msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgstr "Загальні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: src/video_output/video_output.c:448
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgstr "Відкрити &список відтворення…"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgstr ""
"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Правий"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgstr "Опис"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgstr "Параметри"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1234
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-#: src/libvlc.c:1629
+#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1910
+#: src/libvlc.c:1909
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1912
+#: src/libvlc.c:1911
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1914
+#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1949
+#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:1969
+#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
#: src/libvlc-module.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "X11 display"
msgstr "Дисплей X11"
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
"вірними."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
msgid "Mouse events"
msgstr "Події миші"
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Аудіодоріжка"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
msgstr "Модулі пошуку служб"
#: src/libvlc-module.c:1228
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Afar"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автомасштабування відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Множник масштабування"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Amharic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Arabic"
+msgstr "Обласне"
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Обласне"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Avestan"
+msgstr "esa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Aymara"
+msgstr "Обласне"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
-"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
-"22050, 44100)"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша у мс"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Основне"
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Basque"
+msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
msgstr ""
-"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
-"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
-"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Bengali"
+msgstr "увімкнути"
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Breton"
+msgstr "Напрям"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Burmese"
+msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Chechen"
+msgstr "Техно"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Chinese"
+msgstr "Канали"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим інверсії"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Полотно"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Cornish"
+msgstr "Авторські права"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетний режим"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "Кодек"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Dutch"
+msgstr "Рівень"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+#, fuzzy
+msgid "English"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напруга LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Висока напруга LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Faroese"
+msgstr "Швидше"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+#, fuzzy
+msgid "French"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Frisian"
+msgstr "Ф'южн"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+#, fuzzy
+msgid "German"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "правий"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Manx"
+msgstr "По середньому"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Guarani"
+msgstr "Зернистість"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модуляції"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Тривалість"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Herero"
+msgstr "Стерео"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Hindi"
+msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтернет"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індастріал"
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Головний канал ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Додатковий канал ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Italian"
+msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Фізичний канал ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Javanese"
+msgstr "Хвилі"
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Швидкість FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2 "
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Караоке"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Khmer"
+msgstr "Інший"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна пропускна здатність"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "булеве"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+#, fuzzy
+msgid "Lao"
+msgstr "Lanczos"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Наземний захисний інтервал"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінійний"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Медіа"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Наземний режим передачі"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Довільне співвідношення"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземний режим ієрархії"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Maltese"
+msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "булеве"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Азимут супутника"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Висота супутника"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Довгота супутника"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Немає"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Nepali"
+msgstr "Виправити"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Поляризація супутника"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтальна"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Кругова ліва"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Кругова права"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Діапазонний код супутника"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Oromo"
+msgstr "Від"
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
-"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
-"перемикання DISEqC"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Ім’я мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+#, fuzzy
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "Версія"
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Ім’я мережі для створення"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Pali"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Polish"
+msgstr "Видавець"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Попереднє встановлення"
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Pushto"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адреса сервера CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Rundi"
+msgstr "Час виконання"
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Порт CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Ф'южн"
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Транскрипція"
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Продовжити"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сигнали"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "ТБ"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM-радіо"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM-радіо"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Samoan"
+msgstr "моно"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
msgstr ""
-"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Ім’я відеопристрою"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+#, fuzzy
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Надіслати"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Somali"
+msgstr "Маленький"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
-"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Ім’я аудіопристрою"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Spanish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
msgstr ""
-"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 вÑ\96део"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Swati"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
msgstr ""
-"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
-"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
-"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
msgstr ""
-"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
msgstr ""
-"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
-"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Налаштування пристрою"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\96кно налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c вибÑ\80аного пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e пеÑ\80ед поÑ\87аÑ\82ком мовленнÑ\8f."
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Tatar"
+msgstr "Ð\94анÑ\96"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Налаштування тюнера"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+#, fuzzy
+msgid "Telugu"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+#, fuzzy
+msgid "Tajik"
+msgstr "Доріжка"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "ТБ-канал тюнера"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+#, fuzzy
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Діалог"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+#, fuzzy
+msgid "Thai"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код країни тюнера"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Сімейне"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за змовчуванням)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип входу тюнера"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Джерело відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
msgstr ""
-"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
-"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
-"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"означає, що налаштування не зміняться."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "Доріжки"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Вивід відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Вихід звуку"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Режим AM-тюнеру"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+#, fuzzy
+msgid "Urdu"
+msgstr "rd"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
msgstr ""
-"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
-"радіо (3) чи DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість аудіоканалів"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\83 Ñ\96з заданим Ñ\87иÑ\81лом аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в (Ñ\8fкÑ\89о не 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (VISCII)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Welsh"
+msgstr "Хвилі"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Wolof"
+msgstr "Колір"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+#, fuzzy
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Вхід DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+#, fuzzy
+msgid "Yoruba"
+msgstr "vorb"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Змінити"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Помилка захоплення"
+#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
-"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
-"для деталей."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
+#: src/video_output/vout_intf.c:323
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f виÑ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного поÑ\82окÑ\83 (FEC)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:329
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80, вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c його адÑ\80еÑ\81Ñ\83 й поÑ\80Ñ\82."
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и аÑ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80еоÑ\80ежимÑ\96."
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96з пÑ\80авами адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-"
-"серверу."
+"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 заÑ\85ваÑ\87Ñ\83ваного аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\83, Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 (напÑ\80иклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
-"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д аÑ\83дÑ\96озаÑ\85ваÑ\82Ñ\83 ALSA"
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д вкладеннÑ\8f"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dvb/access.c:941
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
msgstr ""
-"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-"пояснення нового синтаксису."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильна поляризація"
+"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-#: modules/access/dvb/access.c:989
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "СканÑ\83ваннÑ\8f DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-S або Ð\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-C/T"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-C/S/T"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f DVD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нднаÑ\85."
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в менÑ\8e"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 DVB-каÑ\80Ñ\82и"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD пÑ\80Ñ\8fмо в головне менÑ\8e. Ð\9fÑ\80и вклÑ\8eÑ\87еномÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\96вÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 "
-"попередження будуть пропущені при можливості."
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 DVB каÑ\80Ñ\82и не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и опиÑ\82анÑ\96, Ð\92и можеÑ\82е забоÑ\80ониÑ\82и Ñ\86Ñ\8e можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"при виникненні проблем."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD з меню"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Бюджетний режим"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д DVDnav"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Помилка відтворення"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
-"диск."
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за змовчуванням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Напруга LNB"
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "У волÑ\8cÑ\82аÑ\85 [0, 13=веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f, 18=гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна]."
-#: modules/access/dvdread.c:103
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/access/dvdread.c:104
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
+"фронтендами."
-#: modules/access/dvdread.c:251
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кГц"
-#: modules/access/dvdread.c:511
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/access/dvdread.c:573
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналÑ\83"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
-#: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
-"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
-"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з EyeTV"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Low Band Local Osc Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 (зазвиÑ\87ай, 9.75 Ð\93Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_slof (кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип модуляції"
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 мÑ\81"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 QAM, PSK Ñ\87и VSB"
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Фіктивний відеоввід"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Помилка читання файлу"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Ð\93оловний канал ATSC"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий канал ATSC"
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ФÑ\96зиÑ\87ний канал ATSC"
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC"
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC вклÑ\8eÑ\87аÑ\94 виÑ\81окопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ний поÑ\82ок DVB-T Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 FEC"
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2 "
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 паÑ\80олÑ\8c вÑ\96дÑ\85илено."
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Ð\97емна кодова Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c низÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82ного поÑ\82окÑ\83 (FEC)"
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88а Ñ\81пÑ\80оба зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом бÑ\83ла вÑ\96дÑ\85илена."
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82на Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC [не визнаÑ\87ено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з GnomeVFS"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о,6,7,8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
-"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль HTTP-проксі"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð\92аÑ\88 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 вимагаÑ\94 паÑ\80олÑ\8c, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Ð\9dаземний заÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
-#: modules/access/http.c:92
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\9dепеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
-"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
-"HTTP."
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Просувати кукі"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
-#: modules/access/http.c:102
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97."
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97 [не визнаÑ\87ено,1,2,4]"
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
-msgstr ""
-"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
-"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ввід з HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Аутентифікація HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
-#: modules/access/http.c:539
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Висота супутника"
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-"довжину у мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Ð\94овгоÑ\82а Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и аÑ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, а не на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83."
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Ð\94овгоÑ\82а Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ñ\83 деÑ\81Ñ\8fÑ\82иÑ\85 гÑ\80адÑ\83Ñ\81а, -ve=заÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д JACK"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83гова лÑ\96ва"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
-"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-"блочних пристроїв."
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Кругова права"
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Ім’я мережі"
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вибÑ\80аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 поÑ\82оки"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83нÑ\96калÑ\8cного Ñ\96менÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
-"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мÑ\81)"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д DVB Ñ\87еÑ\80ез DirectShow"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
-"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
-"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо CD"
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Ввід з MTP"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ввід Audio CD"
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адреса сервера CDDB"
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з OSS"
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Порт сервера CDDB"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д dc1394"
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Ð\9aабелÑ\8c"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ТБ"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ім’я відеопристрою"
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
-
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана аÑ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e каÑ\80Ñ\82и."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а [вибÑ\96Ñ\80 каналÑ\83]."
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 (0-65535)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Ð\9aод кÑ\80аÑ\97ни Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
+"(0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип вÑ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Джерело відео"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"означає, що налаштування не зміняться."
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Джерело звуку"
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Вивід відео"
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e «Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део»."
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Quicktime"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Режим AM-тюнеру"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88 Mac, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, не обладнано необÑ\85Ñ\96дним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м вводÑ\83. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, "
-"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
+"Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83. Ð\9cоже бÑ\83Ñ\82и за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (0), ТÐ\91 (1), AM-Ñ\80адÑ\96о (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Кількість аудіоканалів"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTMP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\83 Ñ\96з заданим Ñ\87иÑ\81лом аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в (Ñ\8fкÑ\89о не 0)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
-"SWF-файл, який містить потік."
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Біт на семпл"
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
-"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Ввід з RTMP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Вхід DirectShow"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Оновити список"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\87екаÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 RTP-пакеÑ\82и (Ñ\96 заÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкодÑ\96Ñ\8e)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "RTCP (локальний) порт"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Помилка захоплення"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
-"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
-"спільного секретного ключа безпечного RTP."
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
-"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
-"(солі, salt)."
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ел RTP"
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 джеÑ\80ела RTP (Ñ\81)"
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP "
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
-"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c невпоÑ\80Ñ\8fдкованиÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а HTTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
-"минулому) із останнього отриманого пакету."
+"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
+"серверу."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Пароль HTTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
+"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-файл"
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Файл зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81ком вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Сервер HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80озбиваннÑ\8f екÑ\80ана на Ñ\84Ñ\80агменÑ\82и визнаÑ\87еноÑ\97 "
-"виÑ\81оÑ\82и (16 â\80\94 Ñ\86е гаÑ\80ний ваÑ\80Ñ\96анÑ\82, 0 â\80\94 виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и)"
+"Ð\94аний Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81 заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в. Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c «vlc -p dvb» длÑ\8f Ñ\82ого, аби побаÑ\87иÑ\82и "
+"поÑ\8fÑ\81неннÑ\8f нового Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82 пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "СканÑ\83ваннÑ\8f DVB"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Слідувати за мишею"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88еÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f DVD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нднаÑ\85."
