]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Dutch update
authorThomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>
Mon, 24 Jun 2013 09:26:45 +0000 (11:26 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:26:45 +0000 (11:26 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/nl.po

index 8fcca92ce1baf0456ddeee3b9fc1c0093c590770..1419d91d7cf51c8d42c78c486835b81f817e6328 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Translators:
 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
 #
 # Translators:
 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
-# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010.
-# Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013.
+# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
+# Thomas De Rocker <<thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>>, 2008-2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-07 18:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-23 11:14+0000\n"
 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
 "nl/)\n"
 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
 "nl/)\n"
@@ -1191,8 +1191,8 @@ msgstr "decoder"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
@@ -3135,9 +3135,9 @@ msgid ""
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-"
-"adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld "
-"localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
+"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres "
+"op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) "
+"om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
 
 #: src/libvlc-module.c:798
 msgid "RTSP server address"
 
 #: src/libvlc-module.c:798
 msgid "RTSP server address"
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
 msgstr ""
 "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het "
 "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard "
-"luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-adres (bijvoorbeeld ::1 "
-"or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
+"luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or "
+"127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot "
 "een specifieke netwerkinterface."
 
 #: src/libvlc-module.c:806
 "een specifieke netwerkinterface."
 
 #: src/libvlc-module.c:806
@@ -3273,67 +3273,67 @@ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
 
 #: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel-metagegeven"
+msgstr "Titel-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een titel op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur-metagegeven"
+msgstr "Auteur-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een auteur op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artiest-metagegeven"
+msgstr "Artiest-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef een artiest op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre-metagegeven"
+msgstr "Genre-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef een genre op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
+msgstr "Auteursrechten-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
+msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving-metagegeven"
+msgstr "Beschrijving-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum-metagegeven"
+msgstr "Datum-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een datum op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL-metagegeven"
+msgstr "URL-metadata"
 
 #: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 
 #: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
+msgstr "Geef een url op voor een invoer."
 
 #: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
@@ -7534,9 +7534,9 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
-"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
-"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
+"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:"
+"wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de "
+"http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
@@ -10454,15 +10454,15 @@ msgstr "Ruwe audio-encoder"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr "Geen-referentie"
+msgstr "Niet-referentie"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Bidirectioneel"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Geen-sleutel"
+msgstr "Niet-key"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
@@ -10495,24 +10495,24 @@ msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decoderen"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decoderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Coderen"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Coderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Directe weergave"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Directe weergave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Fouttolerantie"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Fouttolerantie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -10524,11 +10524,11 @@ msgstr ""
 "veel fouten geven.\n"
 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
 
 "veel fouten geven.\n"
 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10552,12 +10552,12 @@ msgstr ""
 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
 "repareren, geef 40 in."
 
 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
 "repareren, geef 40 in."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Opschieten"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Opschieten"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10566,22 +10566,22 @@ msgstr ""
 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
 "afbeeldingen produceren."
 
 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
 "afbeeldingen produceren."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10589,11 +10589,11 @@ msgstr ""
 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
 
 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10602,36 +10602,36 @@ msgstr ""
 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
 "beelden)."
 
 "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
 "beelden)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
 
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
 
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Debugmasker"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Debugmasker"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Codecnaam"
 
 msgid "Codec name"
 msgstr "Codecnaam"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
 
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Interne libavcodec-codecnaam"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10648,11 +10648,11 @@ msgstr ""
 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
 
 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10661,86 +10661,86 @@ msgstr ""
 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
 "voor high definition streams."
 
 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
 "voor high definition streams."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Hardwaredecodering"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Hardwaredecodering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
 
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
 
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
 
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Verhouding B-beelden"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Verhouding B-beelden"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Geïnterlinieerd coderen"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
 "verhoogt het CPU-gebruik."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
 "verhoogt het CPU-gebruik."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Voorbewegingsschatting"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Voorbewegingsschatting"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10749,19 +10749,19 @@ msgstr ""
 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
 "veroorzaken."
 
 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
 "veroorzaken."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "I quantisatiefactor"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "I quantisatiefactor"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10769,12 +10769,12 @@ msgstr ""
 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
 
 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Ruisreductie"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Ruisreductie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10782,11 +10782,11 @@ msgstr ""
 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
 
 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
 "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10796,11 +10796,11 @@ msgstr ""
 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
 "MPEG2-decoders behouden blijft."
 
 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
 "MPEG2-decoders behouden blijft."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Kwaliteitsniveau"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Kwaliteitsniveau"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr ""
 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
 "heel erg vertragen)."
 
 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
 "heel erg vertragen)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10820,36 +10820,36 @@ msgstr ""
 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
 
 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Trellis-quantisatie"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Trellis-quantisatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10857,40 +10857,40 @@ msgstr ""
 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
 "0.01 tot 255.0)."
 
 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
 "0.01 tot 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Strikt conform standaard"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Strikt conform standaard"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
 "waarden: -2 tot 2)."
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
 "waarden: -2 tot 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Helderheidsmaskering"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Helderheidsmaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Duisternismaskering"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Duisternismaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Bewegingsmaskering"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Bewegingsmaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10898,11 +10898,11 @@ msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
 "complexiteit (standaard: 0.0)."
 
 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
 "complexiteit (standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Randmaskering"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Randmaskering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10910,11 +10910,11 @@ msgstr ""
 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
 "(standaard: 0.0)."
 
 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
 "(standaard: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Helderheid-eliminatie"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Helderheid-eliminatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10922,11 +10922,11 @@ msgstr ""
 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
 
 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Kleur-eliminatie"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Kleur-eliminatie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10934,11 +10934,11 @@ msgstr ""
 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
 
 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
+msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10984,7 +10984,7 @@ msgstr ""
 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
 
 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
 
@@ -11348,7 +11348,7 @@ msgstr "Dummy encoder"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
 
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC-extensie"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC-extensie"
 
@@ -11772,7 +11772,7 @@ msgstr "Kate-overlaydecoder"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger weergavestandaarden"
+msgstr "Tiger-renderingstandaarden"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11872,11 +11872,11 @@ msgstr "Methode rate-bediening"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr "Gebruikte methode om de video-sequentie te coderen"
+msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:77
 msgid "Constant noise threshold mode"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:77
 msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "Constante ruisdrempel-modus"
+msgstr "Constante ruisdrempelmodus"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
@@ -12894,11 +12894,10 @@ msgid ""
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
-"Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
-"standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
-"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
-"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten "
-"instellen."
+"H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). "
+"Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible "
+"niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot "
+"51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen."
 
