msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-03 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
-#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias VLC"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
-"cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
-"Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
+"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "Preferencias de módulos VLC"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
-"Los plugins se ordenan por tipo.\n"
-"¡ Que te diviertas afinando VLC !"
+"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+"Los módulos se ordenan por tipo."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Configuración de módulos de acceso"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso"
#: include/vlc_help.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
-"caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
+"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
+msgstr "Opciones de filtros de audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:61
-#, fuzzy
msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
+msgstr "Opciones de codificadores de audio"
#: include/vlc_help.h:63
-#, fuzzy
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
#: include/vlc_help.h:65
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
#: include/vlc_help.h:66
-#, fuzzy
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
#: include/vlc_help.h:68
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
+msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
#: include/vlc_help.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
-"de subtítulos."
+"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
+"subtítulos preferidos."
#: include/vlc_help.h:73
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Configuraciones de demuxores"
+msgstr "Opciones de demuxers"
#: include/vlc_help.h:74
-#, fuzzy
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
#: include/vlc_help.h:76
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
-msgstr "Configuraciones de demuxores"
+msgstr "Opciones de demuxers"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
+msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
#: include/vlc_help.h:81
msgid ""
#: include/vlc_help.h:84
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
+msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
#: include/vlc_help.h:91
-#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
+"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
#: include/vlc_help.h:96
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
+"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
#: include/vlc_help.h:99
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
#: include/vlc_help.h:101
msgid ""
#: include/vlc_help.h:104
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
#: include/vlc_help.h:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
"aquí.\n"
-"Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
+"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
"contraste/color/saturación."
#: include/vlc_help.h:115
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
-"directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
+"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
+"\"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
-#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
+#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:409
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1128
#: modules/mux/asf.c:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:425
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
#: modules/access/cdda/access.c:771
-#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Gestos"
+msgstr "Género"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
msgid "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
-msgstr "Tasación"
+msgstr "Puntuación"
#: include/vlc_meta.h:35
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "UTC Fecha"
+msgstr "Fecha"
#: include/vlc_meta.h:36
-#, fuzzy
msgid "Setting"
-msgstr "(_S) Configuración"
+msgstr "Opción"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Códec"
#: include/vlc_meta.h:40
-#, fuzzy
msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción del códec"
+msgstr "Descripción del Códec"
-#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
msgid "Visualizations"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Visualizaciones"
#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
-#: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/audio_output/input.c:110
#, fuzzy
msgid "Scope"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Ámbito"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Espectro"
#: src/audio_output/input.c:119
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Ir a:"
+msgstr "Ir A:"
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de audio"
+msgstr "Canales de Audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
-#: src/input/control.c:260
+#: src/input/control.c:264
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
-#: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
+#: modules/demux/dvdnav.c:415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Canales"
#: src/input/es_out.c:387
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de Muestra"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:392
-#, fuzzy
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por Muestra"
+msgstr "Bits por muestra"
#: src/input/es_out.c:396
msgid "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgstr "Resolución"
#: src/input/es_out.c:412
-#, fuzzy
msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de Pantalla"
+msgstr "Resolución de pantalla"
#: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
-#: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
+#: modules/demux/dvdnav.c:413 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1168
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
+#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
+#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Fichero"
-#: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
-#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
+#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
+#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
+#: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
msgid "Stream"
msgstr "Volcado"
-#: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
+#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
#: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
-#: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
+#: modules/demux/dvdnav.c:411 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1135
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de video"
+msgstr "Pista de Vídeo"
-#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pista de Audio"
-#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
#, c-format
#: src/input/input_programs.c:391
msgid "Next title"
-msgstr "Siguiente título"
+msgstr "Título siguiente"
#: src/input/input_programs.c:394
msgid "Previous title"
-msgstr "Anterior título"
+msgstr "Título anterior"
#: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Next chapter"
-msgstr "Siguiente Capítulo"
+msgstr "Capítulo siguiente"
#: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Anterior Capítulo"
+msgstr "Capítulo anterior"
#: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
#, c-format
msgstr "Pista %i"
#: src/interface/interface.c:261
-#, fuzzy
msgid "Switch interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+msgstr "Cambiar interfaz"
-#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
-msgstr "interfaz SAP"
+msgstr "Añadir interfaz"
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
msgid "C"
msgstr "es"
#: src/libvlc.c:308
-#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
+msgstr "Opciones de Ayuda"
#: src/libvlc.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-"\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
msgid "string"
msgstr "[módulo] [descripción]\n"
#: src/libvlc.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
+"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Automático"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "American"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
-msgstr ""
+msgstr "Británico"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
-#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Promedio"
+msgstr "Alemán"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
-#, fuzzy
msgid "French"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Francés"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
-msgstr ""
+msgstr "Brasileño"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
msgid "Russian"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Ruso"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: src/libvlc.h:47
msgid ""
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
-"lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
+"lanzados en segundo plano añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de "
"módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
"sap,rc,http,screensaver)"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: src/libvlc.h:85
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"un archivo."
#: src/libvlc.h:94
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"plugins."
+"módulos."
#: src/libvlc.h:100
#, fuzzy
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
-"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
+"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o "
+"efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"
+"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
+"\"filtros de audio\"."
#: src/libvlc.h:106
msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
-"por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
+"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc.h:114
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Forzar audio mono"
#: src/libvlc.h:118
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
#: src/libvlc.h:120
msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volumen salida audio"
+msgstr "Volumen de salida de audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
#: src/libvlc.h:125
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volumen guardado salida audio"
+msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
#: src/libvlc.h:127
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#: src/libvlc.h:129
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
+msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
#: src/libvlc.h:135
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
+msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
#: src/libvlc.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
-"puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
+"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
+"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
+"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
#: src/libvlc.h:142
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
+msgstr "Compensar desincronización de audio"
#: src/libvlc.h:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
-"entre el vídeo y el audio."
+"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
+"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
#: src/libvlc.h:148
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
+msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
#: src/libvlc.h:150
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
-"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
+"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
+"ejecuta lo soportan)."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
+msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
#: src/libvlc.h:156
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
+"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
+"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
#: src/libvlc.h:164
-#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Nombre de Canal"
+msgstr "Mezclador de canal"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
+"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
+"con auriculares."
#: src/libvlc.h:171
#, fuzzy
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
-"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
+"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, "
+"(desentrelazado, ajuste de imangen, ...).\n"
+" Habilita estos filtros aquí y configúralos en la sección de módulos "
+"\"filtros de vídeo\". Puedes también poner muchas opciones diversas de vídeo."
#: src/libvlc.h:177
msgid "Video output module"
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc.h:185
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
+"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
+"procesador."
#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Anchura de vídeo"
+msgstr "Anchura del vídeo"
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Altura de vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación de vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
#: src/libvlc.h:214
#, fuzzy
"combinaciones de estos valores)."
