+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
+#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiciaans"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitaans"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
+#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
+#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
+#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound server"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora commentaar"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis commentaar"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status : Gestopt %s"
+
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " Status : Bufferen %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
+#~ "aankondigingen."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Kubus"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cylinder"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Bol"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
+#~ "= max)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO-methode"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight opname invoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Functies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
+#~ "codeermodules."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Beste beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Bladwijzers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Codecinformatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Afspeellijst openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Streamfilters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Dienstontdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Afbeeldingschroma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Vergroting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Kleurinversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
+#~ "heeft.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Audio bestandsuitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Integer geluidsvolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Audio-uitvoermuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+#~ "subafbeeldingsbronnen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
+#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Regeling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
+#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
+#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor vergroten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normaal/loop/herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Geen enkele video weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Huidig item herhalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grieks, modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitaans; Provençaals "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA audio-opname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-ray Disc invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Blu-raymenu's"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en "
+#~ "uw systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
+#~ "systeem heeft deze niet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Audio-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Lijst verversen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor "
+#~ "details."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn "
+#~ "type niet ondersteund wordt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
+#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Inklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Uitklappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Bediening herstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Hintpunten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP stream uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "beelden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitrate overschrijven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Audiovolume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP-gebruikersnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP-wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tunerkaart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundaire taal of programma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
+#~ "gebruik localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Feedback-versterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Raw audio demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
+#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
+#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /"
+#~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
+#~ "gebruikt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecteer audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Deïnterlace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+#~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan "
+#~ "dit veel fouten geven.\n"
+#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen "
+#~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle "
+#~ "beelden)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardwaredecodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een "
+#~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+#~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op "
+#~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+#~ "mist:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+#~ "distributie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in "
+#~ "ondertitelbestanden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
+#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
+#~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of "
+#~ "hoger)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Videowand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Ruimtelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tijdelijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Ondertitelpositie %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pauze aan/uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . volgend item in afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Interleave-methode forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
+#~ "niet correct werken.\n"
+#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
+#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+#~ "Wat wilt u doen?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Geluidsfragment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatieve rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentale pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentale rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christelijke rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy IFO demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
+#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systeem-Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding behouden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Videomuur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot "
+#~ "255 voor volledige dekking)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+#~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze "
+#~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hoofdinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Opnameapparaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subscherm links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subscherm boven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Subsrceen breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Subscreen hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Ondertitelcodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP aankondigingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML-afspeellijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Tekstkleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tekstgrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kleur omtrek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP Aankondiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+#~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd "
+#~ "worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Binnenkomend]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| invoer bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| demux-bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Video Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video gedecodeerd : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden weergegeven : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| beelden verloren : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Audio Decoderen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio gedecodeerd : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers afgespeeld : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers verloren : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamen]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| pakketten verzonden : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes verzonden : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| verzend-bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Volume : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Voorversterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Audio-apparaatnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "Tv - digitaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Beeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Gedetaileerde lijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Media weergave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Sneltoets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op een nieuwe toets voor\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Invoer / codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Doorgaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Auteursrechten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteren / opslaan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal "
+#~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
+#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Bestand openen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC Media Player &weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Frans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Genegeerde extensies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Submap-gedrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Streamfiltermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Nu afspelend"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Schaduwdekking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA-decompressie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP commando invoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Beeldverhouding: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commando+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximum GOP grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Geluid dempen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+#~ "gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Doel-ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Gewogen rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Duisternislimiet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtergladheid (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatische chroma-gain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatisch op updates controleren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te "
+#~ "gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Verzadiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Aantal audiokanalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filterdrempel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Kloon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Verbinding mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM-configuratiebestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
+#~ "klikken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Tekstpositie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
+#~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn "
+#~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Duur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Guard interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde "
+#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een "
+#~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
+#~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
+#~ "gebruiker opgeslagen worden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+#~ "resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
+#~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
+#~ "als de resolutie groot is."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Streamnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Audiocodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ondertitelcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Uitvoer\tmethode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Video-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Audio-samplerate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX-opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Videoschaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Uitvoerpoort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Uitvoer doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Invoermedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Rijen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Rij-rand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolommen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X-uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolomrand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamp:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licentie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Breedsprakigheid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Doel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Groepeer pakketten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardware-versnelde decodering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Installeren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Taal ondertitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Black Slot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Videobestanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDP vereist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletext ondertitels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Video-uitvoermodule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Teksteigenschappen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Midden-achter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dvd-apparaat"