 #: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
 
 #: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
@@ -12907,7 +12906,7 @@ msgstr "H.264-profiel"
 #: modules/codec/x264.c:155
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:155
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
-"Specificeer H.264-profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
+"H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd "
 "worden"
 
 #: modules/codec/x264.c:161
 "worden"
 
 #: modules/codec/x264.c:161
@@ -13260,10 +13259,10 @@ msgid ""
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
-"(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
-"beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
-"tot 64."
+"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde "
+"positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met "
+"veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik "
+"tot 64."
 
 #: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
 
 #: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
@@ -13689,8 +13688,8 @@ msgstr "D-Bus controle-interface"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC Media Player"
 
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC Media Player"
 
@@ -15807,11 +15806,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
+msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
+msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -15956,7 +15955,7 @@ msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
-"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
+"Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De "
 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
 "ontsleuteling."
 
 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
 "ontsleuteling."
 
@@ -19338,7 +19337,7 @@ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
-msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:76
 msgid "Ncurses interface"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:76
 msgid "Ncurses interface"
@@ -21689,7 +21688,7 @@ msgid ""
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
-"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
+"door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n"
 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
 
 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
 
@@ -21907,17 +21906,15 @@ msgstr "Selecteer thema"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Thema openen..."
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Thema openen..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<p>Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.</p><p>Gebruik --http-"
+"wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij </p><p>Voorkeuren &gt; Alles &gt; "
+"Hoofdinterface &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Wachtwoord.</p>"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
@@ -22294,7 +22291,7 @@ msgstr "Log bestandsnaam"
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Specify the log filename."
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
+msgstr "Log-bestandsnaam opgeven."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
@@ -23177,7 +23174,7 @@ msgstr "Elementaire stream ID"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze elementaire stream"
+msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
@@ -23312,7 +23309,7 @@ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
-"Specificeer een identificatiegetal om deze elementaire stream te veranderen"
+"Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
@@ -23320,7 +23317,7 @@ msgstr "Magazine"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr "Specificeer de magazine die de taalpagina bevat"
+msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -23328,15 +23325,15 @@ msgstr "Pagina"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
 msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr "Specificeer de pagina die de taal bevat"
+msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+msgstr "Regel"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
 msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr "Specificeer de rij die de taal bevat"
+msgstr "Geef de regel op die de taal bevat"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
 msgid "Lang From Telx"
@@ -23348,7 +23345,7 @@ msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
+msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
@@ -23669,12 +23666,11 @@ msgstr "Nieuwe ES-id"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Specificeer een nieuwe identificatieregel voor deze elementaire stream"
+msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr ""
-"Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream"
+msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
@@ -29210,27 +29206,12 @@ msgstr "AAAA;"
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Mediabeheerlijst"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Ondertitels/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Algemene invoer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
 #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "CPU-instellingen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -29238,73 +29219,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
 
 #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
 #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van chromamodules"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
 
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Instellingen van packetizermodules"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Encoder-instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
-#~ "codeermodules."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
-#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Geen help beschikbaar"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Bestand versneld &openen..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Blad&wijzers"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Informatie opvragen"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sorteren"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Geen herhaling"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Geavanceerd openen..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "&Afspeellijst openen..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Zoekfilter"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Dienstontdekking"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -29312,15 +29229,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
 #~ "opties\" om ze weer te geven."
 
 #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
 #~ "opties\" om ze weer te geven."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Afbeeldingskloon"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Kloon de afbeelding"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Vergroting"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -29334,9 +29242,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
 
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
 
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
 
@@ -29362,12 +29267,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
 
 #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
 #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde "
-#~ "opties hebben.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
 
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
 
@@ -29394,28 +29293,11 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
 #~ "ingesteld."
 
 #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
 #~ "ingesteld."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Gebruik mono-geluid"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Standaard audiovolume"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29436,46 +29318,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
 
 #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
 #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Audiovisualisaties"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Ondertitelspoor"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Lage definitie (320 lijnen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
-#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
-#~ "subafbeeldingsbronnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
-#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
-#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Besturen SAP-flow"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29483,9 +29325,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
 #~ "horen altijd aan te staan."
 
 #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
 #~ "horen altijd aan te staan."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Geheugen kopieermodule"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29500,77 +29339,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Modulezoekpad"
 
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Modulezoekpad"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Gegevenszoekpad"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
-#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
-#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
-#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
-#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart "
-#~ "wordt."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
-#~ "toegelaten is"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Schaalfactor vergroten."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Interface weergeven"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
 
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Interface verbergen"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
 
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normaal/herhalen/loop"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
 
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
 
@@ -29598,36 +29372,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
 
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Huidige widget selecteren"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
 
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Modern Grieks"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
 
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Opnameformaat (standaard s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Opnameformaat van audiostream."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29643,9 +29396,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Gsm-audio"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29694,98 +29444,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Blu-raymenu's"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor AACS-decodering nodig, en "
-#~ "uw systeem heeft dit niet."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Blu-Ray disc is beschadigd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
-#~ "systeem heeft dit niet."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Blu-Ray fout"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 invoer"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Audiosamplerate in Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
-#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Lijst verversen"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
-#~ "wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
-#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "inklappen"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "uitklappen"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Koffiepotbediening"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Theepot"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
 
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Theepot"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Koffiepot"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
 
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
 
@@ -29795,18 +29462,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
 
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatische verbinding"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
 
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Actieve TCP-verbinding"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29814,24 +29475,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
 
 #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
 #~ "wachten op een inkomende verbinding."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "RTMP-streamuitvoer"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR video-apparaat"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR radio-apparaat"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norm"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
 
@@ -29841,22 +29487,13 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
 
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Beeldsnelheid"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
 
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Sleutel-interval"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
 
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B beelden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29867,31 +29504,16 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
 
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Piek-bitrate"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
 
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Bitrate-modus"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Audio bitmasker"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
 
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanaal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
@@ -29911,9 +29533,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
 
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
 
@@ -29937,27 +29556,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
 
 #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
 #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP-invoer"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP wachtwoord"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Pixelhookte van de framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
 