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Centro"
#: src/libvlc.h:219
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Los 40"
+msgstr "Arriba"
#: src/libvlc.h:219
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Ir a:"
+msgstr "Abajo"
#: src/libvlc.h:220
-#, fuzzy
msgid "Top-Left"
-msgstr "Izquierdo"
+msgstr "Arriba Izquierda"
#: src/libvlc.h:220
-#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Derecho"
+msgstr "Arriba Derecha"
#: src/libvlc.h:220
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo Izquierda"
#: src/libvlc.h:220
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo Derecha"
#: src/libvlc.h:222
msgid "Zoom video"
-msgstr "Enfocar vídeo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
#: src/libvlc.h:224
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Grayscale video output"
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
+"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
#: src/libvlc.h:231
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: src/libvlc.h:238
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica."
+"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
-#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
+#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:179
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
#: src/libvlc.h:242
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
+msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
#: src/libvlc.h:245
msgid "Force SPU position"
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de sobre la película. Prueba varias posiciones."
+"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
#: src/libvlc.h:250
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar En Pantalla"
#: src/libvlc.h:252
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
+"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"cuadratura de píxel."
#: src/libvlc.h:271
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
+"Te permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tal como "
+"el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de "
+"subtítulos."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
#: src/libvlc.h:277
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
+"10000."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Server port"
-msgstr "Puerto servidor"
+msgstr "Puerto del servidor"
#: src/libvlc.h:282
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
-"1500."
+"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Network interface address"
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
+"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
"multiemisión."
#: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Time to live"
-msgstr "Tiempo de vida"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
#: src/libvlc.h:300
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Elegir programa (SID)"
+msgstr "Elige programa (SID)"
#: src/libvlc.h:302
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+msgstr ""
+"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
#: src/libvlc.h:309
-#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Elige canal"
+msgstr "Elige canal de audio"
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Elige pista de subtítulos"
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
-"Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
+"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
+#, fuzzy
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
+#, fuzzy
msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
#: src/libvlc.h:365
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
#: src/libvlc.h:368
msgid "VCD device"
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
+"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
#: src/libvlc.h:375
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
#: src/libvlc.h:378
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+msgstr "Aparato de CD de Audio"
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
+"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
#: src/libvlc.h:385
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
+#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:677
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:398
+#, fuzzy
msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Título "
#: src/libvlc.h:400
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
#: src/libvlc.h:402
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc.h:424
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
#: src/libvlc.h:426
msgid "URL metadata"
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
+"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
+"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
#: src/libvlc.h:435
-#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Elige lista de códec preferida"
+msgstr "Lista de códecs preferida"
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
+"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
+"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
+"otros."
#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Elige lista de códec preferida"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
#: src/libvlc.h:443
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
+"prioritariamente"
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de salida de volcado."
+"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"subsistema de volcado de salida."
#: src/libvlc.h:450
msgid "Choose a stream output"
#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
#: src/libvlc.h:456
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
+msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
#: src/libvlc.h:458
msgid "Display while streaming"
#: src/libvlc.h:460
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
#: src/libvlc.h:462
msgid "Enable video stream output"
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
-"aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
+"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
+"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable audio stream output"
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
-"fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
+"Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - fuente de "
+"salida) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
"(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
#: src/libvlc.h:478
-#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
+msgstr "Lista de empaquetador preferida"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"aprovecharlas."
#: src/libvlc.h:524
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
#: src/libvlc.h:526
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc.h:529
"aprovecharlas."
#: src/libvlc.h:535
+#, fuzzy
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:538
msgid "Play files randomly forever"
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta interrumpirse."
+"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
+"reproducción hasta ser interrumpido."
#: src/libvlc.h:543
msgid "Loop playlist on end"
"entonces habilita esta opción."
#: src/libvlc.h:548
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Repite el actual objeto"
#: src/libvlc.h:550
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
-"Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
-"de reproducción una y otra vez."
+"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
+"reproducción una y otra vez."
#: src/libvlc.h:554
msgid ""
msgstr "Módulos de acceso"
#: src/libvlc.h:564
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
#: src/libvlc.h:566
msgid "Demux module"
msgstr "Módulos demux"
#: src/libvlc.h:568
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
#: src/libvlc.h:572
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
+"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
+"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
+"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
#: src/libvlc.h:578
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
#: src/libvlc.h:580
+#, fuzzy
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
+"Estas opciones añaden una compensación (positiva o negativa) a las "
+"prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de "
+"VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
#: src/libvlc.h:584
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Número de volcados"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
#: src/libvlc.h:586
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
#: src/libvlc.h:588
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
#: src/libvlc.h:598
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
msgstr ""
"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
-"tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
-"reinicio de tu máquina."
+"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
+"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
+"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
+"requerir un reinicio de tu máquina."
#: src/libvlc.h:605
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
-"ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
-"lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
-"implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
+"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
+"una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más lentas "
+"pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
+"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
#: src/libvlc.h:623
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
+"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
+"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
+#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:185
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/libvlc.h:627
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
+msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
#: src/libvlc.h:628
-#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+msgstr "Reproducir/Pausar"
#: src/libvlc.h:629
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
#: src/libvlc.h:630
msgid "Pause only"
msgstr "Sólo pausa"
#: src/libvlc.h:631
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
#: src/libvlc.h:632
msgid "Play only"
msgstr "Sólo reproducir"
#: src/libvlc.h:633
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
-#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Faster"
msgstr "Más Rápido"
#: src/libvlc.h:635
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Slower"
msgstr "Más Lento"
#: src/libvlc.h:637
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Next"
-msgstr "Sigu"
+msgstr "Siguiente"
#: src/libvlc.h:639
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
+msgstr ""
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
-#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: src/libvlc.h:641
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
+msgstr ""
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
-#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 modules/visualization/xosd.c:230
+#: modules/visualization/xosd.c:231
+#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/libvlc.h:643
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
+msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
-#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/libvlc.h:645
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
#: src/libvlc.h:647
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
#: src/libvlc.h:648
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
#: src/libvlc.h:650
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
#: src/libvlc.h:651
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
#: src/libvlc.h:652
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
#: src/libvlc.h:653
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
#: src/libvlc.h:654
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
#: src/libvlc.h:655
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
#: src/libvlc.h:657
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
#: src/libvlc.h:658
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
#: src/libvlc.h:660
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
#: src/libvlc.h:661
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
-#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
+#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: src/libvlc.h:664
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
#: src/libvlc.h:666
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús dvd."
#: src/libvlc.h:667
msgid "Navigate down"
#: src/libvlc.h:668
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús dvd."
#: src/libvlc.h:669
msgid "Navigate left"
#: src/libvlc.h:670
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Navigate right"
#: src/libvlc.h:672
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús dvd."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:674
#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús dvd."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
-msgstr "Volumen arriba"
+msgstr "Subir volumen"
#: src/libvlc.h:676
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
-msgstr "Volumen abajo"
+msgstr "Bajar volumen"
#: src/libvlc.h:678
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
+#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/libvlc.h:680
-#, fuzzy
msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
+msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
#: src/libvlc.h:681
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:682
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
#: src/libvlc.h:683
#, fuzzy
#: src/libvlc.h:684
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
#: src/libvlc.h:685
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 1 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:686
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 2 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:687
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 3 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:688
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 4 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:689
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 5 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:690
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 6 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:691
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 7 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:692
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 8 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:693
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir marcador 9 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:694
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir marcador 10 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:695
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
+msgstr "Elige la tecla para reproducir este marcador."
