-# translation of de.po to German
# German translation for VLC.
# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-01 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
-"Language-Team: German\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "VLC Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
-"Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
+"Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
"Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
#: include/vlc_help.h:38
msgstr "VLC Moduleinstellungen"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
"In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
"festlegen.\n"
-"Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
-"Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
+"Die Plugins sind nach Typ sortiert."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
+msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
#: include/vlc_help.h:84
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
+msgstr "Streamingausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
"In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
-"Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
+"Streamingausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:119
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Zoomen"
+msgstr "Goom"
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
msgid "Audio filters"
msgstr "Extra Oberflächen-Module"
#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
-"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
-"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
-"(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
+"gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
+"Oberflächen-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http "
+"oder screensaver)"
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
"nach Modulen suchen wird."
#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
"verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
-"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
+"visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
"Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
"Modulsektion ein."
msgstr "Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:122
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
"wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
-"Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
+"Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
+"zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren."
#: src/libvlc.h:164
msgid "Channel mixer"
"einem Kopfhörer gibt."
#: src/libvlc.h:171
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
"verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
-"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
-"Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können auch diverse "
+"Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
+"Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
"Bildoptionen einstellen."
#: src/libvlc.h:177
msgstr "Bildausrichtung"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:233
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
"Pixelbreite auszudrücken."
#: src/libvlc.h:271
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
-"DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
-"Untertitelkanal) zu verändern."
+"Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, "
+"wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den "
+"Untertitelkanal."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Clock reference average counter"
"output."
msgstr ""
"Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
-"Streamausgabe gesendet werden."
+"Streamingausgabe gesendet werden."
#: src/libvlc.h:300
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Ton wählen"
#: src/libvlc.h:306
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"für Entwickler)"
msgstr "Untertitelspur wählen"
#: src/libvlc.h:316
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
+msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 1 bis n)."
msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
-#, fuzzy
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
-#, fuzzy
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
#: src/libvlc.h:335
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
#: src/libvlc.h:340
-#, fuzzy
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
#: src/libvlc.h:348
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
+msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
+"Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn "
+"Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
#: src/libvlc.h:353
msgid "Use subtitle file"
msgstr "DVD-Gerät"
#: src/libvlc.h:361
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
-"soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
-"D:)."
+"Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht"
+"den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
#: src/libvlc.h:365
msgid "This is the default DVD device to use."
#: src/libvlc.h:404
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
#: src/libvlc.h:443
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
+"Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamingausgabe-"
"Untersystem festzulegen."
#: src/libvlc.h:450
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
+msgstr "Wählen Sie eine Streamingausgabe"
#: src/libvlc.h:452
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
+msgstr "Leer, falls kein Streamingausgabeort verfügbar."
#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Sout offen behalten"
+msgstr "Streamingausgabe offen lassen"
#: src/libvlc.h:474
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
-"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
-"'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
+"Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamingausgabeinstanz über mehrere "
+"Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die"
+"'gather'-Streamingausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
#: src/libvlc.h:478
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:480
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger wählt."
#: src/libvlc.h:485
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access output module"
"konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:491
-#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Steuerung"
+msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
#: src/libvlc.h:492
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der "
+"SAP-Multicast-Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie "
+"Ankündigungen auf dem MBone machen."
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
+"Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
+"Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
#: src/libvlc.h:501
msgid ""
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU SSE support"
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:535
-#, fuzzy
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
-"ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
+"ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
#: src/libvlc.h:538
msgid "Play files randomly forever"
#: src/libvlc.h:568
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
#: src/libvlc.h:607
-#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
-"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
-"auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
-"Probleme haben."
+"welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
+"auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht "
+"Probleme damit haben."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:672
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
#: src/libvlc.h:709
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
+"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
+"Medienobjekt) zurückzugehen."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
#: src/libvlc.h:711
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+"Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten"
+"Medienobjekt) vorwärtszugehen."
