# translation of KDENLIVE.
# Copyright (C) 2009 THE KDENLIVE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package.
-# <>, 2009.
# , fuzzy
-# <>, 2009.
#
#
+# <>, 2009.
+# <>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDENLIVE 0.7.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 14:15+0200\n"
-"Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Croatian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: src/clipproperties.cpp:463 src/slideshowclip.cpp:115
#, kde-format
"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
"screen grabs</strong>"
msgstr ""
-"<strong><em>Recordmydesktop</em>·alat nije pronaÄ\91en, treba ga instalirati "
+"<strong><em>Recordmydesktop</em>Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87alat nije pronaÄ\82Â\84Ã\82Â\91en, treba ga instalirati "
"za snimku ekrana</strong>"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
msgstr ""
-"<strong><em>dvgrab</em>·alat nije pronaÄ\91en,treba ga instalirati "
-"za·firewire·podršku</strong>"
+"<strong><em>dvgrab</em>Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87alat nije pronaÄ\82Â\84Ã\82Â\91en,treba ga instalirati "
+"zaĂ\82Ë\87firewireĂ\82Ë\87podrÄšÄ\84ku</strong>"
#: src/dvdwizardvob.cpp:36 src/dvdwizardvob.cpp:37
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
-msgstr "<strong>Program·%1·je potreban DVD Ä\8darobnjaku."
+msgstr "<strong>ProgramÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87%1Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87je potreban DVD Ä\82Â\84Ã\82Â\8darobnjaku."
#: src/renderwidget.cpp:1126
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
-msgstr "<strong>Stvaranje·%1·je puknulo</strong><br·/>"
+msgstr "<strong>StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87je puknulo</strong><brĂ\82Ë\87/>"
#: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
#: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
#: src/customtrackview.cpp:3365
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
-msgstr "Vodiè veæ postoji na poziciji %1"
+msgstr "VodiÄ\8d veÄ\87 postoji na poziciji %1"
#: src/profilesdialog.cpp:129
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
-"Profil sa ovim imenom veæ postoji u MLT-ovim postojeæim profilima, izaberite "
+"Profil sa ovim imenom veÄ\87 postoji u MLT-ovim postojeÄ\87im profilima, izaberite "
"drugi opis za svoj profil."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Aktiviraj oporavak od pada aplikacije·(auto·snimanje)"
+msgstr "Aktiviraj oporavak od pada aplikacijeĂ\82Ë\87(autoĂ\82Ë\87snimanje)"
#: src/customtrackview.cpp:1162 src/customtrackview.cpp:1197
#: src/addeffectcommand.cpp:31
#: src/mainwindow.cpp:1037
msgid "Add Clip"
-msgstr "Dodaj isjeèak"
+msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak"
#: src/mainwindow.cpp:1041
msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Dodaj isjeèak boje"
+msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak boje"
#: rc.cpp:2922
msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Dodaj prilagoðeni efekt"
+msgstr "Dodaj prilagoÄ\91eni efekt"
#: src/customruler.cpp:65 src/mainwindow.cpp:969 src/customtrackview.cpp:3379
msgid "Add Guide"
-msgstr "Dodaj vodiè"
+msgstr "Dodaj vodiÄ\8d"
#: src/titlewidget.cpp:119
msgid "Add Image"
#: src/mainwindow.cpp:1045 src/slideshowclip.cpp:31
msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Dodaj isjeèak slajdova"
+msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak slajdova"
#: src/titlewidget.cpp:115
msgid "Add Text"
#: src/mainwindow.cpp:1049
msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Dodaj isjeèak titla"
+msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak titla"
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Add Transition"
#: src/clipitem.cpp:778 src/clipitem.cpp:785
msgid "Add audio fade"
-msgstr "Dodaj audio prigu¹enje"
+msgstr "Dodaj audio priguĹĄenje"
#: src/addclipcommand.cpp:27
msgid "Add clip"
-msgstr "Dodaj isjeèak"
+msgstr "Dodaj isjeÄ\8dak"
#: src/clipmanager.cpp:211
msgid "Add clips"
-msgstr "Dodaj isjeèke"
+msgstr "Dodaj isjeÄ\8dke"
#: src/addfoldercommand.cpp:27
msgid "Add folder"
#: src/editguidecommand.cpp:25
msgid "Add guide"
-msgstr "Dodaj vodiè"
+msgstr "Dodaj vodiÄ\8d"
#: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:59
#: src/editkeyframecommand.cpp:29
msgid "Add keyframe"
-msgstr "dodaj keyframe"
+msgstr "dodaj kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
#: src/clipproperties.cpp:223 src/addmarkercommand.cpp:26
msgid "Add marker"
#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaæene datoteke"
+msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaÄ\87ene datoteke"
#: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
msgid "Add space"
#: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Dodaj vremenski isjeèak"
+msgstr "Dodaj vremenski isjeÄ\8dak"
#: src/addtrackcommand.cpp:27
msgid "Add track"
#: src/addtransitioncommand.cpp:26
msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Dodaj prijelaz isjeèku"
+msgstr "Dodaj prijelaz isjeÄ\8dku"
#: src/wizard.cpp:90
msgid "Additional Settings"
#: rc.cpp:441
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Podesi jaèinu zvuka sa keyframe-om"
+msgstr "Podesi jaÄ\8dinu zvuka prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
#: src/changespeedcommand.cpp:27
msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Podesi duljinu isjeèka"
+msgstr "Podesi duljinu isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:289
msgid "Adjust size and position of clip"
-msgstr "Prilagodi velièinu i poziciju isjeèka"
+msgstr "Prilagodi veliÄ\8dinu i poziciju isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:157
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
-msgstr "Podesi jaèinu zvuka bez keyframea"
+msgstr "Podesi jaÄ\8dinu zvuka bez kljuÄ\8dnih toÄ\8daka"
#: rc.cpp:130
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
-msgstr "Podesi temperaturnu ravnote¾u bijele ili neke boje"
+msgstr "Podesi temperaturnu ravnoteĹžu bijele ili neke boje"
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
msgid "Advanced"
#: src/complexparameter.cpp:37
msgid "Allow horizontal moves"
-msgstr "Omoguæi horizontalni pomak"
+msgstr "OmoguÄ\87i horizontalni pomak"
#: src/complexparameter.cpp:39
msgid "Allow vertical moves"
-msgstr "Omoguæi vertikalni pomak"
+msgstr "OmoguÄ\87i vertikalni pomak"
#: rc.cpp:145 rc.cpp:449
msgid "Amplitude"
#: rc.cpp:315
msgid "Animate Shear Y"
-msgstr "Animiraj·smicanje·po Y"
+msgstr "AnimirajĂ\82Ë\87smicanjeĂ\82Ë\87po Y"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
msgid "Ascii art library"
#: src/projectitem.cpp:167
msgid "Audio clip"
-msgstr "Audio isjeèak"
+msgstr "Audio isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
msgid "Audio codec"
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
msgid "Audio device"
-msgstr "Audio ureðaj"
+msgstr "Audio ureÄ\91aj"
#: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
msgid "Audio device:"
-msgstr "Audio ureðaj:"
+msgstr "Audio ureÄ\91aj:"
#: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
msgid "Audio driver:"
#: src/clipitem.cpp:779 src/clipitem.cpp:786
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Duljina audio prigu¹enja: %1s"
+msgstr "Duljina audio priguĹĄenja: %1s"
#: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
msgid "Audio frequency"
#: src/mainwindow.cpp:1324
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Postoje automatski snimljene datoteke. ®eli¹ li ih popraviti?"
+msgstr "Postoje automatski snimljene datoteke. Želiť li ih popraviti?"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "Automatic"
#: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "Automatski zapoèni novu datoteku na rezu"
+msgstr "Automatski zapoÄ\8dni novu datoteku na rezu"
#: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
msgid "Autoscroll while playing"
-msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvoðenja"
+msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvoÄ\91enja"
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
msgid "Available Codecs (avformat)"
-msgstr "Moguæi kodeki (avformat)"
+msgstr "MoguÄ\87i kodeki (avformat)"
#: src/wizard.cpp:143
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
-msgstr "Avformat·modul·(FFmpeg)"
+msgstr "AvformatĂ\82Ë\87modulĂ\82Ë\87(FFmpeg)"
#: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
msgid "Background"
#: rc.cpp:16
msgid "Blur factor"
-msgstr "Faktor zamuæenja"
+msgstr "Faktor zamuÄ\87enja"
#: rc.cpp:14
msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Zamuti sliku sa keyframe-ovima."
+msgstr "Zamuti sliku prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama."