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f вказÑ\96вника миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в менÑ\8e"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
-"миші на захоплюваному відео."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ввід з екрана"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попередження будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д DVDnav"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
-msgstr "Верхній рядок регіону"
+#: modules/access/dvdnav.c:313
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-msgid "Capture region width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f DVDRead (без пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки менÑ\8e)"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота регіону захоплення"
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83 (за допомогоÑ\8e X11/XCB)"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналÑ\83"
-#: modules/access/sftp.c:53
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/sftp.c:54
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача SFTP"
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
-#: modules/access/sftp.c:56
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Пароль SFTP"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/sftp.c:58
-msgid "SFTP port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з EyeTV"
-#: modules/access/sftp.c:59
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/sftp.c:60
-msgid "Read size"
-msgstr "Розмір читання"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 запиÑ\82Ñ\83 на доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
-#: modules/access/sftp.c:65
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Ввід з SFTP"
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Аутентифікація SFTP"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
+"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Тривалість у мс"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
+"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
+"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SMB"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c SMB"
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake video input"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деоввÑ\96д"
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен SMB"
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Ввід з SMB"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з TCP"
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96ддалениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/udp.c:51
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з UDP"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіоканал"
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96оканал Ñ\83 випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Directory"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/ftp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез виванÑ\82аженнÑ\8f на FTP"
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f виводиÑ\82Ñ\8c MJPEG"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 облÑ\96ковий запиÑ\81 вÑ\96дÑ\85илено."
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88 паÑ\80олÑ\8c вÑ\96дÑ\85илено."
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c пÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в MJPEG"
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88а Ñ\81пÑ\80оба зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом бÑ\83ла вÑ\96дÑ\85илена."
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Якість"
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з GnomeVFS"
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
+
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 'v4l:// :input-slave=alsa://' Ñ\87и 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пÑ\83Ñ\81Ñ\82о, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96нна оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f http_proxy."
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð\92аÑ\88 HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96 вимагаÑ\94 паÑ\80олÑ\8c, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в HTTP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
+
+#: modules/access/http.c:92
msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Неперервний потік"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
-"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
-"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
-"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)."
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и кÑ\83кÑ\96"
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и кÑ\83кÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез пеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f HTTP."
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, зазнаÑ\87ений Ñ\83 Internet Explorer"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
-"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ввід з HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f HTTP"
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Скинути налаштування v4l2"
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 v4l2."
+#: modules/access/imem.c:56
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:60
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и гÑ\80Ñ\83пÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8e елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96"
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и кодек елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Ð\90вÑ\82обаланÑ\81 бÑ\96лого"
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Ð\9cова елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83 (Ñ\8fк опиÑ\81ано Ñ\83 ISO639)"
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-"драйвером v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбаланÑ\81Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96лий"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в"
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
-"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Баланс червоного"
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део Ñ\87и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Баланс синього"
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део Ñ\87и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93ама"
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок кÑ\83кÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
-"v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\82а вÑ\96дпÑ\83Ñ\81каннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дпÑ\83Ñ\81каннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Повернути вертикально"
-
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алі"
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д памâ\80\99Ñ\8fÑ\82і"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Центрування по вертикалі"
-
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81"
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и аÑ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, а не на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83."
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Ð\91аÑ\81"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c баÑ\81Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажений Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\84айловий ввÑ\96д"
-#: modules/access/v4l2.c:184
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в MMS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вибÑ\80аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 поÑ\82оки"
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
msgstr ""
-"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
-"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
-"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
-"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID тюнеру"
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
+"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\83 Ð\93Ñ\86 Ñ\87и кÐ\93Ñ\86 (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вивÑ\96д вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дозволений бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим звуку"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Ð\9cоно/Ñ\81Ñ\82еÑ\80еозвÑ\83к Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\82а вибÑ\96Ñ\80 доÑ\80Ñ\96жки."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мÑ\81)"
-#: modules/access/v4l2.c:205
+#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
-
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87Ñ\82е Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\85Ñ\96дного малÑ\8eнкÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 4:3"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9e"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\93оловна мова (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га аÑ\83дÑ\96опÑ\80огÑ\80ама (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Ð\93оловна мова злÑ\96ва, дÑ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова Ñ\81пÑ\80ава"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux2"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Вхід відео"
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Ввід VCD"
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Запис"
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "Сегмент"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 VBR."
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина #"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Тип бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (VBR або CBR)."
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана аÑ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82иноÑ\8e каÑ\80Ñ\82и."
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
-msgid "Tracks"
-msgstr "Доріжки"
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 (0-65535)."
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Ð\9aанал"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "тип"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "кінець"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "розширений список вибору"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "список вибору"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "VBR"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "невідомий тип"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "CBR"
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "ID списку"
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Супер) Відео CD"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з Ð\92Ñ\96део CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Quicktime"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
-"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
-"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
msgstr ""
-"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
-"запису."
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о VCD?"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з RTMP"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
-"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Медіа у Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Вільтр Zip-файлів"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Доступ до Zip"
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Ð\94овжина анÑ\82иджиÑ\82Ñ\82еÑ\80ового бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 RTP (мÑ\81)"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\87екаÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 RTP-пакеÑ\82и (Ñ\96 заÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкодÑ\96Ñ\8e)"
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Дописувати до файлу"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий клÑ\8eÑ\87 SRTP"
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове випадкове Ñ\87иÑ\81ло (Ñ\81Ñ\96лÑ\8c, salt) SRTP"
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий бÑ\83де запиÑ\82аний длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80еалÑ\8cно акÑ\82ивниÑ\85 джеÑ\80ел RTP дозволено одноÑ\87аÑ\81но"
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
-"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
-"вказано)"
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP "
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 його немаÑ\94."
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбÑ\83Ñ\82нÑ\8cомÑ\83) Ñ\96з оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого оÑ\82Ñ\80иманого пакеÑ\82Ñ\83."
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 його немаÑ\94."
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минÑ\83ломÑ\83) Ñ\96з оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого оÑ\82Ñ\80иманого пакеÑ\82Ñ\83."
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д Real-Time Protocol (RTP)"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку HTTP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Активне TCP-з’єднання"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
-"очікування вхідного з’єднання."
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Помилка з’єднання"
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Вивід потоку по RTMP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82окÑ\83/каналÑ\83 на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ана RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена."
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Опис потоку"
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в MP3"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис жанру"
+"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Ð\96анÑ\80 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82 пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 URL"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість каналів"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ширина підекрану"
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Якість Ogg Vorbis"
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88еÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87ний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f вказÑ\96вника миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
-"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
-"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д IceCAST"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з екÑ\80ана"
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и в гÑ\80Ñ\83паÑ\85"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 екÑ\80анÑ\83 маÑ\94 пеÑ\80емалÑ\8cовÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f."
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на сильно завантажених системах."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 UDP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86иÑ\81а заÑ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Верхній рядок регіону"
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 ARM NEON"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\96део ARM NEON"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий декодеÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, кодованиÑ\85 Dolby Surround"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, 0 длÑ\8f повноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
-"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручним для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
-"форматом від моно до 7.1."
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики динамÑ\96кÑ\96в"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83 (за допомогоÑ\8e X11/XCB)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Ð\9aомпенÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\87а заÑ\82Ñ\80имка"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SFTP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
-"мовою."
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Пароль SFTP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Ð\9dе декодÑ\83ваÑ\82и Dolby Surround"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"Вмикання цього параметра не рекомендується."
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 оÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 запиÑ\82Ñ\83 на доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и алгоÑ\80иÑ\82м понижаÑ\8eÑ\87ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з SFTP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
-"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
-"кімнаті, де повно гучномовців."
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Оберіть канал для утримання"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
-"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
-"5=лівий передній)"
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий заднÑ\96й"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SMB"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правий задній"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий пеÑ\80еднÑ\96й"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Ð\94омен SMB"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\83 моно"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\94омен/Ñ\80обоÑ\87а гÑ\80Ñ\83па, Ñ\8fка бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з Samba (меÑ\80ежевÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и Windows)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з SMB"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Затримка звуку"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и еÑ\84екÑ\82 заÑ\82Ñ\80имки до звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з TCP"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-msgid "Delay time"
-msgstr "Час затримки"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr "Ð\93либина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з UDP"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
-msgstr ""
-"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
-"глибина-пошуку."
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Частота пошуку"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"пристрою."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
+"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr "Збільшення відгуку"
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80и повÑ\82оÑ\80еннÑ\96 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Ð\92ологе змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96оканал Ñ\83 випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c заÑ\82Ñ\80иманого Ñ\81игналÑ\83"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85е змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 A/52"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Стиснення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоснішими, тому Ви зможете слухати потік у шумному оточенні, не "
-"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
-"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e пÑ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 DTS"
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f виводиÑ\82Ñ\8c MJPEG"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки еквалайзеÑ\80а:"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c пÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в MJPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
-"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
-"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Два проходи"
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f"
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Плоский"
+#: modules/access/v4l2.c:76
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Класичний"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Ð\9aлÑ\83бний"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Ð\9fовний баÑ\81"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Ð\9fовнÑ\96 баÑ\81 Ñ\96 диÑ\81канÑ\82"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Навушники"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Великий зал"
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Ð\96ивий виÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Ð\92еÑ\87Ñ\96Ñ\80ка"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f обгоÑ\80Ñ\82ки libv4l2."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Скинути налаштування v4l2"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Реггі"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Легкий"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Техно"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96обÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Автобаланс білого"
+
+#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
-"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
-"чутливість на коротких змінах."
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбаланÑ\81Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96лий"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
-"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
-"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Нормалізація гучності"
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний еквалайзеÑ\80"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f низÑ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Підсилення високої частоти (дБ)"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Ð\94обÑ\80оÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Підсилення частоти 2 (дБ)"
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Ð\94обÑ\80оÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Повернути горизонтально"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Ð\94обÑ\80оÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81мÑ\83говоÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f гÑ\80Ñ\83боÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83 звÑ\83кÑ\83, Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зований Ñ\96з Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82оÑ\8e"
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Лічильник темпу"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Ð\94овжина кÑ\80окÑ\83"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 длÑ\8f виводÑ\83 кожного кÑ\80окÑ\83"
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Ð\94овжина пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Ð\94овжина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 кÑ\80аÑ\89оÑ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иглÑ\83Ñ\88иÑ\82и вÑ\85Ñ\96д аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\96мнаÑ\82и"
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Ð\91аÑ\81"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\83 повеÑ\80Ñ\85нÑ\8e кÑ\96мнаÑ\82и, емÑ\83лÑ\8cованоÑ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ом."