#: src/libvlc.h:696
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 1 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:697
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 2 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:698
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 3 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:699
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 4 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:700
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 5 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:701
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 6 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:702
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 7 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:703
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 8 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:704
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 9 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:705
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon marcador 10 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:706
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
+msgstr "Elige la tecla para poner este marcador de lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
+msgstr ""
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
+msgstr ""
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:713
#, fuzzy
" [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
" aparato VCD\n"
" udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-" UDP stream enviado por VLS\n"
-" vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
+" UDP stream enviado por servidor de volcado\n"
+" vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de "
+"reprod.\n"
" vlc:quit quita VLC\n"
#: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "habilitar"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:59
+#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Español"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Brasileño"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Promedio"
+msgstr "Alemán"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Británico"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Promedio"
+msgstr "Húngaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "estéreo"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "cadena"
+msgstr "Distorsionado"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "booleano"
+msgstr "Noruego"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Tasación"
+msgstr "Puntuación"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Tasación"
+msgstr "Puntuación"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Lista de reproducción"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Mostrar registros del programa"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "Proporción"
+msgstr "Automático"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Pequeño"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pista"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pistas"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Brasileño"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Nombrearchivo"
+msgstr "Nombre de archivo"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
#: modules/misc/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "Norma"
+msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
+#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:430 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
-#: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:432 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:434 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Bob"
msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:436 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/video_output/video_output.c:460
+#: src/video_output/video_output.c:447
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/video_output/vout_intf.c:150
+#: src/video_output/vout_intf.c:152
+#, fuzzy
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo"
-#: src/video_output/vout_intf.c:162
+#: src/video_output/vout_intf.c:164
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:164
+#: src/video_output/vout_intf.c:166
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:166
+#: src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
msgstr "Valor de captura en ms"
#: modules/access/cdda.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/cdda.c:48
-#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de Audio CD"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
#: modules/access/cdda/access.c:158
-#, fuzzy
msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1182
msgid "Track"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pista"
#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
#, fuzzy
msgid "Extended Data"
-msgstr "GUI &extendida"
+msgstr "GUI &Extendida"
#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "Año"
#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Disco en CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Sobre"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:766
msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Artista(s) de Disco"
#: modules/access/cdda/access.c:787
-#, fuzzy
msgid "Track Artist"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Artista de Pista"
#: modules/access/cdda/access.c:789
-#, fuzzy
msgid "Track Title"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Título de Pista"
#: modules/access/cdda/cdda.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"MRL 1\n"
-"llamada externa 2\n"
-"toda llamada 4\n"
-"LSN 8\n"
-"PBC (10) 16\n"
-"libcdio (20) 32\n"
-"búsqueda (40) 64\n"
-"still (80) 128\n"
-"vcdinfo (100) 256\n"
+"meta info 1\n"
+"eventos 2\n"
+"MRL 4\n"
+"llamada externa 8\n"
+"toda llamada (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"buscar (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcdib (100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/cdda/cdda.c:74
+#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
+"a la fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+" %a : El artista\n"
+" %A : Información de álbum\n"
+" %C : Categoría\n"
+" %I : ID de disco de CDDB\n"
+" %G : Género\n"
+" %M : El actual MRL\n"
+" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El número de pistas en el CD\n"
+" %p : El artista/intérprete/compositor en la pista\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %t : El título\n"
+" %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+" %% : un % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
+"a la fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+" %M : El actual MRL\n"
+" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El número de pistas en el CD\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %% : un % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:107
-#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:108
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor"
+msgstr "servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto servidor"
+msgstr "Puerto del servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:153
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno : los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"replegar : los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"expandir : todos los subdirectorios se expanden.\n"
#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "ninguno"
#: modules/access/directory.c:85
-#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Parar"
+msgstr "replegar"
#: modules/access/directory.c:86
-#, fuzzy
msgid "expand"
-msgstr "Promedio"
+msgstr "expandir"
#: modules/access/directory.c:89
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
-"archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
-"milisegs."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos "
+"en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en unidades de "
+"milisegundos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
-#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "Aparato de audio"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
+"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
+"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
-#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
+"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Device properties"
-msgstr "Mostrar registros del programa"
+msgstr "Propiedades del aparato"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Lista de efectos"
+msgstr "Actualizar lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "Demuxor DirectShow"
+msgstr "Demuxer DirectShow"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-#, fuzzy
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
-"tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-#, fuzzy
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+msgstr "FEC de transpondedor satélite"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
+msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Usa diseqc con antena"
+msgstr "Usar diseqc con antena"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
#, fuzzy
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta dvb"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
#, fuzzy
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
+msgstr "A algunas tarjetas dvb no les gusta que sondeen sus capacidades."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-#, fuzzy
msgid "Modulation type"
-msgstr "tipo de modulación"
+msgstr "Tipo de modulación"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
#, fuzzy
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "tipo de modulación para aparato final "
+msgstr "Tipo de modulación para aparato final."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "ancho de banda terrestre"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "intervalo de protección terrestre"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "modo de jerarquía terrestre"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
msgstr ""
"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
+"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
"a menudo.\n"
-"clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
"El método por defecto: clave."
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
msgstr "Disco"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+msgstr "Clave"
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
+#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:402
msgid "DVD menus"
msgstr "Menús DVD"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
+#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:407
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
+#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:417
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
+#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:405
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/file.c:82
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Reproducir volcado"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Clave FTP"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:50
-#, fuzzy
msgid "FTP account"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Cuenta FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada FTP"
#: modules/access/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Especificar un proxy HTTP"
+msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
+"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
"entorno HTTP_PROXY."
#: modules/access/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/http.c:53
msgid "HTTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
#: modules/access/http.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
+"autentificación Basic)."
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Clave HTTP"
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente usuario HTTP"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Demux number"
-msgstr "Módulos demux"
+msgstr "Número demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
-msgstr ""
+msgstr "Número sintonizador"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-#, fuzzy
msgid "Satellite input"
-msgstr "entrada satélite"
+msgstr "Entrada satélite"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadores de atributo SLP"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
+"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
+"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
+"atributos."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de ámbitos SLP"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
+"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
+"SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridad nombradora SLP"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
+"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
+"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro LDAP SLP"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
+"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes *** atributos en "
+"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
+"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
+"SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
-msgstr "entrada SLP"
+msgstr "Entrada SLP"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada TCP"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/udp.c:50
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrada UDP/RTP"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/v4l/v4l.c:81
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"usará aparato de vídeo."
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"usará aparato de audio."
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
msgid "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:109
msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "demuxor Video4Linux"
+msgstr "Demuxer Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
-msgstr "entrada VCD"
+msgstr "Entrada VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
-#, fuzzy
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
#: modules/gui/gtk/open.c:276
-#, fuzzy
msgid "Entry"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Acceso"
#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
#: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
#: modules/access/vcdx/access.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Segment"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Segmento"
#: modules/access/vcdx/access.c:1051
-#, fuzzy
msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de registro"
+msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:1053
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Aplicación"
#: modules/access/vcdx/access.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Capítulo Ant."