#: src/trackview.cpp:614
#, kde-format
msgid "Boken clip producer %1"
-msgstr "Razbijen producent isjeèka %1"
+msgstr "Razbijen producent isjeÄ\8dka %1"
#: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
msgid "Border color"
#: rc.cpp:12
msgid "Box Blur"
-msgstr "Okvirno zamuæenje"
+msgstr "Okvirno zamuÄ\87enje"
#: rc.cpp:22
msgid "Brightness (keyframable)"
-msgstr "Svjetlina (sa keyframeima)"
+msgstr "Svjetlina (prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama)"
#: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
msgid "Buffer"
#: src/customtrackview.cpp:4180 src/customtrackview.cpp:4204
msgid "Cannot change grouped clips"
-msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isjeèke"
+msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isjeÄ\8dke"
#: src/customtrackview.cpp:673 src/customtrackview.cpp:2651
msgid "Cannot cut a clip in a group"
-msgstr "Ne mogu isjeæi isjeèak u grupi"
+msgstr "Ne mogu isjeÄ\87i isjeÄ\8dak u grupi"
#: src/customtrackview.cpp:668
msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "Ne mogu isjeæi prijelaz"
+msgstr "Ne mogu isjeÄ\87i prijelaz"
#: src/customtrackview.cpp:2630
msgid "Cannot find clip for speed change"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak za promjenu brzine"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za promjenu brzine"
#: src/customtrackview.cpp:1138
msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak za dodati efekt"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za dodati efekt"
#: src/mainwindow.cpp:1880
msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak za dodati marker"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za dodati marker"
#: src/customtrackview.cpp:1318
msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak za izrezati"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za izrezati"
#: src/mainwindow.cpp:1908 src/mainwindow.cpp:1936 src/mainwindow.cpp:1959
msgid "Cannot find clip to remove marker"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak za maknuti oznaku"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za maknuti oznaku"
#: src/customtrackview.cpp:1354
msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak za vratiti izrezano"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak za vratiti izrezano"
#: src/customtrackview.cpp:1001
msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "Ne mogu naæi isjeèak sa keyframe-om"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i isjeÄ\8dak sa kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
#: src/mainwindow.cpp:1431 src/mainwindow.cpp:1541
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "Ne mogu naæi inigo program potreban za stvaranje (dio MLT-a)"
+msgstr "Ne mogu naÄ\87i inigo program potreban za stvaranje (dio MLT-a)"
#: src/mainwindow.cpp:1416
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "Ne mogu pronaæi tvoje MLT profile, unesite putanju"
+msgstr "Ne mogu pronaÄ\87i tvoje MLT profile, unesite putanju"
#: src/customtrackview.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
-msgstr "Ne mogu pomaknuti isjeèak na poziciji %1, traka %2"
+msgstr "Ne mogu pomaknuti isjeÄ\8dak na poziciji %1, traka %2"
#: src/customtrackview.cpp:2883 src/customtrackview.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
-msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·isjeÄ\8dak na vremenu %1 i traci %2"
+msgstr "NeÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87moguÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87pomaknutiÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87isjeÄ\82Â\84Ã\82Â\8dak na vremenu %1 i traci %2"
#: src/customtrackview.cpp:2190 src/customtrackview.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
-msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·isjeÄ\8dak na poziciju %1"
+msgstr "NeÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87moguÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87pomaknutiÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87isjeÄ\82Â\84Ã\82Â\8dak na poziciju %1"
#: src/customtrackview.cpp:2198
msgid "Cannot move transition"
-msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·prijelaz"
+msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz"
#: src/customtrackview.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
-msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·prijelaz na poziciji %1, traka %2"
+msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz na poziciji %1, traka %2"
#: src/customtrackview.cpp:3029
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
-msgstr "Ne·mogu·pomaknuti·prijelaz na vremenu %1 i traci %2"
+msgstr "NeĂ\82Ë\87moguĂ\82Ë\87pomaknutiĂ\82Ë\87prijelaz na vremenu %1 i traci %2"
#: src/customtrackview.cpp:3655
msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr "Ne mogu umetnuti isjeèak na oznaèeno mjesto"
+msgstr "Ne mogu umetnuti isjeÄ\8dak na oznaÄ\8deno mjesto"
#: src/customtrackview.cpp:3626 src/customtrackview.cpp:3638
msgid "Cannot paste selected clips"
-msgstr "Ne mogu umetnuti oznaèene isjeèke"
+msgstr "Ne mogu umetnuti oznaÄ\8dene isjeÄ\8dke"
#: src/customtrackview.cpp:3666
msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na oznaèeno mjesto"
+msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na oznaÄ\8deno mjesto"
#: src/mainwindow.cpp:1538
msgid ""
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
-"Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije pode¹en \n"
+"Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije podeĹĄen \n"
"Podesite ga u Kdenlive postavkama."
#: src/recmonitor.cpp:200
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
-"Ne mogu èitati sa ureðaja %1\n"
+"Ne mogu Ä\8ditati sa ureÄ\91aja %1\n"
"Provjerite pogonitelje i pristupna prava."
#: src/customtrackview.cpp:2340 src/customtrackview.cpp:2402
#: src/customtrackview.cpp:4088
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
-msgstr "Ne mogu razdvojiti zvuk grupiranih isjeèaka"
+msgstr "Ne mogu razdvojiti zvuk grupiranih isjeÄ\8daka"
#: src/kdenlivedoc.cpp:999 src/kdenlivedoc.cpp:1006 src/mainwindow.cpp:1574
#: src/mainwindow.cpp:1584 src/titlewidget.cpp:672 src/profilesdialog.cpp:153
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
msgid "Captured files"
-msgstr "Uhvaæene datoteke"
+msgstr "UhvaÄ\87ene datoteke"
#: src/geometryval.cpp:78
msgid "Center"
#: src/mainwindow.cpp:895
msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Promijeni brzinu isjeèka"
+msgstr "Promijeni brzinu isjeÄ\8dka"
#: src/mainwindow.cpp:965
msgid "Change Track"
#: src/changecliptypecommand.cpp:27
msgid "Change clip type"
-msgstr "Promijeni tip isjeèka"
+msgstr "Promijeni tip isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:163
msgid "Change gamma color value"
#: rc.cpp:24
msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "Promijeni svjetloæu slike prema keyframeu"
+msgstr "Promijeni svjetloÄ\87u slike prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
#: src/customtrackview.cpp:3919
msgid "Change track"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
msgid "CheckBox"
-msgstr "Kvadratiæ"
+msgstr "KvadratiÄ\87"
#: src/wizard.cpp:53
msgid "Checking MLT engine"
#: src/mainwindow.cpp:201
msgid "Clean"
-msgstr "Èisto"
+msgstr "Ä\8cisto"
#: rc.cpp:2901
msgid "Clip"
-msgstr "Isjeèak"
+msgstr "IsjeÄ\8dak"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "IsjeÄ\8dak·<b>%1</b><br>nevalja ili nedostaje,·što napraviti?"
+msgstr "IsjeÄ\82Â\84Ã\82Â\8dakÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87<b>%1</b><br>nevalja ili nedostaje,Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87Ã\84Å¡Ã\84Â\84to napraviti?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "IsjeÄ\8dak <b>%1</b><br>nevalja, Å¡to·napraviti?"
+msgstr "IsjeÄ\82Â\84Ã\82Â\8dak <b>%1</b><br>nevalja, Ã\84Å¡Ã\84Â\84toÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87napraviti?"
#: src/projectlist.cpp:569
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "Isjeèak <b>%1</b><br>nevalja, bit æe maknut iz projekta."
+msgstr "IsjeÄ\8dak <b>%1</b><br>nevalja, bit Ä\87e maknut iz projekta."
#: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
msgid "Clip Color"
-msgstr "Boja isjeèka"
+msgstr "Boja isjeÄ\8dka"
#: src/mainwindow.cpp:175
msgid "Clip Monitor"
-msgstr "Prikazivaè isjeèka"
+msgstr "PrikazivaÄ\8d isjeÄ\8dka"
#: src/mainwindow.cpp:1057 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
msgid "Clip Properties"
-msgstr "Svojstva isjeèka"
+msgstr "Svojstva isjeÄ\8dka"
#: src/clipitem.cpp:789
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Duljina isjeèka: %1s"
+msgstr "Duljina isjeÄ\8dka: %1s"
#: src/customtrackview.cpp:3310
msgid "Clip has no markers"
-msgstr "Isjeèak nema oznake"
+msgstr "IsjeÄ\8dak nema oznake"
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
msgid "Close"
#: src/projectlist.cpp:583
msgid "Color Clip"
-msgstr "Isjeèak boje"
+msgstr "IsjeÄ\8dak boje"
#: rc.cpp:136
msgid "Color Distance"
#: src/projectitem.cpp:176
msgid "Color clip"
-msgstr "Isjeèak boje"
+msgstr "IsjeÄ\8dak boje"
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
msgid "Color clips"
-msgstr "Isjeèci boje"
+msgstr "IsjeÄ\8dci boje"
#: rc.cpp:50 rc.cpp:58
msgid "Color key"
-msgstr "Kljuè boje"
+msgstr "KljuÄ\8d boje"
#: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
msgid "Comment"
#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Configure"
-msgstr "Pode¹avanje"
+msgstr "PodeĹĄavanje"
#: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:532
msgid "Connect"
#: src/main.cpp:42
msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr ""
+msgstr "CopyrightĂ\82Ë\87(c)Ă\82Ë\872008 Razvojni tim"
#: src/renderer.cpp:991
msgid ""
"please fix it."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati prozor video preglednika.\n"
-"Ne¹to je krivo u postavkama instalacije Kdenlive-a ili postavkama "
+"NeĹĄto je krivo u postavkama instalacije Kdenlive-a ili postavkama "
"pogonitelja,popravi to."