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c баÑ\81Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина кÑ\96мнаÑ\82и"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 кÑ\96мнаÑ\82и"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c диÑ\81канÑ\82Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Ð\92ологість"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87ність"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Пом’якшення"
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Покращувач"
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\83 Ð\93Ñ\86 Ñ\87и кÐ\93Ñ\86 (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вивÑ\96д вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез ALSA"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ð\9cоно/Ñ\81Ñ\82еÑ\80еозвÑ\83к Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\82а вибÑ\96Ñ\80 доÑ\80Ñ\96жки."
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіопристрій"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "АВТО"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Немає аудіопристрою"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Помилка виводу звуку"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
-"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
-"відтворення звуку."
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HAL AudioUnit"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Ð\93оловна мова злÑ\96ва, дÑ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова Ñ\81пÑ\80ава"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80овано"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux2"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
-"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Вхід відео"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Закодований вивід)"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Керуючі значення"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Пристрій виводу"
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81ненÑ\96 Ð\97/Ð\92 Video4Linux2"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87номовÑ\86Ñ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
-"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
-"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Вивід звуку через DirectX"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ввід VCD"
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Формат виводу"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Запис"
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "СегменÑ\82и"
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
-"це число до зазначеного тут."
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Додати заголовок WAVE"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ñ\84айл"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr ""
-"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Вивід звуку до файлу"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Виробник"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина #"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина #"
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
-"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
-"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Набір частин"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
-"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
-"під’єднуватися."
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и обÑ\96йÑ\82и помилки в дÑ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85одÑ\83"
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
-"необхідно увімкнути цей параметр."
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Остання точка входу"
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UNIX OSS"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 доÑ\80Ñ\96жки (Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85)"
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Пристрій DSP в OSS"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "тип"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виводÑ\83"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "список відтворення"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "розширений список вибору"
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "список вибору"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Pulseaudio"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID списку"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з Ð\92Ñ\96део CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або довзолÑ\8cÑ\82е Ð\9eС Ñ\81амÑ\96й обиÑ\80аÑ\82и (за "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм). Ð\94лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f змÑ\96ни необÑ\85Ñ\96дний пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81к VLC."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и "
+"його. Ð\86накÑ\88е вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де здÑ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f по доÑ\80Ñ\96жкам."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
+"запису."
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и 32-бÑ\96Ñ\82не виведеннÑ\8f з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о VCD?"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
-"звуковими картами)."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 A/52"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f «виконавеÑ\86Ñ\8c» елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник A/52"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f «назва» елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 APCM"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ñ\83 Zip"
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Zip-Ñ\84айлÑ\96в"
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Raw/Log Audio"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Zip"
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Raw"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr "без поÑ\81иланнÑ\8f"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ð\91ез клÑ\8eÑ\87а"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Вивід потоку у файл"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr "бÑ\96Ñ\82"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\8fке бÑ\83де запиÑ\82ано длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr "простий"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
-"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
-"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
-"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
+"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
+"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о-/вÑ\96деокодÑ\83валÑ\8cник FFmpeg"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f за допомогоÑ\8e Bonjur"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 FFmpeg"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до помилок"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
msgstr ""
-"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
-"підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
-"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ð\9eбÑ\85Ñ\96д помилок"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 по RTMP"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
-"1 автовизначення\n"
-"2 старий msmpeg4\n"
-"4 xvid зі згладжуванням\n"
-"8 ump4\n"
-"16 немає зсуву\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
-"і «ump4», введіть 40."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ім'я потоку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Опис потоку"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Ð\94екодеÑ\80 може Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково декодÑ\83ваÑ\82и або пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и кадÑ\80и, коли не виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 "
-"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
-"картинку."
+"Ð\97виÑ\87айно ви повиннÑ\96 пеÑ\80едаваÑ\82и модÑ\83лÑ\8e shoutcast поÑ\82оки Ogg. Ð\90ле Ñ\82акож "
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ñ\84окÑ\83Ñ\81и зÑ\96 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80Ñ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр вмісту."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Опис URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публічний потік"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
-"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
-"виникнення помилок."
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и кадÑ\80 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм=0)"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д IceCAST"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
-"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
-"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
-"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в групах"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
-"пÑ\80иÑ\88видÑ\88еннÑ\8f декодÑ\83ваннÑ\8f (-1=немаÑ\94, 0=за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, 1=B-кадÑ\80и, 2=P-кадÑ\80и, "
-"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
+"кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пакеÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о надÑ\81илаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за один Ñ\80аз. Це допомагаÑ\94 зменÑ\88Ñ\83ваÑ\82и "
+"навантаження на сильно завантажених системах."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 UDP"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 ARM NEON"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
-"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
-"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний поÑ\80Ñ\82 TCP (12345 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"менÑ\8cÑ\88е Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний поÑ\80Ñ\82 TCP длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Bar Graph (12345 за "
+"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм). Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\82ой Ñ\81амий поÑ\80Ñ\82, Ñ\8fкий вказаний Ñ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96 RC."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81к loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а (деблокÑ\96нг) зазвиÑ\87ай даÑ\94 погÑ\96Ñ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и повинна вÑ\96дÑ\81илаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f BarGraph. 1, Ñ\8fкÑ\89о повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не декодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e barGraph кожнÑ\96 n аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\96в (4 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Частота ключових кадрів"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване Ñ\87аÑ\81ове вÑ\96кно Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 (5000 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f викликÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f (0.1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Черезрядкове кодування"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87не Ñ\81киданнÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковÑ\96 алгоÑ\80иÑ\82ми оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ного "
-"часу."
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94, Ñ\87и повинно Ñ\81кидаÑ\82иÑ\81Ñ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f TCP. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82ина Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 BarGraph"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий декодеÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, кодованиÑ\85 Dolby Surround"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
-"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
+"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
+"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
+"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики динамÑ\96кÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж лÑ\96вим Ñ\96 пÑ\80авим динамÑ\96ком Ñ\83 меÑ\82Ñ\80аÑ\85."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\87а заÑ\82Ñ\80имка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з P-кадÑ\80ами (напÑ\80иклад пÑ\80и 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадÑ\80Ñ\96в бÑ\83де однаковим)"
+"УвÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cного алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83, Ñ\89о компенÑ\81Ñ\83Ñ\94 заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 мÑ\96ж Ñ\80Ñ\83Ñ\85ами гÑ\83б Ñ\96 "
+"мовоÑ\8e."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Зменшення шуму"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83 длÑ\8f зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\82Ñ\80ивалоÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
-"кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82а бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 за Ñ\80аÑ\85Ñ\83нок менÑ\88 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в."
+"Ð\9fоÑ\82оки, закодованÑ\96 Dolby Surround не бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c декодÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ами. "
+"Ð\92миканнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а не Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f MPEG4"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 оÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
-"MPEG2."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и алгоÑ\80иÑ\82м понижаÑ\8eÑ\87ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
msgstr ""
-"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
-"процес кодування)."
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Оберіть канал для утримання"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
-"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
-"задачі кодувальника."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий заднÑ\96й"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ò\91Ñ\80аÑ\82ками"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий заднÑ\96й"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Лівий передній"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ñ\83 моно"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
-"значення: від 0.01 до 255.0)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
-"-1, 0, 1)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Корекція яскравих ділянок"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Ð\93либина поÑ\88Ñ\83ку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в з виÑ\81окоÑ\8e Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (за "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм: 0.0)."
+"ЧаÑ\81 макÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 глибини поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\94Ñ\96апазон бÑ\83де Ñ\87аÑ\81-заÑ\82Ñ\80имки ± "
+"глибина-поÑ\88Ñ\83кÑ\83."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f вÑ\96дгÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Ð\92ологе змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c звÑ\83кÑ\83 AAC"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85е змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
-"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
-"змовчуванням: main)"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
+"Стиснення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоснішими, тому Ви зможете слухати потік у шумному оточенні, не "
+"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
+"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
-"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
-"%s.\n"
-"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
-"\n"
-"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
-"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Closed Captions"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 DTS"
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 CDG"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в CVD"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний множник Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
-"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG"
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е, нÑ\96ж 0, вмикаÑ\94 Ñ\80ежим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим кодÑ\83ваннÑ\8f без вÑ\82Ñ\80ат"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82от"
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
msgstr ""
-"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
-"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Ð\94ва пÑ\80оÑ\85оди"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 адапÑ\82ивне попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Ð\97вÑ\83к пÑ\80оÑ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 двÑ\96Ñ\87Ñ\96. Ð\94аÑ\94 Ñ\81илÑ\8cнÑ\96Ñ\88ий еÑ\84екÑ\82."
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "немаÑ\94"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f"
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8cозважена медÑ\96ана"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и загалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дÐ\91 (-20â\80¦20)."
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-полосний еквалайзер"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Ð\94Ñ\96агоналÑ\8cна лÑ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Ð\9fлоÑ\81кий"
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Величина попереднього фільтрування"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Класичний"
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Ð\92иÑ\89е знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Ð\9aлÑ\83бний"
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Танцювальний"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Повний бас"
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Повні бас і дискант"
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Повний дискант"
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Навушники"
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Відстань між P-кадрами"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Великий зал"
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c P-кадÑ\80Ñ\96в на однÑ\83 гÑ\80Ñ\83пÑ\83 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ð\96ивий виÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Режим кодÑ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Ð\92еÑ\87Ñ\96Ñ\80ка"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
-"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
-"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
-"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реггі"
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Ð\9bегкий"
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Перекриття блоку (%)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Кількість аудіобуферів"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
+"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83ку"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
+"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
+"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "Висота блоків компенсації руху"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна довжина блокÑ\83, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний еквалайзеÑ\80"
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f низÑ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\82еÑ\85нÑ\96Ñ\87ний поÑ\88Ñ\83к Ñ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 x:y"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
-"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Підсилення високої частоти (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:152
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ñ\82Ñ\80Ñ\96йки компоненÑ\82Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
-#: modules/codec/dirac.c:156
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Ð\94обÑ\80оÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1"
-#: modules/codec/dirac.c:160
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а мÑ\96ж малÑ\8eнками"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/dirac.c:164
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "Також знаний Ñ\8fк Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Ð\94обÑ\80оÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2"
-#: modules/codec/dirac.c:169
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
-"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Ð\94обÑ\80оÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3"
-#: modules/codec/dirac.c:178
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и аÑ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87не кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81мÑ\83говоÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
-"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "ціклів на градус"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Ð\94овжина кÑ\80окÑ\83"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 длÑ\8f виводÑ\83 кожного кÑ\80окÑ\83"
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Ð\94овжина пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок кÑ\80окÑ\96в длÑ\8f пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Ð\94овжина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 кÑ\80аÑ\89оÑ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\83 повеÑ\80Ñ\85нÑ\8e кÑ\96мнаÑ\82и, емÑ\83лÑ\8cованоÑ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ом."
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "ШиÑ\80ина кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Ð\92ологÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88еннÑ\8f"
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Покращувач"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри DVB"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез ALSA"
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вводÑ\83."
