]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
* update to the Spanish translation by Javier Varela (99% complete now)
authorFelix Paul Kühne <fkuehne@videolan.org>
Thu, 5 May 2005 18:02:30 +0000 (18:02 +0000)
committerFelix Paul Kühne <fkuehne@videolan.org>
Thu, 5 May 2005 18:02:30 +0000 (18:02 +0000)
po/es.po

index 115640ab2f333d29fe59ddc5c10e8078a07d5fc8..4c16cd9e965048e6237585e18661881a9d8ff124 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# TraducciÃ\83³n espaÃ\83±ola para VLC\r
+# Traducción española para VLC\r
 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
 msgid ""\r
@@ -6,12 +6,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 20:48+0100\n"\r
+"PO-Revision-Date: 2005-05-04 19:22+0100\n"\r
 "Last-Translator: \n"\r
 "Language-Team: Spanish-English\n"\r
 "MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"\r
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:32\r
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Opciones de interfaz de control"
 #: include/vlc_config_cat.h:47\r
 #: include/vlc_config_cat.h:48\r
 msgid "Hotkeys settings"\r
-msgstr "Opciones de teclas rÃ\83¡pidas"\r
+msgstr "Opciones de teclas rápidas"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:51\r
 #: src/input/es_out.c:1392\r
@@ -109,11 +110,11 @@ msgstr "Visualizaciones de audio"
 #: include/vlc_config_cat.h:65\r
 #: include/vlc_config_cat.h:78\r
 msgid "Output modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos de salida"\r
+msgstr "Módulos de salida"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:66\r
 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
-msgstr "Ã\83â\80°stas son opciones generales para mÃ\83³dulos de salida de audio"\r
+msgstr "Ã\89stas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:68\r
 #: src/libvlc.h:1182\r
@@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307\r
 #: modules/stream_out/transcode.c:193\r
 msgid "Miscellaneous"\r
-msgstr "MiscelÃ\83¡nea"\r
+msgstr "Miscelánea"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:69\r
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"\r
-msgstr "Opciones varias de audio y mÃ\83³dulos"\r
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:72\r
 #: src/input/es_out.c:1414\r
@@ -140,33 +141,32 @@ msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97\r
 #: modules/stream_out/transcode.c:141\r
 msgid "Video"\r
-msgstr "VÃ\83­deo"\r
+msgstr "Vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:73\r
 msgid "Video settings"\r
-msgstr "Opciones de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Opciones de vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:75\r
 #: include/vlc_config_cat.h:76\r
 msgid "General video settings"\r
-msgstr "Opciones de vÃ\83­deo generales"\r
+msgstr "Opciones de vídeo generales"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:80\r
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."\r
-msgstr "Elige tu salida de vÃ\83­deo deseada y configÃ\83ºrala aquÃ\83­."\r
+msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:84\r
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"\r
-msgstr "Los filtros de vÃ\83­deo se usan para postprocesar el volcado de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:86\r
 msgid "Subtitles/OSD"\r
-msgstr "SubtÃ\83­tulos/OSD"\r
+msgstr "Subtítulos/OSD"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:87\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"\r
-msgstr "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtÃ\83­tulos, y overlay sub-imÃ\83¡genes"\r
+msgstr "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer sub-imágenes"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:89\r
 msgid "Text rendering"\r
@@ -174,31 +174,31 @@ msgstr "Renderizado de texto"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:91\r
 msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."\r
-msgstr "Usa las opciones del mÃ\83³dulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtÃ\83­tulos por ejemplo)."\r
+msgstr "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:95\r
 msgid "Input / Codecs"\r
-msgstr "Entrada / CÃ\83³decs"\r
+msgstr "Entrada / Códecs"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:96\r
 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"\r
-msgstr "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexaciÃ\83³n y partes de decodificaciÃ\83³n de VLC. AquÃ\83­ tambiÃ\83©n puedes hallar las opciones de codificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de codificación"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:98\r
 msgid "Access modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos de acceso"\r
+msgstr "Módulos de acceso"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:100\r
 msgid ""\r
 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
 msgstr ""\r
-"Opciones relacionadas a los distintos mÃ\83©todos de acceso usados por VLC.\n"\r
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de cachÃ\83©."\r
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
+"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:104\r
 msgid "Access filter modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos de filtros de acceso"\r
+msgstr "Módulos de filtros de acceso"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:106\r
 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"\r
@@ -210,19 +210,19 @@ msgstr "Demuxores"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:109\r
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"\r
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:111\r
 msgid "Video codecs"\r