#: rc.cpp:257
#: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Popravak ¹tete (automatski backup)"
+msgstr "Popravak ĹĄtete (automatski backup)"
#: src/dvdwizard.cpp:48
msgid "Create DVD Menu"
#: rc.cpp:62
msgid "Crop"
-msgstr "Obre¾i"
+msgstr "ObreĹži"
#: src/clipitem.cpp:782
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Izre¾i od poèetka: %1s"
+msgstr "IzreĹži od poÄ\8detka: %1s"
#: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
msgid "Crop start"
-msgstr "Izre¾i poèetak"
+msgstr "IzreĹži poÄ\8detak"
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
msgid "Crossfade"
#: src/renderwidget.cpp:388 src/renderwidget.cpp:923 src/renderwidget.cpp:958
#: src/renderwidget.cpp:1037 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
msgid "Custom"
-msgstr "Prilagoðen"
+msgstr "PrilagoÄ\91en"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
msgid "Cut"
-msgstr "Izre¾i"
+msgstr "IzreĹži"
#: src/mainwindow.cpp:916
msgid "Cut Clip"
-msgstr "Izre¾i isjeèak"
+msgstr "IzreĹži isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
#: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
#: src/dvdwizard.cpp:503
#, kde-format
msgid "DVD iso image %1 successfully created."
-msgstr "DVD·ISO·slika·%1·uspješno je stvorena."
+msgstr "DVDĂ\82Ë\87ISOĂ\82Ë\87slikaĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87uspjeÄšÄ\84no je stvorena."
#: rc.cpp:235 rc.cpp:245
msgid "Damping"
-msgstr "Prigu¹enje"
+msgstr "PriguĹĄenje"
#: rc.cpp:8
msgid "Debug"
#: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
msgid "Default capture device"
-msgstr "Zadani ureðaj za hvatanje"
+msgstr "Zadani ureÄ\91aj za hvatanje"
#: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
msgid "Default folder for project files"
#: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
msgid "Delay"
-msgstr "Zadr¹ka"
+msgstr "ZadrĹĄka"
#: rc.cpp:243
msgid "Delay (s/10)"
-msgstr "Zadr¹ka (s/10)"
+msgstr "ZadrĹĄka (s/10)"
#: src/addeffectcommand.cpp:32
#, kde-format
msgid "Delete %1"
-msgstr "Obri¹i %1"
+msgstr "ObriĹĄi %1"
#: src/customruler.cpp:71 src/mainwindow.cpp:981
msgid "Delete All Guides"
-msgstr "Obri¹i sve vodièe"
+msgstr "ObriĹĄi sve vodiÄ\8de"
#: src/mainwindow.cpp:929
msgid "Delete All Markers"
-msgstr "Obri¹i sve oznake"
+msgstr "ObriĹĄi sve oznake"
#: src/projectlist.cpp:330 src/mainwindow.cpp:1069
msgid "Delete Clip"
-msgstr "Obri¹i isjeèak"
+msgstr "ObriĹĄi isjeÄ\8dak"
#: src/projectlist.cpp:333 src/projectlist.cpp:415
msgid "Delete Folder"
-msgstr "Obri¹i mapu"
+msgstr "ObriĹĄi mapu"
#: src/customruler.cpp:69 src/mainwindow.cpp:973
msgid "Delete Guide"
-msgstr "Obri¹i vodiè"
+msgstr "ObriĹĄi vodiÄ\8d"
#: src/mainwindow.cpp:925
msgid "Delete Marker"
-msgstr "Obri¹i oznaku"
+msgstr "ObriĹĄi oznaku"
#: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
msgid "Delete Script"
-msgstr "Obri¹i skriptu"
+msgstr "ObriĹĄi skriptu"
#: src/mainwindow.cpp:890
msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Obri¹i oznaèenu stavku"
+msgstr "ObriĹĄi oznaÄ\8denu stavku"
#: src/mainwindow.cpp:961 src/headertrack.cpp:69
msgid "Delete Track"
-msgstr "Obri¹i stavku"
+msgstr "ObriĹĄi stavku"
#: src/addclipcommand.cpp:28
msgid "Delete clip"
-msgstr "Obri¹i isjeèak"
+msgstr "ObriĹĄi isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
msgid "Delete current file"
-msgstr "Obri¹i trenutnu datoteku"
+msgstr "ObriĹĄi trenutnu datoteku"
#: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:51
msgid "Delete effect"
-msgstr "Obri¹i efekt"
+msgstr "ObriĹĄi efekt"
#: src/addfoldercommand.cpp:28
msgid "Delete folder"
-msgstr "Obri¹i mapu"
+msgstr "ObriĹĄi mapu"
#: src/projectlist.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
"folder"
-msgstr "ObriÅ¡i mapu·<b>%2</b>·?<br>Ovo Ä\87e obrisati i·%1·isjeÄ\8dke u mapi"
+msgstr "ObriÃ\84Å¡Ã\84Â\84i mapuÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87<b>%2</b>Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87?<br>Ovo Ä\82Â\84Ã\82Â\87e obrisati iÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87%1Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87isjeÄ\82Â\84Ã\82Â\8dke u mapi"
#: src/editguidecommand.cpp:27
msgid "Delete guide"
-msgstr "Obri¹i vodiè"
+msgstr "ObriĹĄi vodiÄ\8d"
#: src/geometryval.cpp:61 src/editkeyframecommand.cpp:28
msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Obri¹i keyframe"
+msgstr "ObriĹĄi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
#: src/clipproperties.cpp:227 src/addmarkercommand.cpp:25
msgid "Delete marker"
-msgstr "Obri¹i oznaku"
+msgstr "ObriĹĄi oznaku"
#: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:55
msgid "Delete profile"
-msgstr "Obri¹i profil"
+msgstr "ObriĹĄi profil"
#: src/customtrackview.cpp:2552
msgid "Delete selected items"
-msgstr "Obri¹i oznaèene stavke"
+msgstr "ObriĹĄi oznaÄ\8dene stavke"
#: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Obri¹i vremenski isjeèak"
+msgstr "ObriĹĄi vremenski isjeÄ\8dak"
#: src/customtrackview.cpp:1958
msgid "Delete timeline clips"
-msgstr "Obri¹i vremenske isjeèke"
+msgstr "ObriĹĄi vremenske isjeÄ\8dke"
#: src/addtrackcommand.cpp:28
msgid "Delete track"
-msgstr "Obri¹i traku"
+msgstr "ObriĹĄi traku"
#: src/addtransitioncommand.cpp:25
msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Obri¹i prijelaz iz isjeèka"
+msgstr "ObriĹĄi prijelaz iz isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:205
msgid "Depth"
#: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
msgid "Desktop search integration"
-msgstr "Podr¹ka za Desktop pretra¾ivanje"
+msgstr "PodrĹÄ\84ka za Desktop pretraĹživanje"
#: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
msgid "Destination"
-msgstr "Odredi¹te"
+msgstr "OdrediĹĄte"
#: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
msgid "Device"
-msgstr "Ureðaj"
+msgstr "UreÄ\91aj"
#: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
msgid "Device configuration"
-msgstr "Postavke ureðaja"
+msgstr "Postavke ureÄ\91aja"
#: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
msgid "Dialog"
#: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Prikaz komentara oznaka isjeèka"
+msgstr "Prikaz komentara oznaka isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
msgid "Display ratio:"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
msgid "Do nothing"
-msgstr "Ne èini ni¹ta"
+msgstr "Ne Ä\8dini niĹĄta"
#: src/kdenlivedoc.cpp:83
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
-msgstr ""
-"Dokument·projektna·mapa je neispravna,·podesi je na neku zadanu:·%1"
+msgstr "DokumentĂ\82Ë\87projektnaĂ\82Ë\87mapa je neispravna,Ă\82Ë\87podesi je na neku zadanu:Ă\82Ë\87%1"
#: src/main.cpp:53
msgid "Document to open"
#: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
msgid "Drop B frames on H.264 clips"
-msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isjeèaka"
+msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isjeÄ\8daka"
#: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
#: src/mainwindow.cpp:816
msgid "Dvd Wizard"
-msgstr "DVD èarobnjak"
+msgstr "DVD Ä\8darobnjak"
#: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
msgid "Dvd iso image"
#: src/dvdwizard.cpp:492
msgid "Dvd iso is broken"
-msgstr "DVD ISO je uni¹ten"
+msgstr "DVD ISO je uniĹĄten"
#: src/dvdwizard.cpp:441
msgid "Dvd structure broken"
#: src/mainwindow.cpp:1063
msgid "Edit Clip"
-msgstr "Uredi isjeèak"
+msgstr "Uredi isjeÄ\8dak"
#: src/customtrackview.cpp:2612
msgid "Edit Clip Speed"
-msgstr "Uredi brzinu isjeèka"
+msgstr "Uredi brzinu isjeÄ\8dka"
#: src/customruler.cpp:67 src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:3401
msgid "Edit Guide"
-msgstr "Uredi vodiè"
+msgstr "Uredi vodiÄ\8d"
#: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Uredi keyframe"
+msgstr "Uredi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
#: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:933 src/mainwindow.cpp:1971
msgid "Edit Marker"
#: src/editclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:969
msgid "Edit clip"
-msgstr "Uredi isjeèak"
+msgstr "Uredi isjeÄ\8dak"
#: src/editeffectcommand.cpp:33
#, kde-format
#: src/editguidecommand.cpp:26
msgid "Edit guide"
-msgstr "Uredi vodiè"
+msgstr "Uredi vodiÄ\8d"
#: src/editkeyframecommand.cpp:27
msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Uredi keyframe"
+msgstr "Uredi kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
#: src/clipproperties.cpp:225 src/addmarkercommand.cpp:27
msgid "Edit marker"
#: src/trackview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "Efekt·%1:%2·nije pronaÄ\91en u·MLT,·bit Ä\87e maknut iz projekta\n"
+msgstr "EfektÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87%1:%2Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87nije pronaÄ\82Â\84Ã\82Â\91en uÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87MLT,Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87bit Ä\82Â\84Ã\82Â\87e maknut iz projekta\n"
#: src/mainwindow.cpp:150
msgid "Effect List"
#: src/mainwindow.cpp:158
msgid "Effect Stack"
-msgstr "Skladi¹te efekata"
+msgstr "SkladiĹĄte efekata"
#: src/customtrackview.cpp:1168 src/customtrackview.cpp:1210
msgid "Effect already present in clip"
-msgstr "Efekt je veæ prisutan u isjeèku"
+msgstr "Efekt je veÄ\87 prisutan u isjeÄ\8dku"
#: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
msgid "Enable Jog Shuttle device"
-msgstr "Omoguæi Jog Shuttle ureðaj"
+msgstr "OmoguÄ\87i Jog Shuttle ureÄ\91aj"
#: src/recmonitor.cpp:394
msgid "Encoding captured video..."