#: src/libvlc.h:713
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
msgid "Stream output"
-msgstr "Streamausgabe"
+msgstr "Streamingausgabe"
#: src/libvlc.h:930
msgid "CPU"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abkhasisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Albanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "Amerikanisch"
+msgstr "Amharisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Aac"
+msgstr "Arabisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Amerikanisch"
+msgstr "Armenisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Meldungen"
+msgstr "Assamesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Avestanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymarisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Amerikanisch"
+msgstr "Aserbaidschanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Baschkirisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
msgid "Basque"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Baskisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Belarussisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Aktivieren"
+msgstr "Bengali"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Bretonisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
-#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Ungarisch"
+msgstr "Bulgarisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
msgid "Burmese"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Burmesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italienisch"
+msgstr "Katalanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
msgid "Chechen"
-msgstr "Techno"
+msgstr "Tschetschenisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Kanäle"
+msgstr "Chinesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Kirchliches Slavisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Chuvasisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Kornisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "Amerikanisch"
+msgstr "Korsisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Tschechisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Spanisch"
+msgstr "Dänisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dsongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr "Polnisch"
+msgstr "Englisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estnisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "Schneller"
+msgstr "Faröisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Fidischianisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finnisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Brasilianisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Deutsch"
+msgstr "Georgisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Gällisch (Schottisch)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Britisch"
+msgstr "Irisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Galicianisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
msgid "Manx"
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr "Manx"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Griechisch, Modernes ()"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Ungarisch"
+msgstr "Guarani"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "Laufzeit"
+msgstr "Gujarati"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Hereroisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Isländisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
msgid "Interlingue"
-msgstr "Fortfahren"
+msgstr "Interlingue"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "Dithering"
+msgstr "Interlingua"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Indonesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "Japanisch"
+msgstr "Javanesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kashmirisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakh"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Anderes"
+msgstr "Khmerisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Norwegisch"
+msgstr "Koreanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Kurdisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Beurteilung"
+msgstr "Lateinisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Beurteilung"
+msgstr "Latvianisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Lingala"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litauisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
msgid "Macedonian"
-msgstr "Medium/Media"
+msgstr "Makedonisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maori"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
+msgstr "Malaiisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
msgid "Malagasy"
-msgstr "Markierungen"
+msgstr "Malagasy"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Maltesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "boolesch"
+msgstr "Mongolisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
msgid "Navajo"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "Navajo"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, Süd"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, Nord"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
msgid "Ndonga"
-msgstr "Kein"
+msgstr "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "PAL"
+msgstr "Nepalesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegisch"
+msgstr "Norwegisches Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norwegisch"
+msgstr "Norwegisches Bokmaal"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Rechte"
+msgstr "Persisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+msgstr "Pali"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgstr "Portugisisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "Automatisch"
+msgstr "Pushto"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Raeto Romanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:153
-#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "Ton"
+msgstr "Rundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Sanskritisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
-#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Amerikanisch"
+msgstr "Serbisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Laufzeit"
+msgstr "Kroatisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
+msgstr "Sinhalesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Langsam"
+msgstr "Slowakisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Slowenisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Nördliches Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
-#, fuzzy
msgid "Samoan"
-msgstr "Mono"
+msgstr "Samoanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
-#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Klein"
+msgstr "Somalisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Sotho, Südlich"
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Sardinisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
-#, fuzzy
msgid "Swati"
-msgstr "Satellit"
+msgstr "Swati"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Tahitisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Trailer"
+msgstr "Tamil"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatarisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "Theora"
+msgstr "Thailändisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "Stammes-Musik"
+msgstr "Tibetisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswanisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Türkisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Brasilianisch"
+msgstr "Ukrainisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Usbekisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "Vietnamesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
msgid "Volapuk"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Walisisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Jiddisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:199
-#, fuzzy
msgid "Yoruba"
-msgstr "Vorb"
+msgstr "Yoruba"
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "<unbekannt>"
+msgstr "Unbekannt"
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
#: modules/misc/freetype.c:104
msgstr "Zoomen"
#: src/video_output/vout_intf.c:162
-#, fuzzy
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Viertel"
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
+msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
#: modules/access/directory.c:77
-#, fuzzy
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
msgstr "Kein"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
-"ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+"ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid "Video device name"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
+msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
msgid "Satellite transponder polarization"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "Modulation type"
msgstr "Modulationstyp"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-#, fuzzy
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
#: modules/access/file.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/file.c:82
msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
#: modules/access/file.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
-"Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata (',') getrennte Liste von Dateien."
+"Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/ftp.c:44
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
msgstr "HTTP-Benutzername"
#: modules/access/http.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:66
msgstr "HTTP-Input"
#: modules/access/mms/mms.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgstr "SLP Input"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/tcp.c:46
msgstr "TCP Input"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/udp.c:50
"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "An Datei anhängen"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "Datei-Streamausgabe"
+msgstr "Datei-Streamingausgabe"
#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Benutzer"
+msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
+"angefordert."
#: modules/access_output/http.c:49
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "FTP-Passwort"
+msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
-"wird."
+"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
+"angefordert wird."
#: modules/access_output/http.c:55
-#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP-Streamausgabe"
+msgstr "HTTP-Streamingausgabe"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
msgid "Time To Live"
-msgstr "time to live"
+msgstr "Time To Live"
#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
-"7, max. 10)."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
#: modules/access_output/udp.c:72
-#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "Kopier-Packetizer"
+msgstr "Pakete gruppieren"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
+"gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, "
+"die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
+"hochbelasteten Systemen zu reduziren."