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
 
@@ -29976,110 +29574,18 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
 
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Tuner-id"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
 
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
 
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2-invoer"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
-#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
-#~ "gebruik localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
-#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "feedback gain"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Fixed-point audiomixer"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 audiomixer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
-#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
-#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -30089,14 +29595,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
 
 #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
 #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-"
-#~ "hulpprogramma in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de "
-#~ "stereo-modus gebruikt."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
 
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 voor 2 achter"
 
@@ -30106,54 +29604,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open geluidssysteem"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP-apparaat"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
 
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Audio-apparaat"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Standaard audio-apparaat"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
-#~ "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
-#~ "veel fouten geven.\n"
-#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
-#~ "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodeer op lage resolutie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -30161,69 +29617,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
 #~ "verwerkingskracht"
 
 #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
 #~ "verwerkingskracht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
-#~ "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
-#~ "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
-#~ "mist:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
-#~ "distributie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
-#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
-#~ "ondertitelbestanden."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
-#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
-#~ "van zoekprecisie."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
 
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
 
@@ -30242,87 +29635,27 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "snel"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "snel"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normaal"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "langzaam"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "langzaam"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "alles"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "ruimtelijk"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "tijdelijk"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Ondertitelpositie %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
 
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
 
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
 
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
 
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
 
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
 
@@ -30344,100 +29677,18 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
 
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Interleave-methode forceren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
-#~ "niet correct werken.\n"
-#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
-#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
-#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
-#~ "Wat wilt u doen?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klassieke rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Geluidsfragment"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatieve rock"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentale pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentale rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christelijke rap"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Maken"
 
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Maken"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Dummy ifo demux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
-#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -30451,53 +29702,16 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
 
 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto"
 #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Beelden per seconde"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Ondertitelformaat"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Stille modus"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
 
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT Systeem ID"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
 
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
 
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
-#~ "bestaande bestand niet overschreven worden."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Schijver buffergrootte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30507,56 +29721,14 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
 #~ "paketten."
 
 #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
 #~ "paketten."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is "
-#~ "vierkante pixels."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
 #~ "beeldbuffer."
 
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
 #~ "beeldbuffer."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparatie van de afbeelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. "
-#~ "Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant "
-#~ "tot 255 voor volledig opaak)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
 
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
-#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
-#~ "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30566,66 +29738,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
 
 #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
 #~ "tekst worden van de buffer gewist."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
 
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
 #~ "beeldbuffer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
 #~ "beeldbuffer."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Commando's"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Maemo hildon interface"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Gecompileerd door %@ met %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "VLC met donkere of lichte interface-stijl draaien"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "VLC zal standaard de donkere interface-stijl gebruiken."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken op OS X Lion"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Opnameapparaat"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Beelden per seconde:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Subscherm links:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Subscherm boven:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Subscherm breedte:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Subscherm hoogte:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30635,33 +29756,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "apparatn te verwerken.\n"
 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
 
 #~ "apparatn te verwerken.\n"
 #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Afbeeldingshoogte:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codering ondertitels"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP aankondiging"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP aankondiging"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP aankondiging"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML afspeellijst"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30670,345 +29764,58 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
 
 #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
 #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Ondertitels en OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Invoer en Codecs"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Audio inschakelen"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
 
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Tekstkleur"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Lettergrootte"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Ondertitel-talen"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Vet forceren"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Kleur omtrek"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Video inschakelen"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
-#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
+#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
+#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
+#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
+#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
+#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n"
-#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
+#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
+#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
-#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
-#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen"
+#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
-#~ "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
-#~ "worden.\n"
+#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
 
 
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "[Binnenkomend]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "  invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " invoer-bitrate    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "[Video decoderen]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      video gedecodeerd    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      beelden weergegeven :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      beelden verloren      :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Audio decoderen]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      audio gedecodeerd    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      buffers afgespeeld   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      buffers verloren     :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Streamen]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      paketten verzonden     :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes verzonden       : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr "m           Metadatavenster weergeven/verbergen"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Volume   : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Voorversterking\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Radio apparaatnaam"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "Tv (digitaal)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Icoonweergave"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Gedetaileerde weergave"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Lijstweergave"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "PictureFlow-weergave"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Sneltoets voor "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets is al toegewezen aan \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Ondertitels en OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Invoer en Codecs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
-#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
-#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
-#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
-#~ "b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
-#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
-#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Toestaan om op updates te controleren"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Opslaan en doorgaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
-#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
-#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compiler: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C)"
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
-
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Codec"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Converteren"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Converteren / Opslaan"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor "
-#~ "lokaal gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
-#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
-#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "E&xtra"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Openen (geavanceerd)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Audio&kanalen"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "&Ondertitelspoor"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigatie"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Extra"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "VLC Media Player weergeven"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Geavanceerde opties"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
@@ -31020,18 +29827,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Franse TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van de SQLite-database"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Pad naar het bestand dat de SQLite-database bevat"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Genegeerde extensies in de mediabibliotheek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -31039,30 +29834,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
 
 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
 #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Submapen herhaaldelijk scannen"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
 
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam voor de database"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Wachtwoord voor de database"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Poort voor de database"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
 
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Automatisch nieuwe media toevoegen aan MB"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
 
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
 
@@ -31072,9 +29852,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
 
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "deactiveert de X screensaver"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -31104,24 +29881,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "OSD configuratie importeerder"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "SQLite databasemodule"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Titel formaat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -31129,22 +29894,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
 
 #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
 #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN nu-afspelen"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
 
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Verticale positie spiegelen"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Verticale uitlijning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -31152,9 +29904,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
 
 #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
 #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Schaduw offset"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -31167,112 +29916,34 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
 
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD interface"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Decompressie"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Commando UDP poort"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
 #~ "luisteren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
 #~ "luisteren."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "ES id uitschakelen"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
 
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "ES id inschakelen"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
 
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
 
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
-#~ "stream."
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Groottes"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
 
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
 
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commando"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP grootte"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Quantizer-schaal"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Geluid dempen"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
 
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Audiotaal"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
-#~ "gebruikt zal worden."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Doel ondertitelcodec"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Gewogen rand"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Duisternislimiet"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Filtergladheid (in %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
 
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
 
@@ -31283,15 +29954,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
 
 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
 #~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatisch bijsnijden"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
 
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
 
@@ -31304,17 +29966,11 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
 
 #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
 #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Manuele ratio"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
 #~ "betekent 4/3."
 