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Перевантажити файл зображення"
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Немає аудіопристрою"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e не бÑ\83ло дано. Ð\9cожливо, Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е ввеÑ\81Ñ\82и «default»."
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін фону"
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"відтворення звуку."
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HAL AudioUnit"
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/codec/flac.c:133
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 FLAC"
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виводÑ\83"
-#: modules/codec/flac.c:139
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник FLAC"
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82и звÑ\83кÑ\83 (необÑ\85Ñ\96дно)"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87номовÑ\86Ñ\96в"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "СинÑ\82ез MIDI не налаÑ\88Ñ\82овано"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виводÑ\83"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
-"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
-"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Кількість вихідних каналів"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
-"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
-"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"це число до зазначеного тут."
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "ШиÑ\80ина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и заголовок WAVE"
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Ð\97амÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\83 Ñ\81иÑ\80ого Ñ\84айлÑ\83 ви можеÑ\82е додаваÑ\82и WAV-заголовок."
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f блокÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ñ\84айл"
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого виклику"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81у"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
-"«RV32»)."
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и обÑ\96йÑ\82и помилки в дÑ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
-"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
-"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "Тінь"
+"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбводка"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UNIX OSS"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Срібний"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Оливковий"
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Оберіть аудіопристрій"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Зеленувато-голубий"
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Лимонний"
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Морський"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Аква"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
-#: modules/codec/kate.c:215
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 APCM"
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
-"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
-"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/kate.c:221
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
-"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
-"якість."
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Raw"
-#: modules/codec/kate.c:226
-msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
-"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f"
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Як визнаÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f обÑ\80аний еÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а (залежиÑ\82Ñ\8c вÑ\96д еÑ\84екÑ\82Ñ\83)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Ð\91ез клÑ\8eÑ\87а"
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "простий"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Який опиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82нÑ\96 "
-"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
-"параметри шрифту, коли вони підходять."
+"Ð Ñ\96знÑ\96 аÑ\83дÑ\96о- Ñ\82а вÑ\96деодекодеÑ\80и/кодеÑ\80и, Ñ\8fкÑ\96 поÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з бÑ\96блÑ\96оÑ\82екоÑ\8e "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Прямий рендерінг"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Стійкість до помилок"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
-"шрифту."
+"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+"підвищеної стійкості до помилок.\n"
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
+"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Ð\9eбÑ\85Ñ\96д помилок"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
msgstr ""
-"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
-"прозорість шрифту."
+"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
+"1 автовизначення\n"
+"2 старий msmpeg4\n"
+"4 xvid зі згладжуванням\n"
+"8 ump4\n"
+"16 немає зсуву\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 кольоровість Qpel.\n"
+"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
-"фоновий колір."
+"Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає "
+"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
+"картинку."
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
-msgstr "Фонова пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ñ\84окÑ\83Ñ\81и зÑ\96 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 "
-"конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83."
+"Ð\94озволиÑ\82и Ñ\84окÑ\83Ñ\81и Ñ\96з пÑ\96двиÑ\89еннÑ\8fм Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97. ШвидÑ\88е, але з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e "
+"виникненнÑ\8f помилок."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
-"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
-"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
-"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
-"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
-"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Декодер оверлею Kate"
-
-#: modules/codec/kate.c:292
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (додаÑ\82ково)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "РендеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм libass"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-msgid "Building font cache"
-msgstr "Ð\9fобÑ\83дова кеÑ\88Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ів"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85 векÑ\82оÑ\80ів"
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, заÑ\87екайÑ\82е, доки пеÑ\80ебÑ\83дÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f кеÑ\88 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в.\n"
-"Це повинно тривати менше хвилини."
-
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+"Ð\92и можеÑ\82е наклаÑ\81Ñ\82и на вÑ\96део векÑ\82оÑ\80и Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки, Ñ\8fкÑ\96 вказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c напÑ\80Ñ\8fмок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодеÑ\80 PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
+"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Ñ\87еÑ\80ез openmash"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 H.264"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96деодекодеÑ\80 (за допомогоÑ\8e OpenMAX IL)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 апаÑ\80аÑ\82не декодÑ\83ваннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о воно доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне."
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 (за допомогоÑ\8e OpenMAX IL)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 PNG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 длÑ\8f одного клÑ\8eÑ\87ового кадÑ\80а."
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 QuickTime"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник пÑ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81."
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Schroedinger"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкове кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и окÑ\80емий алгоÑ\80иÑ\82м длÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в зÑ\96 Ñ\87еÑ\80едÑ\83ваннÑ\8fм."
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкова оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 кодеÑ\80а."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86Ñ\96нки попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
+"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "СкладнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81кладноÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и."
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Кодування CBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\96з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f зі "
-"змÑ\96нним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (VBR)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83 длÑ\8f зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\82Ñ\80ивалоÑ\81Ñ\82і "
+"кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82а бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 за Ñ\80аÑ\85Ñ\83нок менÑ\88 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 голоÑ\81Ñ\83"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f MPEG4"
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
+"MPEG2."
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Безперервна передача"
-
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
+"процес кодування)."
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "УлÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\88иÑ\80окоÑ\81мÑ\83говий (32 кÐ\93Ñ\86)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
-msgstr "Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ò\91Ñ\80аÑ\82ками"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 еÑ\84екÑ\82и пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85 DVD."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
+"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr "ЮнÑ\96код (UTF-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr "Юнікод (UTF-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr "ЮнÑ\96код (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "ЮнÑ\96код, Chinese (GB18030)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "Ð\97аÑ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (Windows-1252)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr "СÑ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cке (Windows-1250)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто (Latin-3)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr "СкандинавÑ\81Ñ\8cке (Latin-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка (KOI8-R)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c звÑ\83кÑ\83 AAC"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська (KOI8-U)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Арабська (Windows-1256)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Грецька (Windows-1253)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Турецька (Windows-1254)"
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 CDG"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (Windows-874)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в CVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr "Ð\91алÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (Latin-7)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Chaoji VCD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Ð\91алÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (Windows-1257)"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний множник Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Кельтська (Latin-8)"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е, нÑ\96ж 0, вмикаÑ\94 Ñ\80ежим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-CN)"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим кодÑ\83ваннÑ\8f без вÑ\82Ñ\80аÑ\82"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-JP)"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (Shift JIS)"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 адапÑ\82ивне попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\8cозважена медÑ\96ана"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-KR)"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на лÑ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (Big5)"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Ð\94Ñ\96агоналÑ\8cна лÑ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (EUC-TW)"
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ð\93он-Ð\9aонгÑ\83 (HKSCS)"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Ð\92иÑ\89е знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Ð\92'Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (VISCII)"
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Відстань між P-кадрами"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f UTF-8"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c P-кадÑ\80Ñ\96в на однÑ\83 гÑ\80Ñ\83пÑ\83 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
-"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82. VLC "
-"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
+"Ð\9fоле кодÑ\83ваннÑ\8f â\80\94 Ñ\86е Ñ\82ам, де Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковÑ\96 полÑ\8f кодÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f окÑ\80емо, Ñ\89о "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в USF"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 T.140"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f блокÑ\83 (%)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
-"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-"виклики 1\n"
-"інформація збору пакета 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "ШиÑ\80ина блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна довжина блокÑ\83, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а блокÑ\96в компенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/telx.c:55
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
-"сторінки, як правило, 888 або 889)."
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лаг Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лаг Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\81пÑ\80обÑ\83йÑ\82е, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и не зâ\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Ð\9eбÑ\85Ñ\96д помилок длÑ\8f ФÑ\80анÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий Ñ\82еÑ\85нÑ\96Ñ\87ний поÑ\88Ñ\83к Ñ\83 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 x:y"
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
-"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
-"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
-"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82у"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ñ\82Ñ\80Ñ\96йки компоненÑ\82Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85у"
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
-"бітрейтом (VBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а мÑ\96ж малÑ\8eнками"
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодÑ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80еоÑ\80ежим"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим керування для стереопотоків"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
-"бітрейт (CBR)."
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Психоакустична модель"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "ціклів на градус"
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д -1 (немаÑ\94 моделÑ\96) до 4."
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне моно"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "СполÑ\83Ñ\87ене Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник libtwolame"
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81. Ð\9aоÑ\80иÑ\81но длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/vorbis.c:180
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодуванні"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 WMA v1/v2 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB"
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
-"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
-"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
-"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
-"починаючи нову GOP."
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Ð\9dадмÑ\96Ñ\80на агÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c I-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
-"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
-"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
-"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
-"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
+#: modules/codec/fake.c:54
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Перевантажити файл зображення"
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 до 16)."
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f кожнÑ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
-#: modules/codec/x264.c:86
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Ð\92плив (Ñ\81Ñ\85илÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c) викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/codec/x264.c:91
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
-"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
-"кількості B-кадрів."
+#: modules/codec/fake.c:66
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и деÑ\8fкÑ\96 B-кадÑ\80и Ñ\8fк Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\96"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+#: modules/codec/fake.c:69
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
-" - none: вимкнено\n"
-" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
-" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
+"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: modules/codec/fake.c:72
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
-"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
-"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деодекодер"
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 (деблокÑ\96нг). СÑ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во зменÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 FLAC"
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и AlphaC0 Ñ\82а Beta Loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83: alpha:beta"
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник FLAC"
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
-"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
-"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в звÑ\83кÑ\83 необÑ\85Ñ\96дний длÑ\8f пÑ\80огÑ\80амного Ñ\81инÑ\82езÑ\83."
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
-"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Профіль H.264"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c H.264, Ñ\87иÑ\97 лÑ\96мÑ\96Ñ\82и пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "СинÑ\82ез MIDI не налаÑ\88Ñ\82овано"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим інтерлейсу"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80Ñ\96одиÑ\87не внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 оновленнÑ\8f"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80ина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и за допомогоÑ\8e макÑ\80облокового деÑ\80ева"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f блокÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
-"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин на кадÑ\80"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr ""
-"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
-"розділення на частини"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кожноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини Ñ\83 байÑ\82аÑ\85"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f блокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "Ð\97адаÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c макÑ\80облокÑ\96в на Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\97адаÑ\82и коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\8eÑ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
-"втрат)."
+"Ð\9fоÑ\82оки Kate дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82. VLC Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "Обводка"
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Максимальний крок зміни QP"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Морський"
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Як AQ розподіляє біти"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
-msgstr ""
-"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
-" - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
-" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
-"інтенсивність по кадрах"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква"
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c AQ"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
-"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
-"бути між 0 та 2\n"
-" - 0.5: слабий AQ\n"
-" - 1.5: сильний AQ"
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\82а P"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
msgstr ""
-"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
-"2.0."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за Ñ\86Ñ\96нÑ\83 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96. 0 â\80\94 найÑ\88видÑ\88е, 1 â\80\94 найвиÑ\89а "
+"якість."
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\82а B"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
-"2.0."
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Ð Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f QP мÑ\96ж колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Ð Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Як визнаÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f обÑ\80аний еÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а (залежиÑ\82Ñ\8c вÑ\96д еÑ\84екÑ\82Ñ\83)."
