
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Доступ до DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Загальні ресурси DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Пристрій DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання телетексту"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Шум"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Час оновлення"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Колір"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Оверлей"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Модуль фільтра шарів"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Вбудований список відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Увімкнути алгоритм строгого котроля частоти кадрів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включене"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+#~ "викликається після наповнення буфера."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах  "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Розширений &інтерфейс\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Розширений інтерфейс"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Назва сесії"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Перетворення кольоровості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Назва"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Фільтр обрізання/зсуву FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Клавіша: "
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мультиплексування на NT/2K/XP (для розробників)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Надіслано"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Назва відеопристрою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви  повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Обрані порти:"
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Порт UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодеки розділу"
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Сервер Growl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Підряд"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Параметри довідки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Історія кадрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+#~ "вікно щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка читання файлу"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Налаштування зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Оверлей"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð±Ñ\83в Ð·Ð¼Ñ\96нений, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "мілісекундах."
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Слухачі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Пристрій виведення звуку"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Завантажити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах."
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Збільшує частину зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Рухливий текст"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка"
 
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Стандартний вивід потоку"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Більше інформації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Розділовий рядок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 #~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів"
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Мультиплексор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер закритих заголовків"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Статистика декодера"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\86м'Ñ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e CD-ROM Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð\92Ñ\96део CD. Ð¯ÐºÑ\89о Ð½Ñ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ене, Ð±Ñ\83де "
-#~ "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¼ VCD."
+#~ "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\87иÑ\81ла Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довниÑ\85 B-кадÑ\80Ñ\96в, Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð½Ñ\8fÑ\82ком, "
+#~ "можливо, Ð¿ÐµÑ\80ед I-кадÑ\80ом. Ð\9cожливÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
-
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Імпорт рідного списку відтворення"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, "
+#~ "для тестування)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и Ð² Ñ\80ежимÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ "
-#~ "паузи."
+#~ "Цей Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\94 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\80омÑ\96Ñ\81 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 Ð¾Ñ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Відкрити URL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Відкрити пристрій..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим усунення черезрядковості"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Відкрити &каталог...\tCtrl-E"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f дБ"
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Відкрити вікно повідомлень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Відкрити..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Невідома категорія"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Параметри:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Відтворювати швидше"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Відтворювати повільніше"
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного.  "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
-
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
-
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Інформація про список відтворення"
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Введіть flhtc"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Автор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Категорія"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Авторські права"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Додати інтерфейс"
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Тривалість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередня секція"
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ключові слова"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступна секція"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Посилання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Дата публікації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Частина"
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Подкатегория"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC"
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Допомога медіапрогравача VLC"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Вибрати теку"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Обмежує рівень звуку певним значенням."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотне"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Попередня доріжка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Перевірити диск"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Випадково"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Видалити"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикальна"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Таймаут перерозподілення RTP у мс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Завжди над ін&шими вікнами"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зроби&ти стоп-кадр"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Сира передача"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити модуль"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Редагувати обраний профіль"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Повідомити про помилку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Змінювати розмір VLC для відповідності з роздатністю відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Сесія"
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Парсер файлів SDP для UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Зберегти повідомлення як..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адреса"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ім'я файлу сегмента"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Негруповий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Груповий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мережа"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "кадрів/с"
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr " мс"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Встановити затримку (в 1/10 сек)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Показувати вікно закладок при запуску"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодування"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Показувати підписи під значками на панелі інструментів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Звук"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Підписи на панелі інструментів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канали:"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Показати/приховати інтерфейс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Звичайна"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання знизу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання ліворуч."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Частота"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання праворуч."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Розмір чорної області для додавання зверху."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Якість"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Змінювати розмір під відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Тюнер"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Сортування за назвою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Призначення"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Сортування набору"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Непальська"
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Сортування за альбомом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Сортування за виконавцем"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Усунення черезрядковості"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Доступ виводу"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Інформація про потік...\tCtrl-I"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "бітів"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Мовлення на один комп'ютер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бітів"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Вести мовлення/Зберегти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Налаштування субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "ТБ-канал тюнера"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Очистити"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ціль:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Зберегти"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Панель завдань"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Застосувати"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Скасувати"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Перший номер (початок першої доріжки MPEG) - 0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Параметри"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Кількість кадрів, використовувана для визначення руху."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Звуковий порт"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Порт відео"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Класичний рок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання даних"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Введена адреса не є припустимою multicast-адресою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Пристрій диску"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Стандартний колір тексту"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний мультиплексор."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Якість пост-обробки"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Використовуваний режим вихідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної ширини"
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Відкрити"
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Вихідний каталог"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Номер частини."
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Функція „get“"
 
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати аудіо (якщо можливо)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Кодувати відео (якщо можливо)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор тексту"
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Інші параметри"
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Оновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоку у мережу або зберегти у файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Підключити зовнішній файл субтитрів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Список довільних співвідношень сторін"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Вести мовлення потоком в мережу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Стереорежим"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Налаштувати мовлення потоку в мережу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Загальні дані"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Знизу"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Класичний AtmoLight"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Потік VLM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Відеопристрій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Опції швидкодії"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід"
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Відеовивід Direct2D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Вбудоване відео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Програма запису"
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Зсув по Y, від верхнього краю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+#~ "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Дисплей X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показати довідку по додаткових налаштуваннях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "корінь"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Вікна wxwidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
 
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Інтерфейс wxwidgets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Задній лівий"