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
 #~ "betekent 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -31325,9 +29981,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
 #~ "schakelen."
 
 #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
 #~ "schakelen."
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Aantal regels voor verandering"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -31336,9 +29989,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
 #~ "activeren."
 
 #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
 #~ "activeren."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -31357,33 +30007,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
 #~ "en ze toch bij te snijden."
 
 #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
 #~ "en ze toch bij te snijden."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Belichtingsdrempel"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
 
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Bijsnijden"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Bijsnijden mislukt"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
 
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Configuratiebestand"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
 
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
 
@@ -31397,24 +30026,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
 #~ "configuratiebestand vervangen."
 
 #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
 #~ "configuratiebestand vervangen."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Menupositie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
-#~ "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
-#~ "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Menu-timeout"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31424,9 +30035,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
 
 #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
 #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Menuverversingsinterval"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31438,26 +30046,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
 
 #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
 #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde "
-#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een "
-#~ "hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op "
-#~ "niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant "
-#~ "(waarde 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
-#~ "standaard"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
 
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Maak één stukje zwart"
 
@@ -31467,118 +30055,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
 #~ "zwarte stukje."
 
 #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
 #~ "zwarte stukje."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
-#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
-#~ "thuismap opgeslagen worden."
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
 
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Desktopmodus inschakelen"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
-#~ "resolutie: %ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
-#~ "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Streamnaam"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Videocodec"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Audiocodec"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Ondertitelcodec"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Uitvoermethode"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Video-bitrate"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Audio-bitrate"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Audio-samplerate"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "MUX-opties"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Videoschaal"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Uitvoerpoort"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Uitvoer doel"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Uitvoerbestand"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Invoermedia"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Rijen:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "x-uitlijning"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "rij-rand"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "breedte"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Kolommen:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "y-uitlijning"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "kolomrand"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "hoogte"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Preamp: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31588,21 +30067,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
 
 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licentie"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Informatiehoeveelheid:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31637,320 +30101,72 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Doelen"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Groepsnaam"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
+#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
 
 
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "GPU-versneld decoderen inschakelen"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+#~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instanties"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
+#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
 
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Menutaal:"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
 
 
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Taal ondertitels"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
+#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
+#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
 
 
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
 
 
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Zwart vak"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
+#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Videofilters..."
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Herstart vereist"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Snelheid van ondertitels:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Video-uitvoer wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Voorluidsprekers"
-
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Achterluidsprekers"
-
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "ALSA-apparaat"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Sessie groepsnaam"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Standaardvolume"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Media openen"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Media &openen"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Op bureaublad weergeven"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, enz...)."
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Wis menu"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP hostadres"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Viewer"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Bibliotheek"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Mediabrowser"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Links achter"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Rechts achter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
-#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
-#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
-#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
-#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
-#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime "
-#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. "
-#~ "Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, "
-#~ "4=center, 5=links-voor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
-#~ "while the fast one exhibits low quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
-#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
-#~ "waarden: -1, 0, 1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
-#~ "the group of pictures"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
-#~ "van de groep afbeeldingen"
-
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Lowpass-filter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor "
-#~ "synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres "
-#~ "luisteren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
-
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duur in seconden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
-#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
-
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Componist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
-#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
-#~ "werkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC gebruikt standaard de ingebouwde fullscreen-modus bij Mac OS X 10.7 "
-#~ "en later. Het kan ook gebruik maken van de aangepaste modus die gekend is "
-#~ "van vorige Mac OS X releases."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Overschrijf parameters"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Vorige/Achteruit"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Volgende/Vooruit"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Loop/Herhalen modus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan "
-#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
-#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
-#~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
-#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
-#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
-#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
-
-#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
-
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
-
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
-#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
-#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
-
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
-
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
-#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
-
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
 
 #~ msgid ""
 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
@@ -31984,9 +30200,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgstr ""
 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
 
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Live bijwerken"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -32245,9 +30458,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
 
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -32297,12 +30507,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
 
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
 
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
 
@@ -32519,9 +30723,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
 
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
@@ -32586,22 +30787,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Repareren"
 
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Repareren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
-#~ "verschillen."
-
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
 
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Terugspoelen"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
@@ -32684,9 +30875,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
 
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
 
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
 
@@ -32728,9 +30916,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
 
 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Verversen"
-
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "Schaa&l"
 
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "Schaa&l"
 
@@ -32790,9 +30975,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
 
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Simpele XML inlezer"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -33442,9 +31624,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "udp6"
 #~ msgstr "udp6"
 
 #~ msgid "udp6"
 #~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
 #~ msgid "rtp4"
 #~ msgstr "rtp4"
 
 #~ msgid "rtp4"
 #~ msgstr "rtp4"
 