-msgstr "Enkodiranje uhvaæenog videa"
+msgstr "Enkodiranje uhvaÄ\87enog videa"
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
msgid "Encoding params"
#: src/customtrackview.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
-msgstr "Greška pri uklanjanju isječka na·%, traka·%2"
+msgstr "GreÄšÄ\84ka pri uklanjanju isjeĂ\84Â\8dka naĂ\82Ë\87%, trakaĂ\82Ë\87%2"
#: src/wizard.cpp:136
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Gre¹ka pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (inigo)"
+msgstr "GreĹĄka pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (inigo)"
#: src/wizard.cpp:475
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Gre¹ka pokretanja MLT-ovog CLI playera (inigo)"
+msgstr "GreĹĄka pokretanja MLT-ovog CLI playera (inigo)"
#: src/customtrackview.cpp:1382 src/customtrackview.cpp:2333
#: src/customtrackview.cpp:2395 src/customtrackview.cpp:3084
#: src/customtrackview.cpp:3092
msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Gre¹ka pri rastezanju isjeèka"
+msgstr "GreĹĄka pri rastezanju isjeÄ\8dka"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
msgid "Esound daemon"
#: src/renderwidget.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Estimated time %1"
-msgstr "Oèekivano vrijeme %1"
+msgstr "OÄ\8dekivano vrijeme %1"
#: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
msgid "Export audio"
#: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
msgid "Extension"
-msgstr "Pro¹irenje"
+msgstr "ProĹĄirenje"
#: rc.cpp:2886
msgid "Extra Toolbar"
#: rc.cpp:96
msgid "Fade in"
-msgstr "Blijeðenje u"
+msgstr "BlijeÄ\91enje u"
#: rc.cpp:98 rc.cpp:109
msgid "Fade in audio track"
#: rc.cpp:107
msgid "Fade out"
-msgstr "Blijeðenje iz"
+msgstr "BlijeÄ\91enje iz"
#: rc.cpp:84
msgid "Fade to Black"
#: src/wizard.cpp:483
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatalna gre¹ka"
+msgstr "Fatalna greĹĄka"
#: rc.cpp:207
msgid "Feedback"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-"Datoteka veæ postoji.\n"
-"®eli¹ li je prepisati?"
+"Datoteka veÄ\87 postoji.\n"
+"Želiť li je prepisati?"
#: src/effectstackview.cpp:90
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Datoteka·već·postoji.\n"
-"Želiš·li·je·prepisati?"
+"DatotekaĂ\82Ë\87veĂ\84Â\87Ă\82Ë\87postoji.\n"
+"ÄšË\9deliÄšÄ\84Ă\82Ë\87liĂ\82Ë\87jeĂ\82Ë\87prepisati?"
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
msgid "File name"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije pronaðena"
+msgstr "Datoteka nije pronaÄ\91ena"
#: src/renderwidget.cpp:854
msgid "File rendering"
#: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
msgid "File size"
-msgstr "Velièina datoteke"
+msgstr "VeliÄ\8dina datoteke"
#: src/projectlistview.cpp:44
msgid "Filename"
#: src/mainwindow.cpp:764
msgid "Find"
-msgstr "Pronaði"
+msgstr "PronaÄ\91i"
#: src/mainwindow.cpp:769
msgid "Find Next"
-msgstr "Pronaði slijedeæe"
+msgstr "PronaÄ\91i slijedeÄ\87e"
#: src/mainwindow.cpp:2255
msgid "Find stopped"
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""
-"Firewire·nije omoguÄ\87en na tvom sistemu.\n"
-"Instaliraj·Libiec61883·i rekompajliraj·Kdenlive"
+"FirewireÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87nije omoguÄ\82Â\84Ã\82Â\87en na tvom sistemu.\n"
+"InstalirajĂ\82Ë\87Libiec61883Ă\82Ë\87i rekompajlirajĂ\82Ë\87Kdenlive"
#: src/mainwindow.cpp:662
msgid "Fit zoom to project"
#: src/dvdwizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
-msgstr "Mapa %1 veæ postoji. Prepisati?"
+msgstr "Mapa %1 veÄ\87 postoji. Prepisati?"
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
msgid "Follow mouse"
-msgstr "Prati mi¹a"
+msgstr "Prati miĹĄa"
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
msgid "Font"
#: src/mainwindow.cpp:2234 src/mainwindow.cpp:2244
#, kde-format
msgid "Found : %1"
-msgstr "PronaÄ\91eno·:·%1"
+msgstr "PronaÄ\82Â\84Ã\82Â\91enoÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87:Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87%1"
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
msgid "Frame Duration"
#: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
msgid "Frame size"
-msgstr "Velièina okvira"
+msgstr "VeliÄ\8dina okvira"
#: src/wizard.cpp:419
msgid "Frame size:"
-msgstr "Velièina okvira:"
+msgstr "VeliÄ\8dina okvira:"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
msgid "Framebuffer console"
#: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
msgid "Gain"
-msgstr "Jaèina"
+msgstr "JaÄ\8dina"
#: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
msgid "Gain In"
-msgstr "Ulazna jaèina"
+msgstr "Ulazna jaÄ\8dina"
#: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
msgid "Gain Out"
-msgstr "Izlazna jaèina"
+msgstr "Izlazna jaÄ\8dina"
#: rc.cpp:159
msgid "Gain as Percentage"
-msgstr "Jaèina u postocima"
+msgstr "JaÄ\8dina u postocima"
#: rc.cpp:401
msgid "Gain out"
-msgstr "Izlazna jaèina"
+msgstr "Izlazna jaÄ\8dina"
#: rc.cpp:161 rc.cpp:165
msgid "Gamma"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
msgid "General graphics interface"
-msgstr "Opæe grafièko suèelje"
+msgstr "OpÄ\87e grafiÄ\8dko suÄ\8delje"
#: src/renderwidget.cpp:78
msgid "Generate Script"
#: src/mainwindow.cpp:860
msgid "Go to Clip End"
-msgstr "Idi na kraj isjeèka"
+msgstr "Idi na kraj isjeÄ\8dka"
#: src/mainwindow.cpp:855
msgid "Go to Clip Start"
-msgstr "Idi na poèetak isjeèka"
+msgstr "Idi na poÄ\8detak isjeÄ\8dka"
#: src/mainwindow.cpp:885
msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Idi na slijedeæu uhvatnu toèku"
+msgstr "Idi na slijedeÄ\87u uhvatnu toÄ\8dku"
#: src/mainwindow.cpp:845
msgid "Go to Previous Snap Point"
-msgstr "Idi·na·prethodnu·uhvatnu·toÄ\8dku"
+msgstr "IdiÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87naÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87prethodnuÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87uhvatnuÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87toÄ\82Â\84Ã\82Â\8dku"
#: src/mainwindow.cpp:870
msgid "Go to Project End"
#: src/mainwindow.cpp:865
msgid "Go to Project Start"
-msgstr "Idi na poèetak projekta"
+msgstr "Idi na poÄ\8detak projekta"
#: src/geometryval.cpp:55
msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Idi na slijedeæi keyframe"
+msgstr "Idi na slijedeÄ\87u kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
#: src/geometryval.cpp:57
msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "Idi na prethodni keyframe"
+msgstr "Idi na prethodnu kljuÄ\8dnu toÄ\8dku"
#: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
msgid "GraphView"
#: src/mainwindow.cpp:907
msgid "Group Clips"
-msgstr "Grupiraj isjeèke"
+msgstr "Grupiraj isjeÄ\8dke"
#: src/groupclipscommand.cpp:27
msgid "Group clips"
-msgstr "Grupiraj isjeèke"
+msgstr "Grupiraj isjeÄ\8dke"
#: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
msgid "GroupBox"
#: src/customtrackview.cpp:3378
msgid "Guide"
-msgstr "Vodiè"
+msgstr "VodiÄ\8d"
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
msgid "Guide zone"
-msgstr "Podruèje vodièa"
+msgstr "PodruÄ\8dje vodiÄ\8da"
#: rc.cpp:2910
msgid "Guides"
-msgstr "Vodièi"
+msgstr "VodiÄ\8di"
#: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
msgid "H"
#: rc.cpp:187
msgid "Hi gain"
-msgstr "Vi¹a jaèina"
+msgstr "ViĹĄa jaÄ\8dina"
#: rc.cpp:283
msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Sakrij dio isjeèka"
+msgstr "Sakrij dio isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:4
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
#: src/projectitem.cpp:179
msgid "Image clip"
-msgstr "Isjeèak slike"
+msgstr "IsjeÄ\8dak slike"
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
msgid "Image clips"
-msgstr "Isjeèci slika"
+msgstr "IsjeÄ\8dci slika"
#: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
msgid "Image editing"
-msgstr "Ureðivanje slike"
+msgstr "UreÄ\91ivanje slike"
#: src/dvdwizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
-msgstr "Slikovna datoteka %1 veæ postoji. Prepisati?"