+msgstr "Preparador"
#: modules/access/vcdx/access.c:1055
-#, fuzzy
msgid "Vol #"
-msgstr "A Capella"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol máx #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Volumen"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
+#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1356
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1372
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: modules/access/vcdx/access.c:1059
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: modules/access/vcdx/access.c:1060
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Volcado %d"
+msgstr "Id del Sistema"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Entradas"
#: modules/access/vcdx/access.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Segmentos"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pistas"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
#, fuzzy
msgid "Track "
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pista"
#: modules/access/vcdx/access.c:1082
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:1086
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Último Punto de Entrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
#: modules/access/vcdx/access.c:1220
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Lista"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"MRL 1\n"
-"llamada externa 2\n"
-"toda llamada 4\n"
-"LSN 8\n"
-"PBC (10) 16\n"
-"libcdio (20) 32\n"
-"búsqueda (40) 64\n"
-"still (80) 128\n"
-"vcdinfo (100) 256\n"
+"meta info 1\n"
+"info de evento 2\n"
+"MRL 4\n"
+"llamada externa 8\n"
+"toda llamada (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"PBC (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"búsqueda-set (100) 256\n"
+"búsqueda-cur (200) 512\n"
+"still (400) 1024\n"
+"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
+#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
+"Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+" %A : La información del álbum\n"
+" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
+" %I : El actual tipo de entrada/segmento/reproducción, p.ej. ENTRADA, "
+"PISTA, SEGMENTO...\n"
+" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
+" %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+" %P : La ID del editor\n"
+" %p : La I del preparador\n"
+" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %V : El conjunto I de volumen \n"
+" %v : El volumen I\n"
+" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+" %% : un % \n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Salida de volcado dummy"
#: modules/access_output/http.c:46
#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Reproducir volcado"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
#: modules/access_output/http.c:47
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access_output/http.c:49
+#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Clave FTP"
#: modules/access_output/http.c:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgstr "salida de volcado HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:68
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
-msgstr "Tiempo de vida"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
#: modules/access_output/udp.c:69
+#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
#: modules/access_output/udp.c:78
#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera"
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
-"completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
-"sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
-"al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
+"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
+"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
+"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
-#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "mezclador de audio float32"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
+msgstr "Mezclador de audio spdif Dummy"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "mezclador de audio trivial"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Por Defecto"
+msgstr "por defecto"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "salida de audio ALSA"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "nombre de aparato ALSA"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de audio"
+msgstr "Aparato de Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
msgstr "salida de audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
"reproducir audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canales de salida"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
+"restringir el múmero de canales aquí."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
+msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "archivo de salida de audio"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
#, fuzzy
msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:41
-#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
#: modules/codec/araw.c:47
-#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Rizo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "conversión chroma ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"
+msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxor-mkv"
+msgstr "demuxer ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
"8 ump4 \n"
"16 sin relleno\n"
"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel croma"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Hurry up"
-msgstr "Aprisa"
+msgstr "¡Aprisa!"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
#, fuzzy
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizaciones"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"Set motion vectors visualization mask.\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
+#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
+msgstr "cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tasa de Bits :"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "codificación de subtítulos"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
+msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
+#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite remapear las acciones."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Enable strict rate control"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolución de Pantalla"
+msgstr "Reducción de ruido"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Quality level"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Calidad:"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (El más bajo)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+msgstr "6 (El más alto)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-#, fuzzy
msgid "C post processing"
-msgstr "Post-Proceso C"
+msgstr "post-proceso C"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
-msgstr "Post-Proceso MMX"
+msgstr "post-proceso MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
+msgstr "post-proceso MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
-#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:150
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:155
-#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:90
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "analizador de audio PCM lineal"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "analizador de audio PCM lineal"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-".MRL 1\n"
-"llamada externa 2\n"
-"toda llamada 4\n"
-"LSN 8\n"
-"libcdio (10) 16\n"
-"buscar (20) 32\n"
+"llamada externa 1\n"
+"toda llamada 2\n"
+"info ensamblaje paquete 4\n"
+"mapas de bits de imagen 8\n"
+"transformaciones de imagen 16\n"
+"información de renderizado 32\n"
+"extraer subtítulos 64\n"
+"información varia 128\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
+"Usa esto para forzar el ratio de aspecto de subtítulos. Si das una cadena "
+"nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es "
+"lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado "
+"de vídeo subrayado. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los "
+"subtítulos se escalarán con el mismo ratio de aspecto que el vídeo mostrado "
+"(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otro ratio "
+"dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó "
+"16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura "
+"del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (son lo mismo que 4:3 y 16:9, "
+"respectivamente)."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr ""
+msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
+"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
+"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
+"indicar hasta el siguiente subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
+#, fuzzy
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
+"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
+"desvía la posición especificada del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
+"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
+"desvía la posición especificada del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de librería QuickTime"
+msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:67
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
+msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
+msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
#: modules/codec/speex.c:101
-#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:106
-#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:111
-#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
-#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+msgstr "Comentario speex"
#: modules/codec/speex.c:468
msgid "Mode"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:95
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:96
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
#: modules/codec/subsdec.c:98
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr ""
-"Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
+msgstr "Cambia la justificación de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "text subtitles decoder"
msgstr "Codificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:368
-#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentario Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:130
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Tasa de bits Máxima"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
#: modules/codec/vorbis.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/codec/vorbis.c:134
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Tasa de bits Máxima"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid ""
msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:157
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:498
-#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentario Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Pequeño"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:614
-#, fuzzy
msgid "Corba control module"
-msgstr "módulo de control corba"
+msgstr "Módulo de control corba"
#: modules/control/gestures.c:77
-#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
-#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
#: modules/control/gestures.c:82
-#, fuzzy
msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón de ratón"
+msgstr "Botón activador"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Enmedio"
#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
#: modules/control/hotkeys.c:72
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 1 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:73
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 2 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 3 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:75
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 4 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:76
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 5 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:77
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 6 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:78
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 7 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:79
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 8 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:80
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 9 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:81
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Marcador 10 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción te permite definir listas de reproducción."
#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz Gtk+"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
-#: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
+#: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
+#: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 modules/visualization/xosd.c:236
+#: modules/visualization/xosd.c:237
+#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
+#: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: modules/control/hotkeys.c:348
+#: modules/control/hotkeys.c:335
msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -10 segundos"
-#: modules/control/hotkeys.c:354
+#: modules/control/hotkeys.c:341
msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +10 segundos"
-#: modules/control/hotkeys.c:360
+#: modules/control/hotkeys.c:347
msgid "Jump -1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -1 minuto"
-#: modules/control/hotkeys.c:366
+#: modules/control/hotkeys.c:353
msgid "Jump +1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +1 minuto"
-#: modules/control/hotkeys.c:372
+#: modules/control/hotkeys.c:359
msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -5 minutos"
-#: modules/control/hotkeys.c:378
+#: modules/control/hotkeys.c:365
msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +5 minutos"
#: modules/control/http.c:70
msgid "Host address"
msgstr "Dirección de Host"
#: modules/control/http.c:72
-#, fuzzy
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que la interfaz http se unirá"
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
msgstr "Umbral de movimiento"
#: modules/control/joystick.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
-"la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
+"Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
">32767)"
#: modules/control/joystick.c:143
msgstr "Aparato joystick"
#: modules/control/joystick.c:145
-#, fuzzy
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
+msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:147
-#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tiempo de repetición"
+msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-"milisegundos"
+"milisegundos."