@@ -33630,226 +31809,2606 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
-#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
+#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiciaans"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitaans"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
+#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
+#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
+#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound server"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora commentaar"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis commentaar"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
+#~ "aankondigingen."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kubus"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cylinder"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Bol"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
+#~ "= max)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO-methode"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight opname invoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Functies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
+#~ "codeermodules."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Beste beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Bladwijzers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Codecinformatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Afspeellijst openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Streamfilters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Dienstontdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Afbeeldingschroma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Vergroting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Kleurinversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
+#~ "heeft.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Integer geluidsvolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+#~ "subafbeeldingsbronnen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
+#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Regeling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
+#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
+#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normaal/loop/herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grieks, modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA audio-opname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Blu-raymenu's"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
+#~ "uw systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
+#~ "systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Audio-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Lijst verversen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
+#~ "details."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
+#~ "type niet ondersteund wordt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
+#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Inklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Uitklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Hintpunten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP stream uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "beelden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitrate overschrijven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Audiovolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tunerkaart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundaire taal of programma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
+#~ "gebruik localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Feedback-versterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
+#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
+#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
+#~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
+#~ "gebruikt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+#~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
+#~ "dit veel fouten geven.\n"
+#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
+#~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
+#~ "beelden)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardwaredecodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
+#~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+#~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
+#~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+#~ "mist:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+#~ "distributie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
+#~ "ondertitelbestanden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
+#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
+#~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
+#~ "hoger)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Videowand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Ruimtelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tijdelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Interleave-methode forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
+#~ "niet correct werken.\n"
+#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
+#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+#~ "Wat wilt u doen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Geluidsfragment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatieve rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentale pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentale rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christelijke rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
+#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systeem-Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Videomuur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
+#~ "255 voor volledige dekking)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+#~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
+#~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Opnameapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subscherm links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subscherm boven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Subsrceen breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Subscreen hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Ondertitelcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP aankondigingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Tekstkleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kleur omtrek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+#~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
+#~ "worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| invoer bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M           Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Voorversterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "Tv - digitaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Beeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Media weergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Doorgaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Auteursrechten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteren / opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
+#~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
+#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Frans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Genegeerde extensies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Submap-gedrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Streamfiltermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Nu afspelend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Schaduwdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA-decompressie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP commando invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximum GOP grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Geluid dempen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+#~ "gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Gewogen rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Duisternislimiet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtergladheid (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatische chroma-gain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
+#~ "gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Verzadiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filterdrempel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Kloon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Verbinding mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+#~ "klikken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Tekstpositie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
+#~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Duur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
+#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
+#~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
+#~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
+#~ "gebruiker opgeslagen worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+#~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
+#~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
+#~ "als de resolutie groot is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Streamnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Audiocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Video-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Audio-samplerate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX-opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Videoschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Uitvoerpoort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Uitvoer doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Invoermedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Rijen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Rij-rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolommen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolomrand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamp:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licentie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Groepeer pakketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Installeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Black Slot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Videobestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDP vereist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletext ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Teksteigenschappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Midden-achter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
 
 
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Sessie naam"
 
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volledig volume"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Media openen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
-#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Media &openen"
 
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Weergaveresolutie"
 
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
 
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galiciaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
 
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Media menu"
 
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP-serveradres"
 
 
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Beeld"
 
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Mediatheek"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Media voortspoelen"
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Sluiten"
 
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Links"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Rechts"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
-#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+#~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime "
+#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens "
+#~ "lange hexadeximale string zijn."
 
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een "
+#~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
-#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
-#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
+#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
 
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+#~ "waarden: -2 tot 2)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
-#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
+#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
+#~ "van de groep afbeeldingen"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Lowpass-filter"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor "
+#~ "synchronisatie voor clients die luisteren"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora commentaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis commentaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duur in seconden"
 
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
+#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Componist"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
+#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
+#~ "werkt."
 
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac "
+#~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-"
+#~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later."
 
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
 
 
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Parameters overschrijven"
 
 
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "ja: van %@ tot %@"
 
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Vorige / Achteruit"
 
 
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Volgende / Vooruit"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Loop / Herhalen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
-#~ "aankondigingen."
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Kubus"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cylinder"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Bol"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan "
+#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens "
+#~ "lange hexadecimale string zijn."
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
+#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-"
+#~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk "
+#~ "onverwachte resultaten."
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
-#~ "= max)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd "
+#~ "moeten werken."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Media terugspoelen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Bijwerken"
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Simpele voorkeuren"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Chorus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite scanning config"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite scanning config"
@@ -33877,7 +34436,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Start tijd"
+#~ msgstr "Media tijd"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
@@ -33893,7 +34452,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Standaardstream"
+#~ msgstr "Converteren & streamen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
@@ -33901,7 +34460,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Opnameapparaat"
+#~ msgstr "Opnamemodus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -33921,7 +34480,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
+#~ msgstr "Converteren & streamen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
@@ -33939,599 +34498,698 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de "
-#~ "VLC voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
+#~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
+#~ "(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Stille modus."
+#~ msgstr "Stille modus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Map voorladen"
+#~ msgstr "Map aanmaken"
 
 
-# Motion blue moet zijn "motion blur"
+#, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
 
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Bewegingsvervaging"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effect"
+#~ msgstr "Effecten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "Automatische gain/blootstelling"
+#~ msgstr "Automatische gain"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Zoom afspeellijst"
+#~ msgstr "afspeellijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "sleutel"
+#~ msgstr "Sneltoets"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Web-interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
+#~ msgstr "Audiouitvoer volumestap"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
-#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
-#~ "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Video-uitvoerfiltermodule"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP-poort"
+#~ msgstr "SFTP poort"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
+#~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
+#~ msgstr "Multicast uitvoerinterface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
-#~ "routeertabel."
+#~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "IPv6 forceren"
+#~ msgstr "Profiel forceren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "IPv4 forceren"
+#~ msgstr "Profiel forceren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
-#~ "bladergeschiedenis te gaan."
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+#~ "gaan."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
-#~ "bladergeschiedenis te gaan."
+#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst "
+#~ "te gaan."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter."
+#~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Buffergrootte in ms"
+#~ msgstr "Buffergrootte (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
+#~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden "
 #~ "opgegeven worden."
 
 #~ "opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
+#~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Inversiemodus"
+#~ msgstr "Transmissiemodus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Budget mode"
 #~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Budgetmodus"
+#~ msgstr "Stille modus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB voltage"
+#~ msgstr "Hoog LNB voltage"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 KHz tonen"
+#~ msgstr "Continue 22 kHz-toon"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponeren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
+#~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
+#~ msgstr "Guard interval"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
+#~ msgstr "Transmissiemodus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
+#~ msgstr "Hiërarchie-modus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Satellietpolarisatie"
+#~ msgstr "Satelliethoogte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Satelliethoogte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB-invoer"
+#~ msgstr "DirectShow invoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP-wachtwoord"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Certificaatbestand"
+#~ msgstr "Certificaat weergeven"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Privé sleutelbestand"
+#~ msgstr "AES sleutelbestand"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Root CA-bestand"
+#~ msgstr "Kies een bestand"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-bestand"
+#~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Invoer syntax is verouderd"
+#~ msgstr "Invoer is veranderd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Ongeldige polarisatie"
+#~ msgstr "Ongeldige combinatie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
-#~ "milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Namaak"
+#~ msgstr "Simuleer TTY"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Virtuele video-invoer"
+#~ msgstr "Videomomentopname maken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
+#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Directory invoer"
+#~ msgstr "DirectShow invoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
+#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Maximum aantal omleidingen"
+#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
+#~ msgstr "Geheugeninvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
-#~ "opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
+#~ msgstr "Filterlengte (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de "
-#~ "prestaties)."
+#~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
-#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet "
-#~ "in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
-#~ "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
+#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat "
-#~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
+#~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Audiokanaal"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+#~ msgstr "Audiokanalen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Helderheid van de video-invoer."
+#~ msgstr "Balans van de audio-invoer."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Kleur van de video-invoer."
+#~ msgstr "Volume van de audio-invoer."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
+#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+#~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Decimatie"
+#~ msgstr "Doel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Kwaliteit van de stream."
+#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO-methode"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
+#~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Witbalans uitvoeren"
+#~ msgstr "Automatische witbalans"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Auto-versterking"
+#~ msgstr "Audioversterking"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
-#~ "v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Horizontaal centreren"
+#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Verticaal centreren"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
-#~ "v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balans"
+#~ msgstr "Blauwbalans"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
-#~ "driver)."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
-#~ "stuurprogramma."
+#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
-#~ "milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor "
-#~ "HTTPS."
+#~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Triviale audiomixer"
+#~ msgstr "Originele audio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "standaard"
+#~ msgstr "Standaard"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Geen audio-apparaat"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
+#~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
+#~ msgstr "Onbekende categorie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
+#~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden"
+#~ msgstr "Roteren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
-#~ "vierkante pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
+#~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
+#~ msgstr "Deïnterlace module"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Namaak videodecoder"
+#~ msgstr "CDG videodecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgstr "Sluitfunctie"
 