+msgstr "Slikovna datoteka %1 veÄ\87 postoji. Prepisati?"
#: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
msgid "Image preview"
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
msgid "Image size"
-msgstr "Velièina slike"
+msgstr "VeliÄ\8dina slike"
#: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
msgid "Image type"
#: src/monitor.cpp:426
msgid "In Point"
-msgstr "U toèku"
+msgstr "U toÄ\8dku"
#: src/wizard.cpp:126
msgid "Inigo"
#: src/customtrackview.cpp:3757 src/customtrackview.cpp:3762
#: src/customtrackview.cpp:3781 src/customtrackview.cpp:3786
msgid "Invalid action"
-msgstr "Pogre¹na akcija"
+msgstr "PogreĹĄna akcija"
#: src/customtrackview.cpp:2641
msgid "Invalid clip"
-msgstr "Pogre¹an isjeèak"
+msgstr "PogreĹĄan isjeÄ\8dak"
#: src/trackview.cpp:154
#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
-msgstr "Pogre¹an producent isjeèka %1\n"
+msgstr "PogreĹĄan producent isjeÄ\8dka %1\n"
#: src/trackview.cpp:403
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
-msgstr "Nemoguæe izbacivanje isjeèka na traci %1 pri %2\n"
+msgstr "NemoguÄ\87e izbacivanje isjeÄ\8dka na traci %1 pri %2\n"
#: src/customtrackview.cpp:1481 src/customtrackview.cpp:3664
msgid "Invalid transition"
-msgstr "Nemoguæi prijelaz"
+msgstr "NemoguÄ\87i prijelaz"
#: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
msgid "Invert"
#: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr "Jog·Shuttle·ureÄ\91aj onemoguÄ\87en."
+msgstr "JogÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87ShuttleÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87ureÄ\82Â\84Ã\82Â\91aj onemoguÄ\82Â\84Ã\82Â\87en."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
msgid "JogShuttle"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1314 src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
msgid "Keep as placeholder"
-msgstr "Saèuvaj kao dr¾aè"
+msgstr "SaÄ\8duvaj kao drĹžaÄ\8d"
#: rc.cpp:153
msgid "Kernel size"
-msgstr "Velièina kernela"
+msgstr "VeliÄ\8dina kernela"
#: rc.cpp:213
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA· promjena pitch audio efekta"
+msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87 promjena pitch audio efekta"
#: rc.cpp:177
msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA·declipper audio efekt"
+msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87declipper audio efekt"
#: rc.cpp:181
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
#: rc.cpp:201
msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA·phaser·audio·efekt"
+msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87phaserĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
#: rc.cpp:219
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
#: rc.cpp:231
msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA·reverb·audio·efekt"
+msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87reverbĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
#: rc.cpp:239
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA·room·reverb·audio·efekt"
+msgstr "LADSPAĂ\82Ë\87roomĂ\82Ë\87reverbĂ\82Ë\87audioĂ\82Ë\87efekt"
#: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:68
msgid "Left"
#: rc.cpp:189
msgid "Limiter"
-msgstr "Graniènik"
+msgstr "GraniÄ\8dnik"
#: rc.cpp:183
msgid "Lo gain"
-msgstr "Ni¾a snaga"
+msgstr "NiĹža snaga"
#: src/titlewidget.cpp:264
msgid "Load Image"
-msgstr "Uèitaj sliku"
+msgstr "UÄ\8ditaj sliku"
#: src/titlewidget.cpp:657
msgid "Load Title"
-msgstr "Uèitaj naslov"
+msgstr "UÄ\8ditaj naslov"
#: src/kdenlivedoc.cpp:125
msgid "Loading project clips"
-msgstr "Uèitaj projektne isjeèke"
+msgstr "UÄ\8ditaj projektne isjeÄ\8dke"
#: src/locktrackcommand.cpp:26 src/headertrack.cpp:43
msgid "Lock track"
-msgstr "Zakljuèaj traku"
+msgstr "ZakljuÄ\8daj traku"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1319 src/kdenlivedoc.cpp:1327
#, kde-format
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
msgstr ""
-"MLT-ov SDL modul nije pronaðen. Pogledajte MLT instalaciju. Kdenlive ne mo¾e "
-"raditi dok se ovaj problem ne rije¹i."
+"MLT-ov SDL modul nije pronaÃ\84Â\91en. Pogledajte MLT instalaciju. Kdenlive ne moĹže "
+"raditi dok se ovaj problem ne rijeĹĄi."
#: rc.cpp:423
msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Napravi prikaz isjeèka br¾e sporije"
+msgstr "Napravi prikaz isjeÃ\84Â\8dka brĹže sporije"
#: rc.cpp:56
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
#: rc.cpp:433
msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Napravi crno-bijeli isjeèak"
+msgstr "Napravi crno-bijeli isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:48
msgid "Make selected color transparent"
#: rc.cpp:447
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Napravi valove na isjeèku sa keyframeovima"
+msgstr "Napravi valove na isjeÄ\8dku prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama"
#: src/mainwindow.cpp:775
msgid "Manage Project Profiles"
#: src/renderwidget.cpp:858
msgid "Media players"
-msgstr "Èitaèi medija"
+msgstr "Ä\8citaÄ\8di medija"
#: src/dvdwizard.cpp:288
msgid "Menu job timed out"
#: rc.cpp:185
msgid "Mid gain"
-msgstr "Srednja jaèina"
+msgstr "Srednja jaÄ\8dina"
#: rc.cpp:261
msgid "Mirror"
#: src/renderwidget.cpp:860
msgid "Mobile devices"
-msgstr "Mobilni ureðaji"
+msgstr "Mobilni ureÄ\91aji"
#: rc.cpp:2925
msgid "Monitor"
#: src/moveclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2118
msgid "Move clip"
-msgstr "Pomakni isjeèak"
+msgstr "Pomakni isjeÄ\8dak"
#: src/moveeffectcommand.cpp:32
msgid "Move effect"
#: src/editguidecommand.cpp:28
msgid "Move guide"
-msgstr "Pomakni vodiè"
+msgstr "Pomakni vodiÄ\8d"
#: src/movetransitioncommand.cpp:24
msgid "Move transition"
#: rc.cpp:269
msgid "Mute"
-msgstr "Iskljuèi zvuk"
+msgstr "IskljuÄ\8di zvuk"
#: rc.cpp:271
msgid "Mute clip"
-msgstr "Iskljuèi zvuk isjeèka"
+msgstr "IskljuÄ\8di zvuk isjeÄ\8dka"
#: src/headertrack.cpp:41
msgid "Mute track"
-msgstr "U¹uti traku"
+msgstr "UĹĄuti traku"
#: src/projectitem.cpp:170
msgid "Mute video clip"
-msgstr "Iskljuèi zvuk video isjeèka"
+msgstr "IskljuÄ\8di zvuk video isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
msgid "N"
#: src/customtrackview.cpp:2738 src/customtrackview.cpp:3619
msgid "No clip copied"
-msgstr "Isjeèak nije kopiran"
+msgstr "IsjeÄ\8dak nije kopiran"
#: src/customtrackview.cpp:4119
msgid "No empty space to put clip audio"
-msgstr "Nema slobodnog prostora za postaviti zvukovni isjeèak"
+msgstr "Nema slobodnog prostora za postaviti zvukovni isjeÄ\8dak"
#: src/customtrackview.cpp:3356 src/customtrackview.cpp:3397
#: src/customtrackview.cpp:3420
msgid "No guide at cursor time"
-msgstr "Nema vodièa na mjestu pokazivaèa"
+msgstr "Nema vodiÄ\8da na mjestu pokazivaÄ\8da"
#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
msgid "No image found"
-msgstr "Slika nije pronaðena"
+msgstr "Slika nije pronaÄ\91ena"
#: src/mainwindow.cpp:1915 src/mainwindow.cpp:1966
msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "Oznaka nije pronaðena kod pokazivaèa"
+msgstr "Oznaka nije pronaÄ\91ena kod pokazivaÄ\8da"
#: src/initeffects.cpp:73 src/initeffects.cpp:614
msgid "None"
-msgstr "Ni¹ta"
+msgstr "NiĹĄta"
#: rc.cpp:275
msgid "Normalise"
#: rc.cpp:277
msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normaliziraj audio jaèinu"
+msgstr "Normaliziraj audio jaÄ\8dinu"
#: src/recmonitor.cpp:546 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
msgid "Not connected"
#: src/mainwindow.cpp:2247
#, kde-format
msgid "Not found : %1"
-msgstr "Nije pronaðeno : %1"
+msgstr "Nije pronaÄ\91eno : %1"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
msgid "OSS"
#: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
-msgstr "Otvori DVD èarobnjak nakon stvaranja"
+msgstr "Otvori DVD Ä\8darobnjak nakon stvaranja"
#: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
msgid "Open browser window after export"
#: src/monitor.cpp:427
msgid "Out Point"
-msgstr "Izlazna toèka"
+msgstr "Izlazna toÄ\8dka"
#: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
msgid "Output file"
#: src/renderwidget.cpp:541
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Datoteka veæ postoji. ®eli¹ je prepisati?"