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Ð\91агаÑ\82опÑ\80оÑ\85Ñ\96дний конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
-" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
-" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
-" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Стискання кривої QP"
-
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лÑ\83кÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\97 в QP"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
msgstr ""
-"Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и коливаннÑ\8f в коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\85 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f кÑ\80ивоÑ\97. "
-"ТимÑ\87аÑ\81ово зменÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\81кладнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 "
+"пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и макÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
msgstr ""
-"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
-" - немає : \n"
-" - швидке : i4x4\n"
-" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
+"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
+"фоновий колір."
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\80Ñ\8fмого пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Фонова пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
-" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
-" - 1: нечіткий зсув\n"
-" - 2: розумний аналіз\n"
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
-"тестування)\n"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Декодер оверлею Kate"
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/kate.c:292
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f Tiger"
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
-"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
-"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
-"Допустипі значення — від 0 до 64."
+#: modules/codec/kate.c:328
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (додаÑ\82ково)"
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
-"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
-"рівні."
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 мÑ\96ж поÑ\82оками"
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Ð\9fобÑ\83дова кеÑ\88Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
msgstr ""
-"Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 мÑ\96ж поÑ\82оками. -1 â\80\94 авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, базÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на "
-"кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\82окÑ\96в."
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, заÑ\87екайÑ\82е, доки пеÑ\80ебÑ\83дÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f кеÑ\88 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в.\n"
+"Це повинно Ñ\82Ñ\80иваÑ\82и менÑ\88е Ñ\85вилини."
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cноÑ\97 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм «1.0:0.0»"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
-"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
-"змовчуванням"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "СÑ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\8cнаÑ\8f оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\96 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c макÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник PCM"
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
-"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (RD) длÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в на оÑ\81новÑ\96 макÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96деодекодеÑ\80 (за допомогоÑ\8e OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
-"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 PNG"
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 P-кадÑ\80аÑ\85."
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 QuickTime"
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f обоÑ\85 видÑ\96в векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в B-кадÑ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 пÑ\81евдо-raw"
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна двоÑ\81пÑ\80Ñ\8fмована обÑ\80обка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник пÑ\81евдо-raw"
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80ова Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од SATD длÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 8x8 Ñ\83 внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96Ñ\85 макÑ\80облокаÑ\85."
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Schroedinger"
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ò\91Ñ\80аÑ\82ками RD"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантування ґратками RD: \n"
-" - 0: відключене\n"
-" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
-" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-"Для цього потрібен CABAC."
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "РаннÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 MP3 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Примусове використання режиму кодера."
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
-"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
-"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/x264.c:332
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\81и-опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (виÑ\81оке)."
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
-"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Складність кодування"
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
-"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\8fми"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
-"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
-"до 32."
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 меÑ\80Ñ\82воÑ\97 зони кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96. Ð\94Ñ\96апазон "
-"вÑ\96д 0 до 32."
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\96з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f зÑ\96 "
+"змÑ\96нним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (VBR)."
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Ð\9dедеÑ\82еÑ\80мÑ\96нованÑ\96 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и декÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 поÑ\82окаÑ\85"
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 голоÑ\81Ñ\83"
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f ЦÐ\9f"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна пеÑ\80едаÑ\87а"
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\96 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 ЦÐ\9f."
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 безпеÑ\80еÑ\80внÑ\83 пеÑ\80едаÑ\87Ñ\83 (DTX)."
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f двопÑ\80оÑ\85Ñ\96дноÑ\97 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Ð\92Ñ\83зÑ\8cкоÑ\81мÑ\83говий (8 кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f двопÑ\80оÑ\85Ñ\96дноÑ\97 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики пÑ\80и багаÑ\82опÑ\80оÑ\85Ñ\96дномÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\96."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ШиÑ\80окоÑ\81мÑ\83говий (16 кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f PSNR"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "УлÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\88иÑ\80окоÑ\81мÑ\83говий (32 кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
-"якість кодування."
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер Speex"
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Обчислення SSIM"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/x264.c:365
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
-"якість кодування."
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 Speex"
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 кожного кадÑ\80а."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVD"
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
-"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
-"з різними налаштуваннями."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (UTF-8)"
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 модÑ\83лÑ\96в NAL."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ЮнÑ\96код (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:382
-msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
-msgstr ""
-"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
-"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
-"не сприймає вищі значення"
-
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "звиÑ\87айний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Ð\95Ñ\81пеÑ\80анÑ\82о (Latin-3)"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "СкандинавÑ\81Ñ\8cке (Latin-6)"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка (KOI8-R)"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "тимчасовий"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник AVC H.264/MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и x264)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка (Windows-1256)"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 100"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Windows-1253)"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 завжди непÑ\80озоÑ\80ий"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Ð\86вÑ\80иÑ\82 (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Ð\9dевÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f vbi-непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амоÑ\87Ñ\86Ñ\96 пÑ\80озоÑ\80им."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Ð\86вÑ\80иÑ\82 (Windows-1255)"
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c RGBA"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка (Windows-874)"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 VBI Ñ\82а Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Ð\91алÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cке (Latin-7)"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI та телетекст"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cка (Latin-8)"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденно-Ñ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\94вÑ\80опейÑ\81Ñ\8cка (Latin-10)"
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f D-Bus"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\89ена киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-CN)"
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (10-100)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (7-бÑ\96Ñ\82на JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, необÑ\85Ñ\96дна длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e ."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-JP)"
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (Shift JIS)"
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f длÑ\8f жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-KR)"
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (Big5)"
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f жеÑ\81Ñ\82ами миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (EUC-TW)"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Ð\92â\80\99Ñ\94Ñ\82намÑ\81Ñ\8cка (Windows-1258)"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f UTF-8"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96Ñ\81Ñ\8c X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96 може кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e, позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e, а Ñ\82акож подÑ\96Ñ\97 колеÑ\81а "
-"можуть просто ігноруватися"
+"Ð\94еÑ\8fкÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82. VLC "
+"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіопристрій: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіодоріжка: %s"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пно"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в USF"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Обрізання: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Скидання масштабу"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики 1\n"
+"інформація збору пакета 2\n"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\95кÑ\80анний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 вимкнÑ\83Ñ\82о"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ñ\83вÑ\96мкнено"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим масштабування: %s"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
+"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція субтитрів %i px"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Затримка звуку %i мс"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Запис завершено"
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність %d%%"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr "Швидкість: %.2fx"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодÑ\83валÑ\8cник Theora"
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
+"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8eваÑ\87Ñ\96"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80еоÑ\80ежим"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и алÑ\8cбомне миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Ñ\8fк /art"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оакÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87на моделÑ\8c"
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д -1 (немаÑ\94 моделÑ\96) до 4."
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне моно"
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Сполучене стерео"
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник libtwolame"
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
-#: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 lirc"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81. Ð\9aоÑ\80иÑ\81но длÑ\8f мовленнÑ\8f."
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
msgstr ""
-"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
-"шукається у домашньому каталозі користувача."
-
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Інфрачервоний"
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\86Ч-зв'Ñ\8fзок"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)."
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "рух"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "інтерфейс контроля руху"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:82
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
-"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
-"відео"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/control/netsync.c:57
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Ð\93оловний меÑ\80ежевий Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, Ñ\86Ñ\8f копÑ\96Ñ\8f VLC бÑ\83де задаваÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e клÑ\96Ñ\94нÑ\82ам, Ñ\8fкÑ\96 "
-"слухають головну мережеву IP-адресу"
+"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж IDR-кадÑ\80ами. Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f заоÑ\89аджÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82и, Ñ\89о "
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/control/netsync.c:62
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "IP-адреса головного сервера"
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
+"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
+"кадри за IDR-кадрами.\n"
+"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
+"починаючи нову GOP."
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Ð\9dадмÑ\96Ñ\80на агÑ\80еÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c I-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
msgstr ""
-"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
-"даних."
-
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Мережева синхронізація"
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
+"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Встановити службу Windows"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 до 16)."
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Відображуване ім'я служби"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и деÑ\8fкÑ\96 B-кадÑ\80и Ñ\8fк Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\96"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
-"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
-"http)."
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Служба NT"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
+"15% бітрейту."
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Відкриття"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
+"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9fомилка"
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 (деблокÑ\96нг). СÑ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во зменÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e в поÑ\82оÑ\86Ñ\96"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и AlphaC0 Ñ\82а Beta Loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83: alpha:beta"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фіктивний TTY"
-
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д команд Ñ\96з TCP"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
-"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
-"вказати адресу і порт интерфейсу."
-
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
+"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Ñ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f запÑ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' длÑ\8f довÑ\96дки."
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим Ñ\87иÑ\81Ñ\82ого Ñ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83."
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Set QP"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
+"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
+"втрат)."
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Min QP"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
-"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/control/rc.c:827
-msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
+#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
-"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
+" - немає : \n"
+" - швидке : i4x4\n"
+" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
+#: modules/codec/x264.c:297
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
+"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантування ґратками RD: \n"
+" - 0: відключене\n"
+" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
+" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
+"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "РаннÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Вхідне]"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
+#: modules/codec/x264.c:339
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "| перерваних : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Декодування відео]"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| відео декодовано : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| показано кадрів : %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Декодування звуку]"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| звуку декодовано : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| відтворено буферів : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| втрачено буферів : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Мовлення]"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тихий режим"
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тихий режим."
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
+#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 обÑ\80обки POSIX-Ñ\81игналÑ\96в"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 кожного кадÑ\80а."
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS"
-#: modules/control/telnet.c:73
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
+
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "показати інформацію про версію"
+
+#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "Avformat"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "fast"
+msgstr "швидкий"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "normal"
+msgstr "звиÑ\87айний"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "slow"
+msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "all"
+msgstr "усі"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "spatial"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в"
+#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
-"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-msgid "Ask for action"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о дÑ\96Ñ\8e"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 100"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли не випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 завжди непÑ\80озоÑ\80ий"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Ð\9dевÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f vbi-непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80обиÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амоÑ\87Ñ\86Ñ\96 пÑ\80озоÑ\80им."
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його?\n"
-"\n"
-"Це може тривати досить довго."
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Виправити"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Не виправляти"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор CDG"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Ім'я файлу дампа"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, кÑ\83ди бÑ\83де збеÑ\80ежено Ñ\81иÑ\80ий поÑ\82Ñ\96к."
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Ð\92иводиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c RGBA"
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ого Ñ\84айлу"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 VBI Ñ\82а Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82у"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "Ð\94амп Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки DTS"
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/demux/dirac.c:54
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FLAC"
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f D-Bus"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (10-100)"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, необÑ\85Ñ\96дна длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e ."
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 опиÑ\81и аÑ\83дÑ\96о"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80аоке"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f длÑ\8f жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e."