#: modules/control/joystick.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
-#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
+msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
#: modules/control/joystick.c:156
-#, fuzzy
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
+msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
#: modules/control/joystick.c:158
#, fuzzy
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite remapear las acciones."
#: modules/control/joystick.c:176
-#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "interfaz de control joystick"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
#: modules/control/lirc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
-#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
+#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
msgstr ""
-#: modules/control/lirc.c:217
+#: modules/control/lirc.c:219
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
msgstr ""
-#: modules/control/lirc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/lirc.c:369
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/lirc.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/lirc.c:404
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
-"servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
-"servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
-"separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
+"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
+"servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el servicio esté "
+"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
+"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
#, fuzzy
msgstr "Falso TTY"
#: modules/control/rc.c:81
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
+msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
#: modules/control/rc.c:84
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
#: modules/control/rc.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
#: modules/control/rc.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no input\n"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada VCD"
#: modules/control/rc.c:453
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:670
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| no entries\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas"
#: modules/control/rc.c:678
#, c-format
#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Volumen abajo"
+msgstr "Bajar volumen"
#: modules/control/rc.c:831
#, c-format
msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:42
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxor A52"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demuxor AAC"
+msgstr "Demuxer AAC"
#: modules/demux/aiff.c:43
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Demuxer AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxor ASF v1.0"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
#: modules/demux/au.c:44
msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxor AU"
+msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "forzar método entrelazado"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar creación de índice"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
+"acierto."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Demuxer AVI"
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de adaptación demux2"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
+msgstr "Nombrearchivo de volcado"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
-#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "demuxor de archivo de volcado"
+msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
"incrementados, elige esta opción."
#: modules/demux/demuxstream.c:131
-#, fuzzy
msgid "Output MRL"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "MRL de Salida"
#: modules/demux/demuxstream.c:135
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/demuxstream.c:139
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
#: modules/demux/dts.c:38
-#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxor raw dv"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
#: modules/demux/dvdnav.c:42
msgid "caching value in ms"
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "entrada VCD"
+msgstr "Entrada DVDnav"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
#: modules/demux/flac.c:38
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxor AAC"
+msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
#, fuzzy
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:59
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:65
msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr ""
+msgstr "Describir RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:63
-#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "lista de metademux"
+msgstr "Metademux de lista de reproducción"
#: modules/demux/mkv.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "demuxor de volcado ogg"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
#: modules/demux/mkv.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Segment filename"
-msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
+msgstr "Nombre de archivo del segmento"
#: modules/demux/mkv.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación Muxing"
+msgstr "Aplicación muxing"
#: modules/demux/mkv.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de Escritura"
+msgstr "Aplicación de escritura"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Reverberación"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega grave"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
+#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
+#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz"
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "Sonido Dolby"
+msgstr "Sonido Envolvente"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxor de volcado ogg"
+msgstr "Demuxer de volcado MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-#, fuzzy
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "SVCD Subtitle %i"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxor flac"
+msgstr "demuxer Nullsoft"
#: modules/demux/ogg.c:43
-#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "demuxor de volcado ogg"
+msgstr "demuxer de volcado Ogg"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
#: modules/demux/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "Muxor PS"
+msgstr "Demuxer PS"
#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxor AU"
+msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "demuxor raw dv"
+msgstr "demuxer raw dv"
#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxor flac"
+msgstr "demuxer real"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:67
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clásico"
+msgstr "Rock clásico"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Tecno Europeo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Juego"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-#, fuzzy
msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Sonido"
+msgstr "Clip de sonido"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternativa"
+msgstr "Rock alternativo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Meditativa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-#, fuzzy
msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+msgstr "Pop instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-#, fuzzy
msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+msgstr "Rock instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr "Euro-Dance"
+msgstr "Dance Europeo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sureño"
+msgstr "Rock sureño"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Los 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-#, fuzzy
msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap Cristiano"
+msgstr "Rap cristiano"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-#, fuzzy
msgid "New wave"
-msgstr "Nueva Ola"
+msgstr "Nueva ola"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-#, fuzzy
msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock Duro"
+msgstr "Rock duro"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
+msgstr "analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
#: modules/demux/util/sub.c:74
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "demux de subtítulos de texto"
+msgstr "Demux de subtítulos de texto"
#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
msgid "Frames per second"
msgstr "Demuxor WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usa menús DVD"
+msgstr "Usar Menús DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
+#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1045
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Acerca de"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
+msgstr "Título Anterior"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
msgid "Next Title"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
+msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
+msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Poner archivos para reproducir"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "lista de reproducción"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
msgstr "Elegir Todo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Archiv_O..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Disco"
+msgstr "Abrir Disco de Medios"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "Volcado por Red (_Network)"
+msgstr "Volcado de Red (_Network)..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Elige un volcado de red"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "Lista de re_producción..."
+msgstr "Lista de re_Producción..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Elige canal de audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Volume Up"
-msgstr "Volumen Arriba"
+msgstr "Subir Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Volume Down"
-msgstr "Volumen Abajo"
+msgstr "Bajar Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgstr "_Vídeo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+msgstr "Abrir disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
msgstr "Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+msgstr "Abre una tarjeta satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
msgstr "Atrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-#, fuzzy
msgid "Go backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir atrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
msgstr "Reproducir más rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
msgid "Open playlist"
msgstr "Abrir lista de reproducción"
msgstr "Archivo Previo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-#, fuzzy
msgid "Next file"
-msgstr "Archivo Siguiente"
+msgstr "Archivo siguiente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Volcado por Red (_Network)"
+msgstr "Volcado de Red (_Network)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
-"archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
+"Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
+"reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:551
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
-msgstr "Hojear..."
+msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
msgid "Disc type"
msgstr "Tipo de disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:595
msgid "DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
-#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
+#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
msgid "VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
-#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
+#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
+#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Device name"
msgstr "Nombre de aparato"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
-#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
+#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
+#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:685 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-#, fuzzy
msgid "stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
+msgstr "volcado de salida"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:563
msgid "Settings..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Opciones..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
-msgstr "Cosechar"
+msgstr "Cortar"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
msgstr "Saltar a: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+msgstr "salida de volcado (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
-msgstr "(_F) Archivo"
+msgstr "_Fichero"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
msgid "_Close"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
-msgstr "(_x) Salir"
+msgstr "_x Salir"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
-msgstr "(_S) Configuración"
+msgstr "Opcione_s"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
+msgstr "Configura la aplicación"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
-msgstr "(_H) Ayuda"
+msgstr "_h Ayuda"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
-msgstr "(_A) Sobre..."