+msgstr "Datoteka veÄ\87 postoji. Ĺ˝eliĹĄ je prepisati?"
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
msgid "P"
#: src/projectitem.cpp:191
msgid "Playlist clip"
-msgstr "Playlista isjeèaka"
+msgstr "Playlista isjeÄ\8daka"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
-"Prijavite greške na·<a·href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
+"Prijavite greÄšÄ\84ke naĂ\82Ë\87<aĂ\82Ë\87href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
"kdenlive.org/mantis</a>"
#: src/main.cpp:46
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "Prijavite gre¹ke na http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "Prijavite greĹĄke na http://kdenlive.org/mantis"
#: src/projectlist.cpp:178
-msgid ""
-"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje zvukovnih datoteka u dijalogu Postavke"
#: src/projectlist.cpp:174
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
-msgstr "Postavi·zadanu·aplikaciju·za·otvaranje·slika·u·dijalogu·Postavke"
+msgstr "PostaviĂ\82Ë\87zadanuĂ\82Ë\87aplikacijuĂ\82Ë\87zaĂ\82Ë\87otvaranjeĂ\82Ë\87slikaĂ\82Ë\87uĂ\82Ë\87dijaloguĂ\82Ë\87Postavke"
#: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
msgid "Please set your default video profile"
"Spojite svoj kamkoder i\n"
"pritisnite tipku za spajanje\n"
"kako bi inicirali spajanje\n"
-"Datoteke æe bit ispremljene u:\n"
+"Datoteke Ä\87e bit ispremljene u:\n"
"%1"
#: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
msgstr ""
"Pritisni Play ili Rec tipku\n"
"za hvatanje videa\n"
-"Datoteke æe biti spremljene u:\n"
+"Datoteke Ä\87e biti spremljene u:\n"
"%1"
#: src/recmonitor.cpp:148 src/recmonitor.cpp:547
msgstr ""
"Pritisni Rec. tipku\n"
"za hvatanje ekrana\n"
-"Datoteke æe bit ispremljene u:\n"
+"Datoteke Ä\87e bit ispremljene u:\n"
"%1"
#: src/customtrackview.cpp:1128 src/customtrackview.cpp:1136
msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isjeèak"
+msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isjeÄ\8dak"
#: src/customtrackview.cpp:1121 src/customtrackview.cpp:1145
#: src/customtrackview.cpp:1255
#: src/customtrackview.cpp:3143 src/customtrackview.cpp:3165
#: src/customtrackview.cpp:3182
msgid "Problem editing effect"
-msgstr "Problem pri ureðivanju efekta"
+msgstr "Problem pri ureÄ\91ivanju efekta"
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
msgid "Profile"
#: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
msgid "Profile already exists"
-msgstr "Profil veæ postoji"
+msgstr "Profil veÄ\87 postoji"
#: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
msgid "Profile name"
#: src/razorclipcommand.cpp:27
msgid "Razor clip"
-msgstr "Razdvoji isjeèak"
+msgstr "Razdvoji isjeÄ\8dak"
#: src/mainwindow.cpp:629
msgid "Razor tool"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
-msgstr "Recordmydesktop pronaðen na: %1"
+msgstr "Recordmydesktop pronaÄ\91en na: %1"
#: src/recmonitor.cpp:145
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
-"Recordmydesktop·alat nije pronaÄ\91en,\n"
-"·instaliraj ga za hvatanje ekrana"
+"RecordmydesktopÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87alat nije pronaÄ\82Â\84Ã\82Â\91en,\n"
+"Ă\82Ë\87instaliraj ga za hvatanje ekrana"
#: src/mainwindow.cpp:1326
msgid "Recover"
#: rc.cpp:197
msgid "Release time (s)"
-msgstr "Vrijeme otpu¹tanja (s)"
+msgstr "Vrijeme otpuĹĄtanja (s)"
#: src/mainwindow.cpp:1075
msgid "Reload Clip"
-msgstr "Iznova uèitaj isjeèak"
+msgstr "Iznova uÄ\8ditaj isjeÄ\8dak"
#: src/mainwindow.cpp:953 src/customtrackview.cpp:1809
msgid "Remove Space"
#: src/trackview.cpp:295
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
-msgstr "Izbaèen nemoguæ prijelaz: %1"
+msgstr "IzbaÄ\8den nemoguÄ\87 prijelaz: %1"
#: src/editfoldercommand.cpp:27
msgid "Rename folder"
#: src/mainwindow.cpp:1569
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "Stvaranje·<i>%1</i>·zapoÄ\8delo"
+msgstr "StvaranjeÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87<i>%1</i>Ä\82Â\82Ã\8bÂ\87zapoÄ\82Â\84Ã\82Â\8delo"
#: src/renderwidget.cpp:1132
msgid "Rendering aborted"
#: src/renderwidget.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
-msgstr "Stvaranje zavr¹eno u %1"
+msgstr "Stvaranje zavrĹĄeno u %1"
#: src/dvdwizard.cpp:200
msgid "Rendering job timed out"
#: renderer/renderjob.cpp:245
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr ""
-"Stvaranje·%1·prekinuto,·dobiveni video vjerojatno će biti neispravan."
+msgstr "StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87prekinuto,Ă\82Ë\87dobiveni video vjerojatno Ă\84Â\87e biti neispravan."
#: renderer/renderjob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
-msgstr "Stvaranje·%1·završeno u·%2"
+msgstr "StvaranjeĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87zavrÄšÄ\84eno uĂ\82Ë\87%2"
#: src/trackview.cpp:615
#, kde-format
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
-msgstr "Zamjenjen krivi producer isjeèka %1 sa %2"
+msgstr "Zamjenjen krivi producer isjeÄ\8dka %1 sa %2"
#: src/wizard.cpp:314
msgid "Required for creation of DVD"
#: src/wizard.cpp:308
msgid "Required for firewire capture"
-msgstr "Potrebno·za firewire hvatanje"
+msgstr "PotrebnoĂ\82Ë\87za firewire hvatanje"
#: src/wizard.cpp:127
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#: src/effectstackview.cpp:55
msgid "Reset effect"
-msgstr "Poni¹ti efekt"
+msgstr "PoniĹĄti efekt"
#: src/monitor.cpp:119
msgid "Resize (100%)"
-msgstr "Promjeni velièinu (100%)"
+msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu (100%)"
#: src/monitor.cpp:120
msgid "Resize (50%)"
-msgstr "Promjeni velièinu (50%)"
+msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu (50%)"
#: src/resizeclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:2306
#: src/customtrackview.cpp:2367
msgid "Resize clip"
-msgstr "Promjeni velièinu isjeèka"
+msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu isjeÄ\8dka"
#: src/geometryval.cpp:69
msgid "Resize..."
-msgstr "Promjeni velièinu..."
+msgstr "Promjeni veliÄ\8dinu..."