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgstr "Sluitfunctie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
-#~ "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
+#~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de "
+#~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Ontsluitfunctie"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
+#~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
 
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Geheugen videodecoder"
+#~ msgstr "Theora videodecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Schroedinger videodecoder"
+#~ msgstr "Theora videodecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Debug activeren"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
@@ -34539,313 +35197,403 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
 #~ msgstr ""
 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
-#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform."
+#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
+#~ " - none: uitgeschakeld\n"
+#~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
+#~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Host-adres"
+#~ msgstr "HTTP-serveradres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal "
-#~ "dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface "
-#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
+#~ "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op "
+#~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface "
+#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
+#~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
+#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
+#~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
+#~ msgstr "Afstandsbediening interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMF demuxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFF demuxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI index"
+#~ msgstr "Index"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Niet repareren"
+#~ msgstr "Niet versturen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
-#~ "milliseconden opgegeven."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. "
+#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal "
-#~ "alleen invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste "
-#~ "waarden."
+#~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt "
+#~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Ondertitels (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA sleutel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Snel vooruit"
+#~ msgstr "Stap vooruit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Uitgebreide besturing"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
+#~ msgstr "Bestaand bestand behouden"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Verstoringsfilters"
+#~ msgstr "Doelbestand:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Afbeelding snijden"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+#~ msgstr "Bijsnijden video"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
+#~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
+#~ msgstr "De video roteren of spiegelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Audiofilter"
 
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Audiofilter"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Over de videofilters"
+#~ msgstr "Roteren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Besturing..."
+#~ msgstr "Regeling"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalizer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Uitgebreide besturing..."
+#~ msgstr "Uitgebreid paneel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
-#~ "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
+#~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
+#~ "functie kan hier uitgeschakeld worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Geen apparaat verbonden"
+#~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Schermopname invoer"
+#~ msgstr "Schermopname"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Geen %@s gevonden"
+#~ msgstr "Geen invoer gevonden"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSight opname invoer"
+#~ msgstr "Map openen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 item"
+#~ msgstr "%i items"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Lege map"
+#~ msgstr "Map openen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Standaard serverpoort"
+#~ msgstr "Standaardapparaten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Audio-instellingen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgstr "Help"
 
 #~ msgid " Help "
 #~ msgstr "Help"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
+#~ msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Volume omhoog"
+#~ msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Overige]"
+#~ msgstr "Overige"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
 #~ msgstr "Informatie"
 
 #~ msgid " Information "
 #~ msgstr "Informatie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Niets aan het afspelen"
+#~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgstr "Bladeren"
 
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgstr "Bladeren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "Status"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
+#~ msgstr "Podcast subcategorie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Invoerbufferen:"
+#~ msgstr "Invoer is veranderd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
+#~ msgstr "Privacy / Netwerkinteractie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A new version of VLC("
 #~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
+#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Extra metagegevens"
+#~ msgstr "Metadata &opslaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Codec-details"
+#~ msgstr "Codec details"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistieken"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Wissen"
+#~ msgstr "Wissen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Informatieniveau:"
+#~ msgstr "Informatiehoeveelheid"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Berichtenfilter"
+#~ msgstr "Scènefilter"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF afspeellijst export"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8-afspeellijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U-afspeellijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "S&treamen..."
+#~ msgstr "&Streamen..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D Desktopmodus"
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Momentopname"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "&Bladwijzers beheren"
+#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Podcasts configureren..."
+#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Wissen"
 
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Wissen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Dummy interface functie"
+#~ msgstr "Dummy-interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Dummy demuxfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Dummy decoderfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Dump decoderfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Dummy codeerfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
+#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Teksteffect"
+#~ msgstr "Audio-effecten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Vette omtrek"
+#~ msgstr "Omtrek"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
+#~ msgstr "Aantal DWT iteraties"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Lua aansturingsmodule"
+#~ msgstr "Interfacemodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
+#~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
+#~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
+#~ msgstr "Diensten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
+#~ msgstr "Growl meldingsplugin"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -34855,133 +35603,167 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "
-#~ "\"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: "
-#~ "$a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g "
-#~ "Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t "
-#~ "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, "
-#~ "$I Video Titel, $L Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R "
-#~ "Rate, $S Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
+#~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: "
+#~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = "
+#~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = "
+#~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = "
+#~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = "
+#~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in "
+#~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = "
+#~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R "
+#~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V "
+#~ "= volume, $_ = nieuwe regel) "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Gebruik SAP buffer"
+#~ msgstr "VLC pace gebruiken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
-#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 video-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
+#~ msgstr "Beeldbufferapparaat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
-#~ "dev/fb0)."
+#~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
-#~ "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
+#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGL-provider"
+#~ msgstr "Map openen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Mmomentopname-breedte"
+#~ msgstr "Breedte videomomentopname"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
+#~ msgstr "Video momentopnamestructuur"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Snapshot hoogte"
+#~ msgstr "Hoogte videomomentopname"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
+#~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
-#~ "\"RV32\")."
+#~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, "
+#~ "bijv. \"RV32\"."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
+#~ msgstr "Momentopname"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
+#~ msgstr "YUV-video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
+#~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Pieken activeren"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Banden activeren"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Basis activeren"
+#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tekstgrootte:"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Tekstuitlijning:"
+#~ msgstr "Teletext uitlijning"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
+#~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Standaardpoort (servermodus)"
+#~ msgstr "VoD-servermodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
 #~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Video inbedden in interface"
+#~ msgstr "Video integreren in de interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Verversen"
+#~ msgstr "Verversingstijd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Kleurplezier"
+#~ msgstr "Kleur"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Overlay"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Subafbeeldingfilters"
+#~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Videofilters"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Voutfilters"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+#~ msgstr "&Geavanceerde besturing"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Beeldcodeermodus automatiseren"
+#~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
-#~ "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
+#~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal "
+#~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -34990,142 +35772,183 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
 #~ "flv *.webm)"
 