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Ð\92Ñ\96бÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и"
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ки"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f жеÑ\81Ñ\82ами миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Транскрипція"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Текст"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нгвÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87на Ñ\80озмÑ\96Ñ\82ка"
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Ð\92казÑ\96внÑ\96 Ñ\82оÑ\87ки"
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Слайди (текст)"
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
+"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Діалект RTSP WMServer"
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
-"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пно"
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
-"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
-"URL."
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTP/RTSP/SDP (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Live555)"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ñ\83вÑ\96мкнено"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт тунелю HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\82а паÑ\80олÑ\8c."
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 завеÑ\80Ñ\88ено"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адреса хоста"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 M-JPEG"
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний каÑ\82алог"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Перші відтворені"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+"perl)."
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 вÑ\96део"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и алÑ\8cбомне миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Ñ\8fк /art"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Назва"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Matroska"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкованÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли в поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, зазнаÑ\87еномÑ\83 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 заванÑ\82аженнÑ\8f каÑ\82алогÑ\83"
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
-"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Ð\86нÑ\84Ñ\80аÑ\87еÑ\80воний"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96."
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\86Ч-зв'Ñ\8fзок"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивнÑ\96 елеменÑ\82и"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
-"зіпсовані)."
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "рух"
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Увімкнути ехо"
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Ð\93оловний меÑ\80ежевий Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\82оÑ\80"
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Затримка еха, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Таймаут UDP (мс)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
-"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
-"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
-"до 100 Гц."
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\83 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
-
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
-
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ехо"
-
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Рівень еха"
-
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Затримка еха"
-
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Мегабас"
-
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Рівень мегабасу"
-
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Частота обходу мегабасу"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Встановити службу Windows"
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f (мÑ\81)"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в, до Ñ\8fкоÑ\97 можна вÑ\96дкоÑ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f пÑ\80и пÑ\80огÑ\80аваннÑ\96 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 "
-"поÑ\82окÑ\96в MPEG."
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 Ñ\81лÑ\83жбоÑ\8e (напÑ\80иклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Ð\9fовиннÑ\96 бÑ\83Ñ\82и зазнаÑ\87ений пеÑ\80ед Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби длÑ\8f пÑ\80авилÑ\8cного налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
+"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "СлÑ\83жба NT"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 H264."
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жби Windows"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део H264"
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 NullSoft"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Ð\9fомилка"
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e в поÑ\82оÑ\86Ñ\96"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Відео Google"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озапÑ\83Ñ\81к"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний TTY"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80екламÑ\83"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д команд Ñ\96з TCP"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
-"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
+"вказати адресу і порт интерфейсу."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RAM"
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вводÑ\83 команд DOS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f запÑ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' длÑ\8f довÑ\96дки."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація про подкаст"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Зведена інформація про подкаст"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір подкасту"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Слухачі"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
-"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
-"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
-"параметр для обчислення з бітрейту."
+"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор PVA"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
-"змовчуванням 2."
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
-"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
-"частоу."
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
-"квадратними."
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Демультиплексор SMF"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
-"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
-"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Опис субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-"підтримуваних значень змінюється."
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке мовлення UDP"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU режиму виходу"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU режиму виходу."
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово для CSA"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Другий ключ CSA"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системний ID CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Дописати"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
-"перезаписаний."
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буферу дампа"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
-"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Окремі підпотоки"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
-"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Телетекст"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Субтитри телетексту"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80озклад пÑ\80огÑ\80ам"
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Ð\9fомилка: `goto' вимагаÑ\94 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83, бÑ\96лÑ\8cÑ\88ого за нÑ\83лÑ\8c."
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "очистити ефекти"
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е один з наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "візуально сповільнений коментар"
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор TTA"
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Закриті заголовки 1"
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Закриті заголовки 2"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Закриті заголовки 3"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Закриті заголовки 4"
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5i"
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео VC1"
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5i"
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5i"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор VOC"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5i"
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5i"
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5i"
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін відео"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигнали"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X рендерованого зображення"
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AIFF"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий. "
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AU"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
-"за змовчуванням)."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и овеÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
-"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
-"кешу."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а ffmpeg."
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f до поÑ\82оÑ\87ного бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 овеÑ\80леÑ\8e."
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\87еÑ\80гÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Примусове створення індексів"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\96 Ñ\80ендеÑ\80ованÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96добÑ\80аженÑ\96 на овеÑ\80леÑ\97 "
-"фреймбуфера."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88 "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Ð\9aоманди"
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Always fix"
+msgstr "Ð\97авжди випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 osd/overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 GNU/Linux"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ð\9dÑ\96коли не випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Repair"
+msgstr "Виправити"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 CDG"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid "Add"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 дампа"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ого Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Ð\94амп Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення підстройки DTS"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FLAC"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 GME (Game_Music_Emu)"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи чи роботи закладок."
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80аоке"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нгвÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87на Ñ\80озмÑ\96Ñ\82ка"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "с"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (Ñ\82екÑ\81Ñ\82)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зображення)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
+"вказується в мілісекундах."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Вийти після відтворення"
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок впеÑ\80ед"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати деталі"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний RTP Ñ\8fк джеÑ\80ело длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и гÑ\80Ñ\83повÑ\96 пакеÑ\82и RTP Ñ\87еÑ\80ез RTSP"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/demux/live555.cpp:603
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f RTSP"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/live555.cpp:604
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\82а паÑ\80олÑ\8c."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Хвиля"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Брижі"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделія"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Загальне редагування фільтрів"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Вільтри спотворення"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "РозмиваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 M-JPEG"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80енÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Обрізає частину зображення"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Назва"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Matroska"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкованÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли в поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, зазнаÑ\87еномÑ\83 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 або пеÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, знайденÑ\96 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 заванÑ\82аженнÑ\8f каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормалізація гучності"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 еÑ\84екÑ\82 навколиÑ\88нÑ\8cого звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивнÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
+"зіпсовані)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\85о"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 40 до 200мÑ\81."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\80ежимÑ\83 мегабаÑ\81Ñ\83 (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.\n"
-"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
-"Відео/Фільтри."
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MOD (libmodplug)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\86ей жÑ\83Ñ\80налâ\80¦"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Ð\9cегабаÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а обÑ\85одÑ\83 мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з VLC"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск,"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и недавнÑ\96"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и менÑ\8e"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 H264."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део H264"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорий"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Ð\92Ñ\96кно"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast длÑ\8f доÑ\80оÑ\81лиÑ\85"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Згорнути вікно"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80екламÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Player..."
-msgstr "Плеєр…"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80â\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80â\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RAM"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Ð\97акладкиâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Ð\92инеÑ\81Ñ\82и вÑ\81е напеÑ\80ед"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ASX"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка пÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLCâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe/FAQ…"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 VideoLANâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник мÑ\83зиÑ\87ноÑ\97 бÑ\96блÑ\96оÑ\82еки iTunes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "СпонÑ\81оÑ\80Ñ\81Ñ\82воâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f WPL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-Ñ\84оÑ\80Ñ\83мâ\80¦"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ZPL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Голосніше"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не надсилати"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC поÑ\82еÑ\80пÑ\96в аваÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджÑ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f з Ñ\82им, Ñ\89о зÑ\96 мноÑ\8e можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого звÑ\96Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и нÑ\96Ñ\87ого вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\8cого збоÑ\8e."
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 48000 Ð\93Ñ\86."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Відеопристрій"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96деовиводÑ\83. 1 â\80\94 непÑ\80озоÑ\80ий (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм), 0 â\80\94 "
-"повністю прозорий."
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81овÑ\96 мÑ\96Ñ\82ки, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\85Ñ\96д не може Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и "
+"частоу."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део длÑ\8f Ñ\82ого, аби воно вмÑ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96кно"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DV (Digital Video)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84он РобоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
-"режимі неможлива."
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анним Ñ\80ежимом"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96дÑ\80азÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 додали."
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 елеменÑ\82и"
+#: modules/demux/smf.c:42
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
-"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
+"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 опиÑ\81 доÑ\80Ñ\96жки за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f медÑ\96аклавÑ\96Ñ\88ами"
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
-"клавіатурах Apple."
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr ""
-"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC бÑ\83де Ñ\81пÑ\80иймаÑ\82и медÑ\96аклавÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\82акож Ñ\82одÑ\96, коли "
-"знаÑ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84онÑ\96."
+"Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f ноÑ\80малÑ\8cноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це вплине "
+"лиÑ\88е на Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 базÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на кадÑ\80аÑ\85, без Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованого знаÑ\87еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додаткова PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-"\n"
-"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
-"забезпечення та спробуйте знову."
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и джеÑ\80ело"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовленнÑ\8f UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Заголовок"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Слово для CSA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Ð\92важаÑ\82и Ñ\82Ñ\80Ñ\83боÑ\8e замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово длÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\8f CSA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий клÑ\8eÑ\87 CSA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати…"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тихий режим"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Немає DVD-меню"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адреса"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
-"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
-"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
-"натисніть кнопку нижче."
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Дописати"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
-"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
-"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
-"\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
-"закриття цієї сторінки."
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к RTP/UDP"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 дампа"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Негруповий"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Груповий"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Це дозволиÑ\82Ñ\8c Ð\92ам обÑ\80обиÑ\82и Ð\92аÑ\88 екÑ\80анний вивÑ\96д."
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83:"
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80озклад пÑ\80огÑ\80ам"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+msgid "clean effects"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний канал:"
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й канал"
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "вÑ\96зÑ\83алÑ\8cно Ñ\81повÑ\96лÑ\8cнений коменÑ\82аÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Отримання інформації каналу…"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV не запущено"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и EyeTV заÑ\80аз"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 2"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 3"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 4"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 VC-1."