#: rc.cpp:229
msgid "Reverb"
#: rc.cpp:241
msgid "Room size (m)"
-msgstr "Velièina sobe (m)"
+msgstr "VeliÄ\8dina sobe (m)"
#: rc.cpp:297
msgid "Rotate X"
#: rc.cpp:295
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Rotiraj isjeèak u neki od 3 pravca"
+msgstr "Rotiraj isjeÄ\8dak u neki od 3 pravca"
#: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
msgid "Rotate:"
#: src/mainwindow.cpp:785
msgid "Run Config Wizard"
-msgstr "Startaj Èarobnak za postavke"
+msgstr "Startaj Ä\8carobnak za postavke"
#: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
msgid "S"
#: src/mainwindow.cpp:2325
msgid "Save clip zone as:"
-msgstr "Snimi zonu isjeèka kao:"
+msgstr "Snimi zonu isjeÄ\8dka kao:"
#: src/effectstackview.cpp:53
msgid "Save effect"
#: src/renderwidget.cpp:561
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Skripta veæ postoji. ®eli¹ li je prepisati?"
+msgstr "Skripta veÄ\87 postoji. Ĺ˝eliĹĄ li je prepisati?"
#: src/renderwidget.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script name (will be saved in: %1)"
-msgstr "Ime skripte (bit æe spremljeno u: %1)"
+msgstr "Ime skripte (bit Ä\87e spremljeno u: %1)"
#: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
msgid "Scripts"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1314
msgid "Search automatically"
-msgstr "Tra¾i automatski"
+msgstr "TraĹži automatski"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1317 src/kdenlivedoc.cpp:1325
msgid "Search manually"
-msgstr "Tra¾i ruèno"
+msgstr "TraĹži ruÄ\8dno"
#: src/dvdwizard.cpp:42
msgid "Select Files For Your DVD"
#: src/customtrackview.cpp:3557
msgid "Select a clip before copying"
-msgstr "Odaberi isjeèak prije kopiranja"
+msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak prije kopiranja"
#: src/customtrackview.cpp:1203
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Odaberi isjeèak ako ¾eli¹ dodati efekt"
+msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak ako ĹželiĹĄ dodati efekt"
#: src/regiongrabber.cpp:99
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
msgstr ""
-"Odaberi podruèje koristeæi mi¹a. Za uzeti snimku pritisni Enter tipku."
+"Odaberi podruÄ\8dje koristeÄ\87i miĹĄa. Za uzeti snimku pritisni Enter tipku."
"Pritisni Esc za izlaz."
#: src/customtrackview.cpp:2600
msgid "Select clip to change speed"
-msgstr "Odaberi isjeèak za promjenu brzine"
+msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak za promjenu brzine"
#: src/customtrackview.cpp:1504 src/customtrackview.cpp:2547
msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Odaberi isjeèak za brisanje."
+msgstr "Odaberi isjeÄ\8dak za brisanje."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
msgid "Select default audio editor"
#: src/mainwindow.cpp:821
msgid "Set In Point"
-msgstr "Postavi ulaznu toèku"
+msgstr "Postavi ulaznu toÄ\8dku"
#: src/mainwindow.cpp:826
msgid "Set Out Point"
-msgstr "Postavi izlaznu toèku"
+msgstr "Postavi izlaznu toÄ\8dku"
#: src/monitor.cpp:166
msgid "Set current image as thumbnail"
#: src/monitor.cpp:61
msgid "Set zone start"
-msgstr "Postavi poèetak zone"
+msgstr "Postavi poÄ\8detak zone"
#: rc.cpp:309
msgid "Shear X"
#: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
msgid "Show All"
-msgstr "Prika¾i sve"
+msgstr "PrikaĹži sve"
#: src/mainwindow.cpp:990
msgid "Show Timeline"
-msgstr "Prika¾i vremensku liniju"
+msgstr "PrikaĹži vremensku liniju"
#: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Poka¾i audio kratke prikaze"
+msgstr "PokaĹži audio kratke prikaze"
#: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
msgid "Show background"
-msgstr "Poka¾i pozadinu"
+msgstr "PokaĹži pozadinu"
#: src/complexparameter.cpp:41
msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Poka¾i keyframeoe na vremenskoj liniji"
+msgstr "PokaĹži kljuÄ\8dne toÄ\8dke na vremenskoj liniji"
#: src/mainwindow.cpp:703
msgid "Show markers comments"
-msgstr "Poka¾i komentare oznaka"
+msgstr "PokaĹži komentare oznaka"
#: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
msgid "Show video thumbnails"
-msgstr "Poka¾i video kratke prikaze"
+msgstr "PokaĹži video kratke prikaze"
#: rc.cpp:249
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
#: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
msgid "Size"
-msgstr "Velièina"
+msgstr "VeliÄ\8dina"
#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
msgid "Size:"
-msgstr "Velièina:"
+msgstr "VeliÄ\8dina:"
#: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
msgid "Slideshow"
#: src/slideshowclip.cpp:33 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
msgid "Slideshow Clip"
-msgstr "Prikaz slajdova isjeèka"
+msgstr "Prikaz slajdova isjeÄ\8dka"
#: src/projectitem.cpp:185
msgid "Slideshow clip"
-msgstr "Prikaz slajdova isjeèka"
+msgstr "Prikaz slajdova isjeÄ\8dka"
#: src/mainwindow.cpp:709
msgid "Snap"
-msgstr "©kljocnuti"
+msgstr "Ĺ kljocnuti"
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
msgid "Softness"
-msgstr "Mekoæa"
+msgstr "MekoÄ\87a"
#: rc.cpp:139
msgid "Source Color"
#: rc.cpp:209
msgid "Spread"
-msgstr "Ra¹irti"
+msgstr "RaĹĄirti"
#: rc.cpp:149
msgid "Square Blur"
-msgstr "Pravokutno zamuæenje"
+msgstr "Pravokutno zamuÄ\87enje"
#: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
msgid "Start"
-msgstr "Poèetak"
+msgstr "PoÄ\8detak"
#: rc.cpp:103 rc.cpp:114
msgid "Start Gain"
-msgstr "Poèetna jaèina"
+msgstr "PoÄ\8detna jaÄ\8dina"
#: src/renderwidget.cpp:75
msgid "Start Rendering"
-msgstr "Zapoèni stvaranje"
+msgstr "ZapoÄ\8dni stvaranje"
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
msgid "Start Script"
-msgstr "Zapoèni skriptu"
+msgstr "ZapoÄ\8dni skriptu"
#: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Poèetak-/Kraj preglednik"
+msgstr "PoÄ\8detak-/Kraj preglednik"
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
msgid "StartViewport"
#: src/mainwindow.cpp:2227
msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Poèinje -- pronaði tekst kako tipka¹"
+msgstr "PoÄ\8dinje -- pronaÄ\91i tekst kako tipkaĹĄ"
#: src/recmonitor.cpp:66
msgid "Stop"
#: src/geometryval.cpp:87
msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Sinkroniziraj pokazivaè vremenske linije"
+msgstr "Sinkroniziraj pokazivaÄ\8d vremenske linije"
#: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
msgid "Target"
#: src/projectitem.cpp:182
msgid "Text clip"
-msgstr "Tekst isjeèak"
+msgstr "Tekst isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
msgid "TextLabel"
#: src/profilesdialog.cpp:105
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
-msgstr "Prilagoðeni profil je promijenjen, ¾eli¹ li ga snimiti?"
+msgstr "PrilagoÄ\91eni profil je promijenjen, ĹželiĹĄ li ga snimiti?"
#: src/renderer.cpp:1217
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
-msgstr "Nema isjeèka, ne mogu izvuæi okvir"
+msgstr "Nema isjeÄ\8dka, ne mogu izvuÄ\87i okvir"
#: src/wizard.cpp:45
msgid ""
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"seconds..."
msgstr ""
-"Ovo je prvi puta kako pokreæe¹ Kdenlive. Ovaj èarobnjak voditi æe te pri "
-"pode¹avanju osnovnih postavki, za koji trenutak moæi æe¹ raditi na svom "
+"Ovo je prvi puta kako pokreÄ\87eĹĄ Kdenlive. Ovaj Ä\8darobnjak voditi Ä\87e te pri "
+"podeĹĄavanju osnovnih postavki, za koji trenutak moÄ\87i Ä\87eĹĄ raditi na svom "
"prvom uradku."
#: src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:399
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
-msgstr "Ime profila veæ postoji. Promijeni mu ime ako ne ¾eli¹ da ga prepi¹e."
+msgstr "Ime profila veÄ\87 postoji. Promijeni mu ime ako ne ĹželiĹĄ da ga prepiĹĄe."
#: src/kdenlivedoc.cpp:387
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
-msgstr "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija·%1) i neÄ\87e biti uÄ\8ditan."
+msgstr "Ovaj tip projekta nije podrÃ\84šĹžan (verzijaÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87%1) i neÄ\82Â\84Ã\82Â\87e biti uÄ\82Â\84Ã\82Â\8ditan."
#: src/kdenlivedoc.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading you Kdenlive version."
-msgstr "Ovaj tip projekta nije podr¾an (verzija %1) i neæe biti uèitan. \n"
+msgstr ""
+"Ovaj tip projekta nije podrĹžan (verzija %1) i neÄ\87e biti uÄ\8ditan. \n"
"Molimo nadogradite Kdenlive verziju."