+msgstr "_Acerca de..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicación"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Detener Volcado"
+msgstr "Parar Volcado"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
-msgstr "Ejecutar Más Lento"
+msgstr "Reproducir Más Lento"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "Ejecutar Más Rápido"
+msgstr "Reproducir Más Rápido"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Archivo Previo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr ""
msgstr "Saltar"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-#, fuzzy
msgid "Go To:"
-msgstr "Ir a:"
+msgstr "Ir A:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
-msgstr "_Cosechar"
+msgstr "_Cortar"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "Elegir:"
+msgstr "Elegido:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Tipo de disco"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Aplicación de Escritura"
+msgstr "Posición de inicio"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Título"
+msgstr "Título "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Nombre de aparato"
+msgstr "Nombre de aparato "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr "Lenguajes"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "lenguaje"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir Disco"
+msgstr "Abrir &Disco"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir Volcado"
+msgstr "Abrir &Volcado"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "&Ir Atrás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "&Parar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "&Reproducir"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "P&ause"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "P&ausa"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Slow"
-msgstr "Lento"
+msgstr "&Lento"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Fas&t"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "&Rápido"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Abre un documento existente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+msgstr "Abre un archivo reciente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Sobre esta aplicación"
+msgstr "Quita la aplicación"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estátus"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre un archivo"
+msgstr "Abre un disco"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abrir un volcado de red"
+msgstr "Abre un volcado de red"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir atrás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Para reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Pausa reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Listo."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abriendo Archivo..."
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir Archivo..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Saliendo..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
+#, fuzzy
msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la barra de estado..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Mensajes:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo:"
+msgstr "Protocolo"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Address "
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección "
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Port "
-msgstr "Puerto"
+msgstr "Puerto "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "preferencias vlc"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "&Salvar"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-#, fuzzy
msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "Aleatorio Activado"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "Aleatorio Desactivado"
#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Repeat All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+msgstr "Repetir Todo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
#: modules/gui/macosx/playlist.m:565
-#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir uno"
+msgstr "Repetir Desactivado"
#: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir uno"
+msgstr "Repetir Uno"
#: modules/gui/macosx/controls.m:259
+#, fuzzy
msgid "Jump +10 Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +10 segundos"
#: modules/gui/macosx/controls.m:274
+#, fuzzy
msgid "Jump -10 Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -10 segundos"
#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Half Size"
msgstr "Medio Tamaño"
#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño Normal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño Doble"
#: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar Sobre Todo"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar A Pantalla"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso Adelante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso Atrás"
-#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:327
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "Info"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+msgstr "Adelantar Rápido"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir Registro de Fallos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ocultar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Otros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Quit VLC"
msgstr "Quitar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "1:File"
msgstr "1:Archivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir Red..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1405
msgid "Clear Menu"
msgstr "Limpiar Menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Video Device"
msgstr "Aparato de Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer Todo al Frente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "Léeme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación Online"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Report a Bug"
msgstr "Avisa de un Error"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1398
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Error"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Dismiss"
msgstr "Desechar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#, fuzzy
msgid "Suppress further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1363
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1362
msgid "No CrashLog found"
msgstr "No se encontró Registro de Errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1363
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1362
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
"defecto) 0 es totalmente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
+"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
+"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
-msgstr "efecto de alcance"
+msgstr "efecto OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#, fuzzy
msgid ""
"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent."
msgstr ""
+"Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
+"en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Transparent cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo transparente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgstr "Opciones de Salida"
#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Volcado Anunciante"
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "SLP announce"
-msgstr "Anuncio SLP"
+msgstr "Anuncio de SLP"
#: modules/gui/macosx/output.m:169
msgid "Channel Name"
msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Item Enabled"
-msgstr "Objeto habilitado"
+msgstr "Objeto Habilitado"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
#, fuzzy
msgid "Enable all group items"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
+msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
#, fuzzy
msgid "Disable all group items"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
+msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Mostrar registros del programa"
+msgstr "Propiedades del aparato"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
msgid "Search"
msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
msgid "URI"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Nuevo Grupo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
msgid "Group"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Comando"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Controles"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
msgid "Option/Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Opción/Alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
-"Medios VLC.\n"
+"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
"¿Seguro que quieres continuar?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
msgstr "Elige archivo o directorio"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-#, fuzzy
msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Elige archivo o directorio"
+msgstr "Elige un archivo o directorio"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
msgid "ncurses interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
msgid "Filename"
-msgstr "Nombrearchivo"
+msgstr "Nombre de archivo"
#: modules/gui/pda/pda.c:224
msgid "Permissions"
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "Sobre"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "Protocolo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar volcado"
+msgstr "Transcodificar:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "habilitar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-#, fuzzy
msgid "Channel:"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Norma:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Calidad:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-#, fuzzy
msgid "Sound:"
-msgstr "Banda Sonora"
+msgstr "Sonido:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#, fuzzy
msgid "ntsc"
-msgstr "Fuentes"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#, fuzzy
msgid "auto"
-msgstr "Proporción"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-#, fuzzy
msgid "stereo"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "estéreo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tasa de Bits :"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
+#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Keyframe:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Códec de Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazar:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-#, fuzzy
msgid "Access:"
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Acceso:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-#, fuzzy
msgid "Muxer:"
-msgstr "Mudo"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-#, fuzzy
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para emisión en directo"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP"
+msgstr "Anuncio SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar volcado"
+msgstr "Transcodificar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
-"acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
+"El Reproductor de Medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuración de última piel usada"
msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+msgstr "Interfaz con piel"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada actualmente"
+msgstr "Última piel usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige ruta a última piel usada."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+msgstr "Configuración de última piel usada."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interfaz con Piel"
msgstr "Compensanción vertical"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Info de volcado y medios"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
+msgstr "Abrir &Archivo..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
+msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Asistente de Volcado..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
#, fuzzy
msgid "New Wizard..."
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Asistente de Volcado..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Info de Volcado y Medio&s..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
msgid "&File"
-msgstr "(&F) Archivo"
+msgstr "&Fichero"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
msgid "&View"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
msgid "&Settings"
-msgstr "(&S) Configuración"
+msgstr "Opcione&s"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
msgid "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
msgid "&Help"
-msgstr "(&H) Ayuda"
+msgstr "&Ayuda"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto anterior de lista de reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar"
+msgstr "Ajustar Imagen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
msgid "Enable"
msgstr "Saturación"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "Gamma"
-msgstr "Juego"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
msgid "Video Options"
msgstr "Opciones de Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
msgid "Audio Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
+msgstr "Opciones de Audio"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:755
msgid "&Extended GUI"
-msgstr "GUI &extendida"
+msgstr "GUI &Extendida"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
msgid "&Bookmarks..."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:758 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
" (interfaz wxWindows)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Item Info"
-msgstr "Infos de Objeto"
+msgstr "Info de Objeto"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Info de Grupo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
msgid "New Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Nuevo Grupo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
+msgstr "Opciones"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
+msgstr "Abrir &Archivo..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &Disco..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
+msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir &Disco..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "Audio menu"
msgstr "Menú de audio"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
msgid "Video menu"
msgstr "Menú de vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
msgid "Input menu"
msgstr "Menú de entrada"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
msgid "Interface menu"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgstr "Menú de interfaz"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgstr "Salvar Como..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
+msgstr "Salvar Mensajes Como..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "Opciones de Salida"
+msgstr "Opciones"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrir :"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
msgid ""
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
"abrir.\n"
"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
+msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opciones de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "DVD (soporte de menús)"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
msgid "RTSP"
msgstr ""
msgstr "&Cerrar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por &título"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r Clasificación"
+msgstr "Inverti&R orden por título"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sort by &author"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por &autor"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Inverti&r Clasificación"
+msgstr "Inverti&R orden por autor"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Sort by &group"
-msgstr "Poner por Nombre"
+msgstr "Orndenar por &grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Inverti&r Clasificación"
+msgstr "Inverti&R orden por grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+msgstr "(&S) Mezclar Lista de Reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
msgid "&Enable"
msgstr "&Invertir"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "(&D) Borrar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Todo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
+msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Disable all group items"
-msgstr ""
+msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Manage"
msgstr "&Manejar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "S&ort"
-msgstr "Cla&sificar"
+msgstr "&ordenar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "&Groups"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "&Grupos"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Item info"
-msgstr "Infos de Objeto"
+msgstr "Info de objeto"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
msgid "M3U file"
-msgstr "archivo"
+msgstr "Archivo M3U"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
msgid "PLS file"
-msgstr "Salvar archivo"
+msgstr "Archivo PLS"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
msgid "Can't save"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pon un nombre para el nuevo grupo:"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "General settings"
-msgstr "Configuración General"
+msgstr "Opciones generales"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+msgstr "Elige directorio"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Elige título"
+msgstr "Elige archivo"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
msgid "Stream output MRL"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
"abrir.\n"
"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "Métodos de salida"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
msgid "Play locally"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones Varias"
+msgstr "Opciones varias"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+msgstr "Nombre de canal"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
msgid "Transcoding options"
msgstr "Códec de vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Escala"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
msgid "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr ""
+msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Choose..."