 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
 #~ "flv *.webm)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "SessieBeheer"
+#~ msgstr "Sessie naam"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "titel"
+#~ msgstr "Titel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Sleutel"
+#~ msgstr "Toets: "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Instellen"
+#~ msgstr "Verzonden"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDL videomodulenaam"
+#~ msgstr "Video-apparaatnaam"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
+#~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
+#~ msgstr "Selecteer een kleur in de video"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
+#~ msgstr "Geselecteerde poorten:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Overige codecs"
+#~ msgstr "Hoofdstuk codecs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
+#~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Shuffle uit"
+#~ msgstr "Random uit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Geavanceerd openen..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
+#~ msgstr "Schermvullend"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
+#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
+#~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
+#~ msgstr "Lezen van bestand mislukt"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
+#~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "overlappen"
+#~ msgstr "Overlay"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
-#~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
+#~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
+#~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
+#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
+#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
+#~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB-serverpoort"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
+#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "CDDB-server"
 
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "CDDB-server"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
+#~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB-servertimeout"
+#~ msgstr "VoD-servermodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Nummer %i"
+#~ msgstr "Nummer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
+#~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
+#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "delay"
 #~ msgid "delay"
-#~ msgstr "vertraging"
+#~ msgstr "Vertraging"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Max niveau"
+#~ msgstr "Maximaal niveau"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
+#~ msgstr "Closed Captions-decoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decoderstatistieken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
-#~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
+#~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -35139,892 +35962,1105 @@ msgstr "Mediabeheerlijst"
 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
 #~ "testdoeleinden)\n"
 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
 #~ "testdoeleinden)\n"
+#~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
+#~ "testdoeleinden)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
-#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
-#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
-#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
-#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
-#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
+#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
+#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
+#~ msgstr "Deïnterlace-modus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Onbekend commando!"
+#~ msgstr "Onbekende categorie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS standaard API interface"
+#~ msgstr "Interface toevoegen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Vorig titel"
+#~ msgstr "Vorige titel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Volgende titel"
 
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Volgende titel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ga naar titel"
+#~ msgstr "Ga naar tijd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
+#~ msgstr "Hoofdstuk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Snelheid"
+#~ msgstr "Speex"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
+#~ msgstr "Updates voor VLC Media Player"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
+#~ msgstr "VLC Media Player help"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Niets selecteren"
+#~ msgstr "Selecteer map"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
+#~ msgstr "Omkeren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Name"
 #~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Sorteer op naam"
+#~ msgstr "Sorteer subgroep op naam"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sorteer op pad"
+#~ msgstr "Sorteren op"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Shuffle"
+#~ msgstr "Willekeurige volgorde"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Alles verwijderen"
+#~ msgstr "Verwijderen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Standaardwaarden"
+#~ msgstr "Standaard"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Interface weergeven"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Verticale sync"
+#~ msgstr "Verticaal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
+#~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Altijd boven"
+#~ msgstr "Altijd b&oven"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Neem een screenshot"
+#~ msgstr "&Snapshot maken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Video On Demand"
+#~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
+#~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Huidige item weergeven"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Audiopoort"
 
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Audiopoort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Videopoort"
 
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Videopoort"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic"
 #~ msgstr "Klassiek"
 