#: rc.cpp:431
#: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
msgid "Title Clip"
-msgstr "Isjeèak naslova"
+msgstr "IsjeÄ\8dak naslova"
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
msgid "Toggle selection"
#: rc.cpp:64
msgid "Trim the edges of a clip"
-msgstr "Podre¾i krajeve isjeèka"
+msgstr "PodreĹži krajeve isjeÄ\8dka"
#: rc.cpp:321
msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr "Prebaci boje isjeèka u sepiu"
+msgstr "Prebaci boje isjeÄ\8dka u sepiu"
#: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
msgid "Type"
#: src/mainwindow.cpp:911
msgid "Ungroup Clips"
-msgstr "Odgrupiraj isjeèke"
+msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
#: src/groupclipscommand.cpp:28
msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Odgrupiraj isjeèke"
+msgstr "Odgrupiraj isjeÄ\8dke"
#: src/projectitem.cpp:194
msgid "Unknown clip"
-msgstr "Nepoznati isjeèak"
+msgstr "Nepoznati isjeÄ\8dak"
#: src/locktrackcommand.cpp:27
msgid "Unlock track"
-msgstr "Odkljuèaj traku"
+msgstr "OdkljuÄ\8daj traku"
#: src/renderwidget.cpp:760
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
-msgstr "Nepodr¾ani zvukovni kodek: %1"
+msgstr "NepodrĹžani zvukovni kodek: %1"
#: src/renderwidget.cpp:775
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
-msgstr "Nepodr¾ani video kodek: %1"
+msgstr "NepodrĹžani video kodek: %1"
#: src/renderwidget.cpp:745
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
-msgstr "Nepodr¾ani video format: %1"
+msgstr "NepodrĹžani video format: %1"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1268
msgid "Untitled"
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
-msgstr "Koristi KDE praæenje poslova za stvaranje poslova"
+msgstr "Koristi KDE praÄ\87enje poslova za stvaranje poslova"
#: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
msgid "Use as default"
#: rc.cpp:38
msgid "Vertical scatter"
-msgstr "Vertikalno raspr¹enje"
+msgstr "Vertikalno rasprĹĄenje"
#: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
#: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
#: src/projectitem.cpp:173
msgid "Video clip"
-msgstr "Video isjeèak"
+msgstr "Video isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
msgid "Video codec"
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
msgid "Video device"
-msgstr "Video ureðaj"
+msgstr "Video ureÄ\91aj"
#: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
msgid "Video driver:"
#: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
msgid "Video player"
-msgstr "Video èitaè"
+msgstr "Video Ä\8ditaÄ\8d"
#: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
msgid "Video track"
#: src/projectitem.cpp:188
msgid "Virtual clip"
-msgstr "Prividni isjeèak"
+msgstr "Prividni isjeÄ\8dak"
#: rc.cpp:439
msgid "Volume (keframable)"
-msgstr "Glasnoæa (sa keyframeima)"
+msgstr "GlasnoÄ\87a (prema kljuÄ\8dnim toÄ\8dkama)"
#: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
msgid "W"
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
-"Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i ureðajima mogu Kdenlive "
-"uèintinestabilnim. Mijenaj amo ako zna¹ ¹to radi¹!"
+"Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i ureÄ\91ajima mogu Kdenlive "
+"uÄ\8dintinestabilnim. Mijenaj amo ako znaĹĄ ĹĄto radiĹĄ!"
#: rc.cpp:445
msgid "Wave"
#: src/wizard.cpp:40
msgid "Welcome"
-msgstr "Dobrodo¹li"
+msgstr "DobrodoĹĄli"
#: rc.cpp:128
msgid "White Balance"
-msgstr "Ravnote¾a bijele boje"
+msgstr "RavnoteĹža bijele boje"
#: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
msgid "Width"
-msgstr "©irina"
+msgstr "Ĺ irina"
#: rc.cpp:413
msgid "Window"
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
-"Promjenio si mapu projekta. ®eli¹ li iskopirati prikupljene podatke iz %1 "
+"Promjenio si mapu projekta. Želiť li iskopirati prikupljene podatke iz %1 "
"unovu mapu %2?"
#: src/customtrackview.cpp:1817
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
-"Mora¹ biti u praznom prostoru ako ¾eli¹ izbaciti prazninu (vrijeme: %1, "
+"MoraĹĄ biti u praznom prostoru ako ĹželiĹĄ izbaciti prazninu (vrijeme: %1, "
"traka: %2)"
#: src/customtrackview.cpp:1823
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
msgstr ""
-"Moraš·biti·u·praznom·prostoru·ako·želiš·izbaciti·prazninu·"
-"(vrijeme=%1,·traka:%2)"
+"MoraÄšÄ\84Ă\82Ë\87bitiĂ\82Ë\87uĂ\82Ë\87praznomĂ\82Ë\87prostoruĂ\82Ë\87akoĂ\82Ë\87ĚŞeliÄšÄ\84Ă\82Ë\87izbacitiĂ\82Ë\87prazninuĂ\82Ë\87"
+"(vrijeme=%1,Ă\82Ë\87traka:%2)"
#: src/customtrackview.cpp:3674
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr "Mora¹ izkopirati samo jedan isjeèak prije ubacivanja efekta"
+msgstr "MoraĹĄ izkopirati samo jedan isjeÄ\8dak prije ubacivanja efekta"
#: src/customtrackview.cpp:3749 src/customtrackview.cpp:3773
#: src/customtrackview.cpp:4078 src/customtrackview.cpp:4170
#: src/customtrackview.cpp:4194
msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "Mora¹ oznaèiti jedan isjeèak za ovu akciju"
+msgstr "MoraĹĄ oznaÄ\8diti jedan isjeÄ\8dak za ovu akciju"
#: src/customtrackview.cpp:3981
msgid "You must select one transition for this action"
-msgstr "Mora¹ odabrati jedan prijelaz za ovu akciju"
+msgstr "MoraĹĄ odabrati jedan prijelaz za ovu akciju"
#: src/wizard.cpp:43
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
"basic settings"
-msgstr "Va¹a Kdenlive verzija je obnovljena. Uzmite si vremena da pregledate osnovne postavke"
+msgstr "VaĹĄa Kdenlive verzija je obnovljena. Uzmite si vremena da pregledate osnovne postavke"
#: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
msgid "Z-Index:"
#: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
msgid "create new points"
-msgstr "napravi nove toèke"
+msgstr "napravi nove toÄ\8dke"
#: src/dvdwizardvob.cpp:36
msgid "dvdauthor"
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
-"dvgrab·alat nije pronaÄ\91en,\n"
+"dvgrabÄ\82Â\82Ã\8bÂ\87alat nije pronaÄ\82Â\84Ã\82Â\91en,\n"
"instaliraj ga za hvatanje firewire-a"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
-msgstr "dvgrab·vertija·%1·pri·%2"
+msgstr "dvgrabĂ\82Ë\87vertijaĂ\82Ë\87%1Ă\82Ë\87priĂ\82Ë\87%2"
#: src/editeffectcommand.cpp:32 src/edittransitioncommand.cpp:29
#: src/customtrackview.cpp:1161 src/customtrackview.cpp:1196
#: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
msgid "update values in timeline"
-msgstr "osvje¾i vrjednosti na vremenskoj liniji"
+msgstr "osvjeĹži vrjednosti na vremenskoj liniji"
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
msgid "video4linux2"
msgstr ""
#: src/wizard.cpp:460
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu pronaæi MLT instalaciju. Instaliraj MLT i restartaj Kdenlive.\n"
+msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "Ne mogu pronaÄ\87i MLT instalaciju. Instaliraj MLT i restartaj Kdenlive.\n"
#~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-#~ msgstr "<qt>ClipÃ\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\8bÃ\82Â\87<b>%1</b><br>je neispravan ili nedostaje, Ä\82Â\84ĹÄ\84Ä\82Â\84Â\84to napraviti?"
+#~ msgstr "<qt>ClipÃ\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\8bÃ\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\87<b>%1</b><br>je neispravan ili nedostaje, Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84ĹÄ\84Ä\82Â\84Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Â\84to napraviti?"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Svjetlina"
#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
#~ "Disabling Desktop Search integration."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pristupiti Desktop pretraziÃ\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\8bÂ\87%1.\n"
-#~ "IskljuÃ\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\8dujem podrÄ\82Â\84ĹÄ\84Ä\82Â\84Â\84ku Desktop pretrage."
+#~ "Ne mogu pristupiti Desktop pretraziÃ\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\8bÃ\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Â\87%1.\n"
+#~ "IskljuÃ\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\8dujem podrÄ\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84ĹÄ\84Ä\82Â\84Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\84Ã\84Â\82Ã\82Â\84Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\84Ã\82Â\82Ä\82Â\82Ã\82Â\82Ã\84Â\82Ã\82Â\82Ä\82Â\82Â\84ku Desktop pretrage."
#~ msgid "Remaining time"
#~ msgstr "Preostalo vrijeme"