-msgstr "Hojear..."
+msgstr "Elige..."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Start!"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "¡Iniciar!"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
-"entre el vídeo y el audio."
+"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
+"decodificador dummy en las opciones principales."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
+msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
+"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
+"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
"ventana de vídeo."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "función de interfaz dummy"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "función de acceso dummy"
+msgstr "Función de acceso dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "función demux dummy"
+msgstr "Función demux dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "función salida de audio dummy"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "función de salida de vídeo dummy"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font filename"
-msgstr "nombrearchivo registro"
+msgstr "nombre de archivo de fuente"
#: modules/misc/freetype.c:96
-#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
#: modules/misc/freetype.c:97
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
+"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
+"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
#: modules/misc/freetype.c:100
msgid "Font size"
msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
#: modules/misc/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Más pequeño"
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeño"
#: modules/misc/freetype.c:105
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:105
-#, fuzzy
msgid "Larger"
-msgstr "Capa"
+msgstr "Más grande"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "freetype2 font renderer"
msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
#: modules/misc/logger.c:91
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Sigu"
+msgstr "Texto"
#: modules/misc/logger.c:93
msgid "Log format"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
-"defecto) y \"html\"msgstr "
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"Texto\" (por "
+"defecto) y \"Html\"."
#: modules/misc/logger.c:97
-#, fuzzy
msgid "File logging interface"
-msgstr "interfaz de archivo registrante"
+msgstr "Interfaz de archivo de registro"
#: modules/misc/logger.c:99
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "nombrearchivo registro"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
#: modules/misc/logger.c:99
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "lista de metademux"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:48
-#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "lista de metademux"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
-"equivale a la opción -qws del Qt normal."
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Dirección multiemisión SAP"
#: modules/misc/sap.c:89
-#, fuzzy
msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
#: modules/misc/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
#: modules/misc/sap.c:94
-#, fuzzy
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
#: modules/misc/sap.c:100
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
+"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio"
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "Pruebas varias de tensión"
#: modules/mux/asf.c:44
+#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/mux/asf.c:47
+#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/mux/asf.c:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/mux/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Comando"
#: modules/mux/asf.c:53
+#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/mux/asf.c:56
+#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/mux/asf.c:60
-#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxor TS"
+msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:475
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
#: modules/mux/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Muxer AVI"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxor Dummy/Raw"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
+"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
+"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
+"previsualización del archivo mientras se descarga)."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxor MP4/MOV"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxor PS"
+msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
-msgstr "tecla"
+msgstr "Clave"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "TS muxer"
-msgstr "Muxor TS"
+msgstr "Muxer TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+msgstr "Muxer Ogg/ogm"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar volcado"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar volcado"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "Métodos de salida"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "MRL de Salida"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Objetivo Destino:"
+msgstr "Objetivo de destino:"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "salida de volcado HTTP"
+msgstr "salida de volcado RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anuncio SLP"
+msgstr "Anuncio de SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:71
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Volcado estándar"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Alineación de vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Altura de vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Objetivo Destino:"
+msgstr "Objetivo de destino:"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
#: modules/stream_out/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+msgstr "Canales de Audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar volcado"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Volcado de salida transrating de vídeo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversiones desde "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+msgstr "Conversiones altivec desde "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Pon contraste de imagen"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Pon saturación de imagen"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Pon brillo de imagen"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "filtro de vídeo cosechado"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "clonar filtro de vídeo"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cosechar geometría"
+msgstr "Cortar geometría (píxels)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
#, fuzzy
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
-"desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
+"Pon la geometría de la zona a cortar. Se pone: ancho x alto + desplazamiento "
+"izquierdo + desplazamiento superior."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Cosechado automático"
+msgstr "Cortado automático"
#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
+msgstr "Activar corte de borde negro automático."
#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "filtro de vídeo cosechado"
+msgstr "Cortar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "Modo de distorsión"
#: modules/video_filter/distort.c:60
+#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"Onda\" y \"Rizo\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Onda"
#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Rizo"
#: modules/video_filter/distort.c:66
-#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/logo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Logo filename"
-msgstr "nombrearchivo registro"
+msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:59
-#, fuzzy
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
+msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
#: modules/video_filter/logo.c:60
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "posición x del logotipo"
+msgstr "coordenada X del logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
#: modules/video_filter/logo.c:62
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "posición x del logotipo"
+msgstr "Coordenada Y del logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "transparencia del logo"
+msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
+msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "filtro de logo de vídeo"
+msgstr "Logo del filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de nublado de movimiento"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90 grados"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 180 grados"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 270 grados"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear horizontalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+msgstr "Voltear verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "filtro de transformación de vídeo"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
+"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
+"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Ventanas activas"
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
+msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
#: modules/video_output/caca.c:54
#, fuzzy
msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Salida de vídeo arte ASCII en color"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
+#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre de aparato "
+"Ventana del monitor que deseas la ventana de vídeo se abra. Por ejemplo, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "DirectX video output"
msgstr "salida de vídeo DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "aparato bufferfotograma"
+msgstr "Aparato framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
+"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
+"(usualmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgstr "nombre pantalla X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
-"cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
-"el vídeo.\n"
-"2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
-"será capaz de verse sobre el vídeo."
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
+"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"de intentar mejoras usando el más eficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Número de bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Separador de banda"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
+msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificación"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Habilitar picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define si se dibujan picos"
+msgstr "Define si se dibujan picos."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
msgstr "Número de estrellas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-#, fuzzy
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
+msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
msgstr "filtro de visualizador"
-#: modules/visualization/xosd.c:61
+#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Voltear posición vertical"
-#: modules/visualization/xosd.c:62
+#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
-#: modules/visualization/xosd.c:65
+#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Compensanción vertical"
-#: modules/visualization/xosd.c:66
+#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
-#: modules/visualization/xosd.c:68
+#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
msgstr "Compensar sombra"
-#: modules/visualization/xosd.c:69
+#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
-#: modules/visualization/xosd.c:72
+#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
-#: modules/visualization/xosd.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfaz SAP"
+msgstr "interfaz XOSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
+#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
+#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
+#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
+#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
+
+#~ msgid "Destination aspect ratio"
+#~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
+#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
+#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
+#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
+#~ "expressing pixel squareness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
+#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
+#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
+#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
+#~ "expresando cuadratura de píxel."