#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
+msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
+"Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
+"Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
-msgstr ""
+msgstr "Roh schreiben"
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
+"versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen "
+"Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
#: modules/access_output/udp.c:89
-#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP-Streamausgabe"
+msgstr "UDP-Streamingausgabe"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
+msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr "Float32 Tonmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Wave-Header hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
+"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
"hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS dsp Gerät"
+msgstr "OSS DSP-Device"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Cinepak Bilddekoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "ADPCM Tondekoder"
+msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Kräuselung"
+msgstr "einfach"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
-"$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer von M$) "
+"viele Fehler produziert werden.\n"
"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Debug-Maske"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "Verhältnis der Keyframes"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert "
+"werden."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Verhältnis der B-Frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+"Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
+"Referenzframes kodiert werden."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Bitratentoleranz:"
+msgstr "Bilddatenratentoleranz"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Untertitelcodierung"
+msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
+msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr ""
+msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu "
+"aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
+msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
+msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
+"einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, "
+"um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl "
+"von weniger qualitativen Frames erhöht."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid ""
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
+"zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
+"behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Quality level"
-msgstr "Qualität:"
+msgstr "Qualitätsniveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
+"festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid ""
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
+"soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
+"die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
+"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
+"die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
-msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
+"Blockkoeffizienten)."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
+msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Bild Kodierer-Codec"
+msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
-"anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
+"Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen "
+"Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
"rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgstr "Untertitelausrichtung"
#: modules/codec/subsdec.c:98
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
+msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "text subtitles decoder"
msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
-#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
+msgstr "Kodierungsqualität"
#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
+"anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
+"erstellen."
#: modules/codec/theora.c:90
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora - Kommentar"
#: modules/codec/vorbis.c:130
-#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
#: modules/codec/vorbis.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
+"Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
+"Streaminganwendungen."
#: modules/codec/vorbis.c:134
-#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
+"Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis - Kommentar"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Klein"
+msgstr "alle"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "slowest"
-msgstr "Langsamer"
+msgstr "langsamste"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "Langsam"
+msgstr "langsam"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Schnell"
+msgstr "schnell"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "fastest"
-msgstr "Einsetzen"
+msgstr "schnellste"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr ""
+msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
+msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
+msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:158
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr ""
-"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Stream Position anzeigen"
#: modules/control/rc.c:78
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:80
#: modules/control/rc.c:468
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:469
#, c-format
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
"durchsuchen können."
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
msgstr "FLAC Demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Hall"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr "MP4-Stream Demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
+msgstr "H264 Bilddemuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "PVA Demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:39
-#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "raw dv Demuxer"
+msgstr "raw DV Demuxer"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
msgstr "New Wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychodelic"
+msgstr "Psychedelisch"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
msgid "stream output"
-msgstr "Streamausgabe"
+msgstr "Streamingausgabe"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Streamausgabe (MRL)"
+msgstr "Streamingausgabe (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
msgid "Use stream output"
-msgstr "Streamausgabe benutzen"
+msgstr "Streamingausgabe benutzen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
+msgstr "Streamingausgaben-Einstellungen"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Streamausgabe (MRL)"
+msgstr "Streamingausgabe (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Enables/disables the status bar"
msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
msgstr "Schalte Toolbar um..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Toggle the status bar..."
msgstr "Statusbar umschalten..."
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
"gewünschten Funktion verhindert hat."
msgstr "Ignorieren"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
msgid "Suppress further errors"
msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-#, fuzzy
msgid "Force a video rendering mode."
-msgstr "Theora Bilddekoder"
+msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
+"Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
+"für die anderen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "OpenGL effect"
msgstr "Vollbild ausfüllen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-#, fuzzy
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
-"Das Bild im Vollbildmodus wenn notwendig so beschneiden, dass es den "
+"Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
"Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgstr "Transparenter Würfel"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
msgid "ASF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
+"hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Aktivieren"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "System-Standard"
+msgstr "Standards wiederherstellen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
msgid "Hue"
msgstr "&Gruppen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Deaktivieren"
+msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Streamausgabe-MRL"
+msgstr "Streamingausgabe-MRL"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
msgid "Destination Target:"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
-"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
+msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
msgid "Open file"
msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
-"Integriert das Bildausgabefenster in die Oberfläche. Das standardmäßige "
-"Verhalten ist, Bildausgabefenster seperat von der Oberfläche zu haben."
+"Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster "
+"darzustellen."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr "Integrierte QT Hilfe"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Bild"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
"Ankündigung empfangen wurde."