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део VC1"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 малÑ\8eнкÑ\83 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\85одÑ\83 iSight"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Композитний вхід"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Вхід S-Video"
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Мовлення/збереження:"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f Ñ\96 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік локально"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Зберегти вхідний потік"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налаштування перекодування"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Повідомлення про потік"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Повідомлення по SAP"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Повідомлення по RTSP"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по HTTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и овеÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Зберегти SDP у файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\9dазва каналÑ\83"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 osd/overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и вÑ\83зол"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Завантажити обкладинку"
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Отримати метадані"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Відкрити у Finder’і"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за назвоÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування вузлу за автором"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук у списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Розширений M3U"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення HTML"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(и, ів)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Медіаінформація"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Місцезнаходження"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Деталі кодеку"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитано"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Ð\91локÑ\96в декодовано"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Ð\9fоказано кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
+msgid "Random On"
+msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загублено кадрів"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Не повторювати"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Відіслано пакетів"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Відіслано байт"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Відтворено буферів"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Помилка збереження метаданих"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Скинути все"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не встановлено"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
+"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а кодеки"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cний звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аження"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ð\9aомбÑ\96наÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83вання"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Ð\92микаÑ\94 можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96внÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
-"кешування для кожного модулю доступу."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Ð\9aодеки/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Про відеофільтри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "…коли VLC у фоні"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f диÑ\81плеÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\86ей жÑ\83Ñ\80налâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "СлÑ\83жби"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и OSD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к,"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и недавнÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довна нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и менÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка: %@"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Ще не бÑ\83ло пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Довільно"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Найнижча затримка"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Низька затримка"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Висока затримка"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Вища затримка"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и вÑ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "Ð\9fлеÑ\94Ñ\80â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Натисніть клавішу для\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Ð\9dажалÑ\8c, Ñ\86Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "ЦÑ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f вже зайнÑ\8fÑ\82а \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка пÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLCâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG TS Ñ\82а MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я погоджÑ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f з Ñ\82им, Ñ\89о зÑ\96 мноÑ\8e можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого звÑ\96Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний аÑ\83дÑ\96о кодекдлÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f голоÑ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амний поÑ\82Ñ\96к MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и нÑ\96Ñ\87ого вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\8cого збоÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ний поÑ\82Ñ\96к MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно знайÑ\88ли пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
-"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c локалÑ\8cнÑ\96 адÑ\80еÑ\81и, Ñ\8fкÑ\96 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и. Ð\9dе вводÑ\96Ñ\82Ñ\8c нÑ\96Ñ\87ого, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
-"бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 адÑ\80еÑ\81и або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не Ñ\80озÑ\83мÑ\96Ñ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е. Ð\86нÑ\88Ñ\96 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80и "
-"зможÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\82одÑ\96 звеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до поÑ\82окÑ\83 в http://yourip:8080 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\80анÑ\96в длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96део Ñ\83 "
+"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96. Ð\92Ñ\96дповÑ\96дна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\80анÑ\96в може бÑ\83Ñ\82и знайдена Ñ\83 "
+"менÑ\8e вибоÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
-"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
-"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
-"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
-"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86е, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f на Ñ\94диний комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део длÑ\8f Ñ\82ого, аби воно вмÑ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
-"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
-"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
-"введіть адресу, що починається 239.255."
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
-"додані заголовки RTP."
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
-"RTP."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
+"режимі неможлива."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82е мовленнÑ\8f Ñ\87и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f поÑ\82окÑ\96в."
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 пÑ\80озоÑ\80е кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f, коли миÑ\88а Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Тримати останні елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
msgstr ""
-"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
-"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
-"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Часткове видобування"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Пристрій не під’єднано"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Немає DVD-меню"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "Груповий"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ліва координата підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Ширина підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Висота підекрану:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Поточний канал:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Попередній канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Наступний канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Завантажити плагін"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Перевизначити параметри"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Кодування субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Властивості шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s не знайдений"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Захоплення входу iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "Композитний вхід"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Вхід S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Мовлення/збереження:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Налаштування перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Повідомлення про потік"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Повідомлення по SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Повідомлення по RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Повідомлення по HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортування вузлу за назвою"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортування вузлу за автором"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Список відтворення порожній"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 елемент"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Порожній каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основні налаштування звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основні налаштування відео"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Увімкнути звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Бажана мова звуку"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+msgid "Caching"
+msgstr "Кешування"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кодування за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Бажана мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Увімкнути відео"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Модуль виводу"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Каталог"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неправильна комбінація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
+"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Мовлення в мережу"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Виберіть вхід"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Часткове видобування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
+"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перекодувати відео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
+"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додаткові параметри мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Додаткові параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Призначення недійсне"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Закінчити"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
+"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
+"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"цього параметра 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Інтерфейс ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr " Статус : відтворення %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State : Paused %s"
+msgstr " Статус : призупинено %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume : %i%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title : %d/%d"
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter : %d/%d"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Довідка "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m показати/сховати метадані"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr " c включити/виключити кольори"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Стоп"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid " <right> Seek +1%%"
+msgstr " <right> позиція +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid " <left> Seek -1%%"
+msgstr " <left> позиція -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid " a Volume Up"
+msgstr " a збільшити гучність"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid " z Volume Down"
+msgstr " z зменшити гучність"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / шукати елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A додати запис"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid " D, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <del> видалити запис"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid " <backspace> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> видалити запис"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Контейнери]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеєр]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Інше]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Інформація "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " Журнали "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Огляд "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Об’єкти "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " Статистика "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Активація телетексту"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Перемкнути прозорість "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Зворотнє відтворювання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показати додаткові налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Ð\94о"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл вÑ\96д A до B"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Негруповий UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Перекодування"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "Розмір медіаданих"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Ð\9aанали:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80анÑ\96 поÑ\80Ñ\82и:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82емп VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ім’я радіопристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
-"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Додаткові параметри мовлення"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и до пеÑ\80екодовÑ\83ваного вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f новоÑ\97 диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового каÑ\82алогÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ð\97Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
-"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
-"мовлення чи перекодування."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr "Ð\9cÑ\96й компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f пакеÑ\82а"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+msgid "Local Network"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл до"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+msgid "Internet"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе вибÑ\80аний вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
-"\n"
-"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ð\92и дÑ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f вÑ\96д %1?"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
-"адресу.\n"
-"\n"
-"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
-"допоміжні тексти у цьому вікні."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
-"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
-"\n"
-"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний пеÑ\80еглÑ\8fд"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог не вибÑ\80аний"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, повинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Ð\9fовинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80аÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Закінчити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ с"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88е вже пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзана до \""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
-"потоків."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
-"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за змовчуванням."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
-"передаватися одночасно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
-"чи мовлення."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и дÑ\96алоги, Ñ\8fкÑ\96 не вимагаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96дповÑ\96дÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 Ñ\82а кодекÑ\96в"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Maemo hildon"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змÑ\96нний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\92и можеÑ\82е заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\81кÑ\96ни на"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+msgid "System's default"
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний вÑ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно без гÑ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
-"файловий браузер на ncurses."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторювати] "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Випадково] "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Цикл]"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Джерело : %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Статус : відтворення %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Статус : призупинено %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Гучність : %i%%"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Заголовок : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Розділ : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h для довідки ]"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Довідка "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Дисплей]"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i показати/сховати інформацію"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L показати/сховати повідомлення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x показати/сховати об’єкти"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S показати/сховати статистику"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c включити/виключити кольори"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобальне]"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Вихід"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагувати закладки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Стоп"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> пауза/відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> позиція +1%%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> позиція -1%%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a збільшити гучність"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z зменшити гучність"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Список відтворення]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R перемкнути повторення елементу"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / шукати елемент"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A додати запис"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> видалити запис"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> видалити запис"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Файловий браузер]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
+"авторизації.</p>\n"
+" <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, "
+"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.</p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
+"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+"<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням "
+"майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . показати/сховати приховані файли"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Контейнери]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Інше]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Інформація "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и"
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Журнали "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Огляд "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Об’єкти "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Статистика "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Знайти: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм одного Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\8cого"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"Відтворити\n"
-"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена панелÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Цикл A->B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 жÑ\83Ñ\80нали до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eвання"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "Message filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повÑ\96домлення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Крок вперед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и/жÑ\83Ñ\80нали (*.log *.txt);; УÑ\81Ñ\96 (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Зупинити відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\83 повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показати додаткові налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл з Ñ\82оÑ\87ки A до Ñ\82оÑ\87ки B."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Покадрово"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежими Ñ\86иклÑ\83 Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и "
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
-"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
-"Клікніть для встановлення точки A"
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл вÑ\96д A до B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Попередній підсилювач\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "дБ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+msgid "More information..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к випеÑ\80еджаÑ\94 вÑ\96део на:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+msgid "Website"
+msgstr "Ð\92ебÑ\81айÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до повниÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\86Ñ\96й панелÑ\96.\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
-"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д/пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 панелей Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д/запиÑ\81ано/надÑ\96Ñ\81лано"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 медÑ\96аданиÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96джеÑ\82Ñ\83:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85 даниÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Ð\93ладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Ð\92елика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Ð Ñ\96дний Ñ\81лайдеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\89ено (пÑ\80изÑ\83пинено)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Ð\93оловна панелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "Декодовано"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "блоків"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Ð\9dад вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "кадрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "Втрачено"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "Надіслано"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "пакеÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82оку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 повноекÑ\80анного Ñ\80ежиму"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "Відтворено"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "буферів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
-"Клікніть для налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж Ñ\87аÑ\81ом вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о лиÑ\88ивÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "РозкÑ\80ивний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 на обÑ\80анÑ\83 Ñ\87аÑ\81овÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Ð\9eбиÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\9eбиÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и каÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Ð\9dевелика гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Ð\86мена Ñ\84айлÑ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кнопки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-msgid "Filter:"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Витягнути диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип DVB:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина смуги частот"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Ð\9aанали:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Обрані порти:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82емп VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96г VLM (*.vlm);;УÑ\81Ñ\96 (*)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ім’я радіопристрою"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " ф/с"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f медÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Створити каталог"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f новоÑ\97 диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового каÑ\82алогÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "Зростанням"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "СпаданнÑ\8fм"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\86Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81кÑ\83 на подкаÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Ð\9cÑ\96й компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f плеÑ\94Ñ\80а"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81я"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83, на Ñ\8fкий ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е пÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний пеÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81кâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежевий поÑ\82Ñ\96кâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80аÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f з бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 обмÑ\96нÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "Глобальне"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Скинути"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c новÑ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88е вже пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзана до \""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а кодеки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 Ñ\82а кодекÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
-"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
-"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
-"індивідуально у розширених налаштуваннях."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Це змÑ\96нний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\92и можеÑ\82е заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\81кÑ\96ни на"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-msgid "System's default"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Ð\97менÑ\88ений Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіофайли"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відеофайли"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Файли списків відтворення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Не вистачає імені профілю"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c пиÑ\88е пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к до Ñ\84айлÑ\83."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81у"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти файл…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HTTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTSP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UDP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и подкаÑ\81Ñ\82иâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-msgid "Base port"