+
+#~ msgid "Includes subdirectories?"
+#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. "
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. "
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. "
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-#~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
-#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
+#~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode/Save"
-#~ msgstr "Transcodificar volcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Elige título"
+#~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
+#~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado por red"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Hojear..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Volcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Infos de Objeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Los 40"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Objeto habilitado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
-#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
-#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
-#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expresando cuadratura de píxel."
+#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
+#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Volcado truncado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
+#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
+#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+
#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Fecha UTC"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Número de volcados"
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Nombre del códec"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Configuración de Códec"
+#~ msgstr "Configuración de códec"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info de Códec"
+#~ msgstr "Info de códec"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Descarga de Códec"
+#~ msgstr "Descarga de códec"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "archivo://"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
+#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
-#, fuzzy
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "Quitar"
+#~ msgid "Use OpenGL"
+#~ msgstr "Usar OpenGL"
#, fuzzy
+#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
+#~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para dibujar el vídeo en pantalla."
+
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+
#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
+
+#~ msgid "Quick file open"
+#~ msgstr "Abrir archivo rápido"
-#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Abrir avanzado"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Abrir un volcado de red"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Salir del programa"
+#~ msgid "Open the streaming wizard"
+#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
+
+#~ msgid "Open other types of inputs"
+#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
+
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
#~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgstr "Acerca de este programa"
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "(&x) Salir"
+#~ msgstr "&Salir"
+
+#~ msgid "Visualisations"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Vídeo Para Linux"
+#~ msgstr "Vídeo para Linux"
-#, fuzzy
#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Cámara Web"
+#~ msgstr "Cámara web"
-#, fuzzy
#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "Tarjeta TV"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
+
+#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
+#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
+#~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
+
#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
+#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#~ msgid "Toggle enabled"
+#~ msgstr "Cambiar habilitado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
+#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
-#~ "quieres abrir.\n"
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
#~ "controles de abajo."
-#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opciones Comunes"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgstr "Opciones comunes"
-#, fuzzy
#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "transparencia del logo"
+#~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
-#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
-#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La frecuencia en KHz"
+#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio options"
-#~ msgstr "Opciones de Salida"
+#~ msgstr "Opciones de audio"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Aparato de audio"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
+#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
+
+#~ msgid "Bitrate options"
+#~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
+
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
-#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
#~ msgid "scope effect"
#~ msgstr "efecto de alcance"
-#, fuzzy
#~ msgid "display"
-#~ msgstr "retraso"
+#~ msgstr "pantalla"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "archivo"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
-#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
+#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Demux de Audio CD"
+#~ msgstr "Demux de CD de audio"
#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "usar diseqc con antena"
-#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
-#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
-#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "auriculares"
-#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#~ msgstr "subtítulos"
-#, fuzzy
#~ msgid "subtitles decoder"
-#~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+#~ msgstr "decodificador de subtítulos"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Control Corba"
#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
-#~ "org/index.php/Joystick"
+#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
+#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgid "NT service"
#~ msgstr "Servicio NT"
#~ msgid "MP4 demuxer"
#~ msgstr "Demuxor MP4"
-#, fuzzy
#~ msgid "Alternrock"
#~ msgstr "Rock Altern."
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Lista de Reproducción"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Barajar"
+#~ msgstr "Mezclar Activo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Barajar"
+#~ msgstr "Mezclar No Activo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Repeat On"
-#~ msgstr "Repetir uno"
+#~ msgstr "Repetir Activo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
-#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Barajar"
+#~ msgstr "Mezclar"
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "Repetir Objeto"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
-#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
+#~ msgstr "Abrir Rápid&O..."
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "(&A) Sobre..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
#~ msgid "Pause current playlist item"
#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
-#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Quitar"
+#~ msgstr "Rápido"
#~ msgid "Image adjust"
#~ msgstr "Ajuste de imagen"
#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
#~ "archivos AVI."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#~ msgstr "Lista de Reproducción Aleato&Ria"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "(&D) Borrar"
#~ msgid "Reset config file"
#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fuentes"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"
-#, fuzzy
#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Descartar"
+#~ msgstr "descartar"
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "dithering mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgstr "modo de distorsión"
#, fuzzy
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Renderizado directo"
+#~ msgstr "Distorsionado ordenado 2x2"
#, fuzzy
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Renderizado directo"
+#~ msgstr "Distorsionado ordenado 4x4"
#, fuzzy
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Renderizado directo"
+#~ msgstr "Distorsionado ordenado 8x8"
#, fuzzy
#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#~ msgstr "Distorsionado aleatorio"
#~ msgid "Frame Buffer"
#~ msgstr "Buffer de Fotograma"
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "interfaz xosd"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "external call 1\n"
#~ "misc info 32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ ".MRL 1\n"
-#~ "llamada externa 2\n"
-#~ "toda llamada 4\n"
-#~ "LSN 8\n"
-#~ "libcdio (10) 16\n"
-#~ "buscar (20) 32\n"
+#~ "llamada externa 1\n"
+#~ "toda llamada 2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete 4\n"
+#~ "mapa de bits de imagen 8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "info miscelánea 32\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "Demux de Audio CD"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de audio"
+#~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Tasa de Muestra"
#~ msgid "Bits Per Sample"
#~ msgstr "Pits Por Muestra"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
+#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "demuxor-avi"
+#~ msgstr "demuxer-avi"
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "(_A) Sobre"
+#~ msgstr "_Acerca de"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "botón1"
#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
#~ msgid "Asf muxer"
-#~ msgstr "Muxor Asf"
+#~ msgstr "Muxer Asf"
#~ msgid "Avi muxer"
-#~ msgstr "Muxor Avi"
+#~ msgstr "Muxer Avi"
#~ msgid "Logo File"
#~ msgstr "Archivo Logo"
#~ msgid "y position of the logo"
-#~ msgstr "posición y del logotipo"
+#~ msgstr "Posición y del logotipo"
#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
#~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
-#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "sin info"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "MRL 1\n"
#~ "vcdinfo (100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ ".MRL 1\n"
+#~ "MRL 1\n"
#~ "llamada externa 2\n"
#~ "toda llamada 4\n"
#~ "LSN 8\n"
-#~ "libcdio (10) 16\n"
-#~ "buscar (20) 32\n"
+#~ "PBC (10) 16\n"
+#~ "libcdio (20) 32\n"
+#~ "búsquedas (40) 64\n"
+#~ "still (80) 128\n"
+#~ "vcdinfo (100) 256\n"
#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "In&fo de Archivo..."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#~ msgstr "&Miscelánea"
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Tasa de Bits"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Tasa de Fotograma"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
+#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "&Expulsar Disco"
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
+
#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
#~ msgid "AAC stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
+#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"