 #~ msgid "Classic"
 #~ msgstr "Klassiek"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
+#~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
 #~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Spatializatie"
+#~ msgstr "Visuele effecten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Verwerken"
+#~ msgstr "Nabewerking"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Schijfapparaten"
+#~ msgstr "Schijfapparaat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Standaardpoort server"
+#~ msgstr "Standaardtekstkleur"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
+#~ msgstr "AVI-bestanden repareren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Gecompileerd door "
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Openen:"
+#~ msgstr "Openen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Kies map"
+#~ msgstr "Bronmap"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE-interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
+#~ msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL apparatendetectie"
+#~ msgstr "Apparaatselectie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac Tekstweergave"
+#~ msgstr "Tekstweergave"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
+#~ msgstr "Dummy-tekstweergave"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Verschillende stress tests"
+#~ msgstr "Overige opties"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP-aankondigingen"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
+#~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Filtermodus"
+#~ msgstr "Stereo-modus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "samenvatting"
+#~ msgstr "Samenvatting"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "boven"
+#~ msgstr "Stop"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "onder"
+#~ msgstr "Beneden"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
+#~ msgstr "Klassieke AtmoLight"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
+#~ msgstr "Videofilter"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
+#~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
-#~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
-#~ "achtergrond heeft."
+#~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
+#~ "desktopachtergrond af te spelen."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Qt Embedded weergave"
+#~ msgstr "Ingebedde video"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
-#~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 weergavenaam"
+#~ msgstr "X11 weergave"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
-#~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage chromaformaat"
+#~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
-#~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+#~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken "
+#~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
+#~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
-#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
+#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst "
+#~ "functionele adapter gebruiken."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Interface weergeven met muis"
+#~ msgstr "Interfacemodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
-#~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
+#~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+#~ "gebruikersinvoer vereist is."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ondertitelweergave met libass"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
+#~ msgstr "MTU van de netwerkinterface"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
-#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
-#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
+#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS map"
+#~ msgstr "Map"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Download nu"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+#~ msgstr "Download-plugin"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+#~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Lua aansturing"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Rechten"
+#~ msgstr "Sessie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Poort:"
+#~ msgstr "Poort"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#~ msgstr "Adres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Netwerk"
+#~ msgstr "Netwerk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodeer:"
+#~ msgstr "Transcode"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "activeren"
+#~ msgstr "Inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#~ msgstr "Video"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanaal:"
+#~ msgstr "Kanalen:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norm:"
+#~ msgstr "Normaal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#~ msgstr "Grootte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequentie:"
+#~ msgstr "Frequentie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Samplesnelheid:"
+#~ msgstr "Samplerate"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kwaliteit:"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sound:"
 #~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Geluid:"
+#~ msgstr "Surround"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimantion:"
+#~ msgstr "Doel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalees"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Camera"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
+#~ msgstr "Tolerantie video-bitrate"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Deïnterlace:"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Toegang:"
+#~ msgstr "Toegangsuitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
+#~ msgstr "Tuner TV-kanaal"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wissen"
+#~ msgstr "Wissen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Opslaan "
+#~ msgstr "Opslaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Toepassen"
+#~ msgstr "Toepassen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annuleren"
+#~ msgstr "Annuleren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Voorkeur"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Beschadigd"
+#~ msgstr "Bestand beschadigd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
+#~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Klassieke weergave"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Uitlijning:"
+#~ msgstr "Gegevensuitlijning"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Standaard volume"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+#~ msgstr "Standaardapparaten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
+#~ msgstr "Sluitfunctie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Vormingsvertraging"
+#~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
+#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
+#~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Transrate"
+#~ msgstr "Transcript"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Xinerama optie"
+#~ msgstr "Prestatie-opties"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Ingelegde Windows video"
+#~ msgstr "Inbedde venstervideo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
+#~ msgstr "Direct2D video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
+#~ msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
+#~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
+#~ msgstr "OpenGL video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg videofilter"
+#~ msgstr "Rimpel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatisch detecteren"
+#~ msgstr "Automatisch verwijderen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#~ msgstr "Login:wachtwoord"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nieuwe subgroep"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Formaat"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Formaat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Media &informatie..."
+#~ msgstr "Media-informatie..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Be&richten..."
+#~ msgstr "Berichten..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
+#~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Bladwijzers"
+#~ msgstr "Bladwijzers..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Over..."
+#~ msgstr "&Over"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
+#~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Additionele &bronnen"
+#~ msgstr "Additionele transcode opties"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Amerikaans Engels"
+#~ msgstr "Engels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Braziliaans Portugees"
+#~ msgstr "Portugees"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brits Engels"
+#~ msgstr "Engels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Punjabi"
 
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Punjabi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
+#~ msgstr "Aantal threads"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
 #~ "help-verbose)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
 #~ "help-verbose)"
 #~ msgstr ""
-#~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
+#~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
 #~ "advanced en --help-verbose)"
 
 #~ "advanced en --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Geannuleerd"
+#~ msgstr "Annuleren"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
+#~ msgstr "Volume uitbalancering"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
+#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde "
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
+#~ msgstr "Bandbreedte (MHz)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Bandbreedte beperker"
+#~ msgstr "Bandbreedte"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
+#~ msgstr "Uitvoermethodemodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Opnamedirectory"
+#~ msgstr "Bronmap"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
+#~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Tijdverschuiving"
+#~ msgstr "Tijdverschuivingsmap"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
-#~ "video0 gebruikt worden."
+#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
-#~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
-#~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Audiomethode"
+#~ msgstr "Audiomodus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
-#~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
+#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "CDG videodecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
+#~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Theora video-encoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
+#~ msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Kate opmerking"
+#~ msgstr "Opmerking"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex commentaar"
+#~ msgstr "Opmerking"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
+#~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audiodecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG audiodecoder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
+#~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "subtitles"
 #~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "ondertitelingen"
+#~ msgstr "Ondertitels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 subtitles"
 #~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 ondertiteling"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "19:9 ondertiteling"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
+#~ msgstr "DVB-ondertitels"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "4:3 slechthorend"
+#~ msgstr "slechthorend"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 slechthorend"
+#~ msgstr "slechthorend"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
+#~ msgstr "slechthorend"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Bestand versneld openen..."
+#~ msgstr "Bestand openen..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Toegangsfilter"
+#~ msgstr "Toegangsmodule"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Opslaan als:"
+#~ msgstr "Opslaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Teletext on"
 #~ msgid "Teletext on"
-#~ msgstr "Teletekst aan"
+#~ msgstr "Teletekst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#~ msgstr "Login:wachtwoord"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+#~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
+#~ msgstr "Open afspeellijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save file"
 #~ msgstr "Bestand opslaan"
 
 #~ msgid "Save file"
 #~ msgstr "Bestand opslaan"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
+#~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
+#~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Afspeel&lijst"
+#~ msgstr "Afspeellijst"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
 #~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Afspee&llijst"
+#~ msgstr "Afspeellijst..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Voorkeuren..."
+#~ msgstr "Voorkeuren..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimale weergave..."
+#~ msgstr "Media weergave"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Kaart selectie"
+#~ msgstr "Schijfselectie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Aanpassen"
+#~ msgstr "Aanpassen..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Uitvoeren"
+#~ msgstr "Uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
-#~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
+#~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Extra interfacemodules"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour diensten"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universele Plug'n'Play"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
-#~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
-#~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
+#~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+#~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = "
+#~ "gebruik standaard van besturingssysteem)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
+#~ msgstr "Dummy video-uitvoer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Transparante kubus"
+#~ msgstr "Transparantie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
+#~ msgstr "Resampling-kwaliteit"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
+#~ msgstr "X-coördinaat decoderen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Aantal banden"
+#~ msgstr "Aantal threads"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Recently played"
 #~ msgid "Recently played"
-#~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
+#~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
+#~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz video"
+#~ msgstr "Versleutel video"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
+#~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
 #~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
+#~ msgstr "Beschrijving-metadata"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Seam Carving videofilter"
+#~ msgstr "Verscherpen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
 #~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Seam Carving"
+#~ msgstr "Streamen/Opslaan:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
-#~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
+#~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Ondertiteling openen"
+#~ msgstr "Ondertitels openen"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "links"
+#~ msgstr "Linksachter"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
+#~ msgstr "Totale/resterende tijd"