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
+"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
+"Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
#: modules/mux/asf.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:47
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:52
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Befehl"
+msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "ASF muxer"
msgstr "PS Muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Bild"
+msgstr "Bild-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
+"Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
+"Bild sein."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "Ton-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen "
+"Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
+"sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
+"Referenzframes."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Keyframes benutzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
+"von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer "
+"benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des "
+"Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines "
+"Streams sind."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
+msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
+"Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs "
+"(Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms "
+"sein (standardmäßig 30)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
+msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
+"Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
+"(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. "
+"Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Audio-CD"
+msgstr "Ton verschlüsseln"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "CSA Key"
-msgstr "Schlüssel"
+msgstr "CSA-Schlüssel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
+"sein (8 hexadezimale Bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "TS muxer"
msgstr "Kopier-Packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
-#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
+msgstr "H264 Bild-Packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Theora Bilddekoder"
+msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Verzögerung:"
+msgstr "Verzögerung"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
-msgstr "Streamausgabe anzeigen"
+msgstr "Streamingausgabe anzeigen"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Streamausgabe duplizieren"
+msgstr "Streamingausgabe duplizieren"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
-#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "Ausgabemethoden"
+msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Streamingausgabe "
+"benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Tonausgabe-Modul"
+msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+"Tonstreamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+"Bildstreamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Ausgabe-Datei"
+msgstr "Ausgabemixer"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Tonausgabe-Modul"
+msgstr "Tonausgabemuxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Videoausgabemuxer"
#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Ausgabe-MRL"
+msgstr "Ausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
+msgstr "Tonausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Bildausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementare Streamausgabe"
+msgstr "Elementare Streamingausgabe"
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Streamausgabeerfassung"
+msgstr "Streamingausgabeerfassung"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Ziel:"
+msgstr "Ziel"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
-#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Devicename"
+msgstr "Session-Name"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
-"anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
-#, fuzzy
msgid "SDP"
-msgstr "OSD"
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:47
msgid ""
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird. Sie "
+"müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
+"rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes SDP."
#: modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer:"
+msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
-"wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP-Streamausgabe"
+msgstr "RTP-Streamingausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-Ankündigung"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "SAP-Ankündigung"
+msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
msgstr "SLP-Ankündigung"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standard-Streamausgabe"
+msgstr "Standard-Streamingausgabe"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
-#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Bild-Codec"
+msgstr "Bildkodierer"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
-"anzugeben."
+msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Ziel: "
+msgstr "Zielbildcodec"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
-"anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Bild-Bitrate:"
+msgstr "Bilddatenrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Bildausrichtung"
+msgstr "Bildskalierung"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
+msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Bildoptionen"
+msgstr "Bild oben beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "Bild-Codec"
+msgstr "Bild links beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Bildoptionen"
+msgstr "Bild unten beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bild rechts beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Ton-Codec"
+msgstr "Tonkodierer"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
-"anzugeben."
+msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ziel:"
+msgstr "Zieltoncodec"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
-"anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Ton-Bitrate :"
+msgstr "Tondatenrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Datenrate"
+msgstr "Ton-Sample-Rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Tonkanäle"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der Streamingausgabe verwendet werden."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Anzahl der Streams"
+msgstr "Anzahl der Threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Streamausgabe umkodieren"
+msgstr "Streamingausgabe umkodieren"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
+msgstr "MPEG2-BildabtastratenumsetzungsStreamingausgabe"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-Umwandlungen von "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
+msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Liste von vout Modulen"
+msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
#: modules/video_filter/clone.c:60
-#, fuzzy
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
+msgstr "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren möchten"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
-"x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
+"Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> "
+"x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
+msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo video filter"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
+"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
"verteilt werden soll"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgstr "Anzahl der Reihen"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
+"Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild "
"verteilt werden soll"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
#: modules/video_output/caca.c:54
-#, fuzzy
msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
+msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
-"deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
+"Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies sorgt "
+"für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
-"angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
+"angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "DirectX video output"
msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
-"ihnen Nachteile.\n"
+"Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
"1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
"Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
"angezeigt.\n"
"2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
-"andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
+"etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
#: modules/visualization/goom.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
#: modules/visualization/goom.c:54
-#, fuzzy
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
-"7, max. 10)."
+"6, max. 10)."
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid "Goom effect"
#: modules/visualization/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
+msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:75
msgid "XOSD interface"
#~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+#~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
#~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
-#~ "Streamausgabedialoge, um alle zu erhalten"
+#~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
#~ msgid "Choose input"
#~ msgstr "Input wählen"
#~ msgstr "VCDX"
#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "UDP Streamausgabe"
+#~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "Kopfhörer"
#~ msgstr "Netzwerkstream..."
#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "&Streamausgabe..."
+#~ msgstr "&Streamingausgabe..."
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
#~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
+#~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
#~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "Streamausgabe:"
+#~ msgstr "Streamingausgabe:"
#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Bildschirm %d"
#~ msgstr "Datei hinzufügen"
#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Streamausgabe"
+#~ msgstr "Streamingausgabe"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Devicename"
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Volume öffnen..."
+