-msgstr "Ð\91азовий поÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к на Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Icecast."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "ШвидÑ\88е"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "ТоÑ\87ка монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Ð\9bогÑ\96н:паÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и закладки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и впеÑ\80ед"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 закладкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний елеменÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 закладки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Файл пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "СÑ\85оваÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ñ\83 Ñ\82Ñ\80еÑ\97"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Ð\9eглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вивÑ\96д"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "Старт"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ок в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и майбÑ\83Ñ\82нÑ\96 помилки"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC лиÑ\88е зÑ\96 знаÑ\87ком в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Налаштування та ефекти"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний еквалайзеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіоефекти"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоеÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\83 заголовкÑ\83 вÑ\96кна"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f пÑ\96Ñ\81нÑ\96 Ñ\87и вÑ\96део Ñ\83 заголовкÑ\83 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ого вÑ\96кна."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80и змÑ\96нÑ\96 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\83 дÑ\96алогаÑ\85."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
msgstr ""
-"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
-"та навіть більше!\n"
-"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
-"\n"
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
msgstr ""
-"Ця версія VLC компільована:\n"
-" "
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и неважливÑ\96 дÑ\96алоги помилок Ñ\82а попеÑ\80едженÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
msgstr ""
-"Ð\92и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt4.\n"
-"\n"
+"Ð\90кÑ\82ивÑ\83Ñ\94 авÑ\82омаÑ\82иÑ\87не Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о новÑ\96 веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80амного забезпеÑ\87еннÑ\8f. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " команда VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Заново перевірити версію"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
-"\n"
-"Ви хочете це завантажити?\n"
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к запиÑ\82Ñ\83 поновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\82а виглÑ\8fдÑ\83 "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна нова веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC("
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ")."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У ваÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, на Ñ\8fкомÑ\83 екÑ\80анÑ\96 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним виглÑ\8fдом (без менÑ\8e)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Зберегти метадані"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Дерево модулів"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 жÑ\83Ñ\80нали до Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Рівень подробиць"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-msgid "Message filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+msgid "Start Time"
+msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+msgid "Extra media"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и/жÑ\83Ñ\80нали (*.log *.txt);; УÑ\81Ñ\96 (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Select the file"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Не можу писати до файлу %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Edit Options"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr "с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й захоплення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Помістити у чергу"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Вибір пристрою"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертувати/зберегти"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\82Ñ\83Ñ\82â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
-"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
-"він буде автоматично обраний."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Звук та субтитри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80ення"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Сумісність"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-msgid "More information..."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-msgid "Version"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-msgid "Website"
-msgstr "Ð\92ебÑ\81айÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\96 елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Показати налаштування"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Прості"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Вивід потоку"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
-"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
-"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
-"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Рядок виводу потоку.\n"
-"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
-"але Ви можете змінити це вручну."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Редактор панелей інструментів"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Елементи панелі інструментів"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96джеÑ\82Ñ\83:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Гладка кнопка"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Ð\92елика кнопка"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Рідний слайдер"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Головна панель інструментів"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Положення панелі інструментів:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Ð\9fÑ\96д вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Ð\9dад вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок 1:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок 2:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий вÑ\96джеÑ\82 панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Видалити поточний профіль"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+"використовуваним методом."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "РозкÑ\80ивний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Ð\9dевелика гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Меню DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кнопки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+msgid "Output module:"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део за вимогоÑ\8e (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Ð\94енÑ\8c/мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c/Ñ\80Ñ\96к:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " дні"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "Імпорт"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96г VLM (*.vlm);;УÑ\81Ñ\96 (*)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLMâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "ШиÑ\80окомовнÑ\96 поÑ\82оки: "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Ð\9fланÑ\83ваннÑ\8f: "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr ""
+"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення як…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+msgid "Instances"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f плеÑ\94Ñ\80а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-msgid "Paused"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+msgid "Every "
+msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+msgid "File associations"
+msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Використовувати довільний скін"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81кâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежевий поÑ\82Ñ\96кâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f з бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 обмÑ\96нÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96 медÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Конвертувати/зберегти…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+msgid "Use native style"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Ð\94овÑ\96дник пÑ\80огÑ\80ами"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88ирення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и заголовок медÑ\96а на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 вÑ\96дÑ\82ворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефект"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
+msgstr " px"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Повноекранний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и апаÑ\80аÑ\82не пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f YUV->RGB"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Зменшений список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Display device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіопристрій"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати "
+"знову."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80обка"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+msgid "Transform"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f закладками"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и подкаÑ\81Ñ\82иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+msgid "Black slot"
+msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нормальна швидкість"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Повільніше"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и впеÑ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+msgid "Angle"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+msgid "Geometry"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+msgid "Similarity"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+msgid "Color fun"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаштування."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+msgid "Image modification"
+msgstr "Зміна зображення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC лиÑ\88е зÑ\96 знаÑ\87ком в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість (%)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Поріг фільтру (%)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80и змÑ\96нÑ\96 доÑ\80Ñ\96жки"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
-"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
-"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
-"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додати лого"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
-"Запускається раз на два тижні."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Видалити логотип"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж двома пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ками оновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+msgid "Video filters"
+msgstr "Відеофільтри"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+msgid "Vout filters"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+msgid "Reset"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 «|» длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфігуратор VLM"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
-"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
-"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Вхід:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Запускати VLC:\n"
-" - у нормальному режимі\n"
-" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
-"мистецтва…\n"
-" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий бÑ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 дÑ\96алог вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, на Ñ\8fкомÑ\83 екÑ\80анÑ\96 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
-"знаходиться інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Керування мікшуванням"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним виглÑ\8fдом (без менÑ\8e)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "СпиÑ\81ок медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
-
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Альтернативний рок"
msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\80еалÑ\96зованÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ами Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модуль БД SQLite"
+
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимальний розмір PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "PID аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
"ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
"був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
"es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Інтервал PCR (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифрування аудіо"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
"чи парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Пакетувальник Dirac"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник H.264"
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список URL’ів подкасту"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#, fuzzy
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрій DVD"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#, fuzzy
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
+
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "Декомпресія"
"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
msgstr "Максимальна висота виводу відео."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
"повинні ввести список фільтрів через кому."
msgstr "Аудіофільтр"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
-
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Налаштування зображення"
-
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
"для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
-"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 AtmoLight"
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid "Ball color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 кÑ\83лÑ\8cки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\82а зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Ð\92идимий кÑ\80ай"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом, коли на паÑ\83зÑ\96"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и видимÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\8e."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Ð\9eÑ\81вÑ\96Ñ\82лÑ\8eваÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ñ\86им колÑ\8cоÑ\80ом по закÑ\96нÑ\87еннÑ\96"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\83лÑ\8cки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "DMX options"
-msgstr "Параметри DMX"
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и MoMoLight"
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+msgid "Ball size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\83лÑ\8cки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбÑ\83дованого пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а живого вÑ\96део"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзкÑ\83 каналÑ\96в (випÑ\80авлÑ\8fÑ\94 непÑ\80авилÑ\8cне пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f)"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и поÑ\80Ñ\96г гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83 длÑ\8f обÑ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f кÑ\80аÑ\8e."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96ле Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло на Ð\92аÑ\88омÑ\83 LED"
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ена Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\83лÑ\8cковоÑ\97 гÑ\80и"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Змінити градієнти"
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
msgid "Clone video filter"
msgstr "Відеофільтр клонування"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Фільтр порогу кольору"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Поріг насиченості"
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Довільне співвідношення"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
"4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Кількість зображень для зміни"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Кількість ліній для зміни"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Кількість не чорних пікселів "
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Відсоток пропуску (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Поріг яскравості "
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Фільтр обрізання відео"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Помилка обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
msgid "Padd"
msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Фільтр розмиття рухом"
msgid "Noise video filter"
msgstr "Відеофільтр шуму"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "Приклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показувати оброблене відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
msgid "VNC Host"
msgstr "Хост VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
msgid "VNC Port"
msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
msgid "VNC password."
msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Інтервал опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
msgid "VNC polling"
msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
msgid "Key events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Віддалений OSD"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Повернути"
-
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL стрічки"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частота запису"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
"зображення."
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Префікс імені файлу"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
+#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Фільтр сцени"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відеофільтр сцени"
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Відеофільтр різкості"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
-
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабування"
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
+#: modules/video_filter/transform.c:72
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Відеофільтр трансформації"
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Вивід відео через HD1000"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "Робочий стіл"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео OpenGL"
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-"fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Вбудовувати оверлей"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Формат кольоровості SDL"
"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
msgid "Snapshot output"
msgstr "Вивід стоп-кадру"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Рівень"
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Вибір файлу"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
-"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати…"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Додати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Оберіть файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Вирівнювання тексту:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережевий протокол"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Оберіть протокол для URL."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "Призначення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "Нове призначення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-"використовуваним методом."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "Показувати локально"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Активувати перекодування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Ім'я групи"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна виÑ\81оÑ\82а пÑ\96кÑ\96в."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-msgid "Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ñ\88иÑ\80ина пÑ\96кÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f або зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88иÑ\80ини пÑ\96кÑ\96в Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 V-plane"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в колÑ\96Ñ\80ного кÑ\83бÑ\83 YUV Ñ\87еÑ\80ез V-plane (0-127)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL HTTP-проксі"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Транспорт потоку Live555"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Системні кодеки (краща якість)"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Речі"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Редагувати налаштування"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Контроль"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Запустити вручну"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Встановити планування"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запустити по плану"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Додати ввід"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Редагувати ввід"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Очистити список"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Встановити"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Інші кодеки"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Доріжка %i"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-#~ "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-#~ "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-#~ "при першому відтворенні.\n"
-#~ "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "згорнути"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "розгорнути"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-#~ "відкритті каталогу.\n"
-#~ "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-#~ "відтворення. Розширення розділяються комами."
-
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Ввід з файлу"
-
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Максимальний рівень"
-
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Перевірити оновлення"
-
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Завантажити зараз"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Вперед"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Перекодувати:"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "увімкнути"
-
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Відео:"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Гц/с"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
-
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "стерео"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Доступ:"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мультиплексор:"
-
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
-
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
-
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "біт/с"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Канал оповіщення:"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Оновити"
-
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Очистити "
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Порт відео"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Політика приватності та мережі"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Попередження приватності та мережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-#~ "авторизації.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
-#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
-#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Класичний вигляд"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Попереднє встановлення"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Діалог"
-
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
-
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Показати більше параметрів"
-
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Змінити кешування для медіа"
-
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
-
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Час початку"
-
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
-
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Додаткове медіа"
-
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Виберіть файл"
-
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
-
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування"
-
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Змінити початковий час для медіа"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
-
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Оберіть режим відтворення"
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим захоплення"
-
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
-
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Вибір пристрою"
-
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Додаткові параметри…"
-
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Вибір диску"
-
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
-
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Пристрій диску"
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Початкова позиція"
-
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Звук та субтитри"
-
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Вирівнювання:"
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
-
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
-
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
-
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
-
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
-
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Частота кадрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
-
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
-
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Відеокодек"
-
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіокодек"
-
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
-
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Вивід"
-
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копії"
-
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
-
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Файлові асоціації:"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
-
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
-
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
-
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтр"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Рідний"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
-
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Режим відображення"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Файл скіну"
-
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Мова субтитрів"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
-
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
-
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
-
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Пристрій відображення"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включити режим шпалер"
-
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу"
-
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
-
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Оновити"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформація"
-
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
-
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
-
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
-
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Гра «Пазл»"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Чорний слот"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Стовпці"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Рядки"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Кут"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
-
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Виділення кольору"
-
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Подібність"
-
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Гра з кольором"
-
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ефект води"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
-
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Множник"
-
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Мультфіль"
-
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Зміна зображення"
-
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Стіна"
-
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Додати текст"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
-
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Додати лого"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Лого"
-
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Видалити логотип"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Маска"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відеофільтри"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Скинути"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
-
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
-
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ім’я:"
-
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Вхід:"
-
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Оберіть вхід:"
-
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Вивід:"
-
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Оберіть вивід:"
-
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Керування часом"
-
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Керування мікшуванням"
-
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
-
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
#~ "визначених цілей:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Вибрати каталог"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "лівий"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "правий"
-
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "нижній"