-msgstr "CÃ\83³decs de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Códecs de vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:112\r
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"\r
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:114\r
 msgid "Audio codecs"\r
-msgstr "CÃ\83³decs de audio"\r
+msgstr "Códecs de audio"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:115\r
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"\r
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:117\r
 msgid "Other codecs"\r
-msgstr "Otros cÃ\83³decs"\r
+msgstr "Otros códecs"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:118\r
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"\r
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vÃ\83­deo y otros"\r
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:120\r
 #: include/vlc_config_cat.h:178\r
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."\r
 msgstr ""\r
 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado o guardar volcados entrantes.\n"\r
-"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a travÃ\83©s de un mÃ\83³dulo de \"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
-"Los mÃ\83³dulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado (transcodificar, duplicar, ...)"\r
+"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de \"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
+"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado (transcodificar, duplicar, ...)"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:134\r
 msgid "General stream output settings"\r
@@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n"\r
 "You can also set default parameters for each muxer."\r
 msgstr ""\r
-"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos todos los volcados elementales (audio, vÃ\83­deo, ...). Esta opciÃ\83³n te permite forzar siempre un muxor. Probablemente no deberÃ\83­as hacer eso.\n"\r
-"TambiÃ\83©n puedes poner parÃ\83¡mentros por defecto para cada muxor."\r
+"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
+"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:142\r
 msgid "Access output"\r
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n"\r
 "You can also set default parameters for each access output."\r
 msgstr ""\r
-"Salidas de acceso son los modos en que se envÃ\83­an los volcados muxados. Esta opciÃ\83³n te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no deberÃ\83­as hacer eso.\n"\r
-"TambiÃ\83©n puedes poner parÃ\83¡metros por defecto para cada salida de acceso."\r
+"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:148\r
 msgid "Packetizers"\r
@@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n"\r
 "You can also set default parameters for each packetizer."\r
 msgstr ""\r
-"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales antes de muxarlos. Esta opciÃ\83³n te permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no deberÃ\83­as hacer eso.\n"\r
-"TambiÃ\83©n puedes poner parÃ\83¡metros por defecto para cada empaquetador."\r
+"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:155\r
 msgid "Sout stream"\r
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Volcado Sout"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:156\r
 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."\r
-msgstr "Los mÃ\83³dulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por favor leer el Streaming Howto para mÃ\83¡s informaciÃ\83³n. AquÃ\83­ puedes configurar opciones por defecto para cada mÃ\83³dulo de volcado sout."\r
+msgstr "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:161\r
 #: modules/services_discovery/sap.c:106\r
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "SAP"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:162\r
 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."\r
-msgstr "SAP es un modo de anunciar pÃ\83ºblicamente volcados que estÃ\83©n siendo enviados usando UDP multiemisiÃ\83³n o RPT."\r
+msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados usando UDP multiemisión o RPT."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:165\r
 msgid "VOD"\r
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "VOD"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:166\r
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"\r
-msgstr "ImplementaciÃ\83³n de VLC de Video On Demand (Solicitud de VÃ\83­deo)"\r
+msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:170\r
 #: src/libvlc.h:1232\r
@@ -347,26 +347,25 @@ msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
 msgid "Playlist"\r
-msgstr "Lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Lista de reproducción"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:171\r
 msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"\r
-msgstr "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducciÃ\83³n (modo de reproducciÃ\83³n, por ejemplo) y con mÃ\83³dulos que automÃ\83¡ticamente aÃ\83±aden objetos a la lista de reproducciÃ\83³n ('mÃ\83³dulos de servicio discovery')"\r
+msgstr "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:173\r
 msgid "General playlist behaviour"\r
-msgstr "Comportamiento general de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:174\r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Services discovery"\r
 msgstr "Servicios discovery"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:175\r
 msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos de servicios discovery son los que automÃ\83¡ticamente aÃ\83±aden objetos a la lista de reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:179\r
 msgid "Advanced settings. Use with care."\r
@@ -374,11 +373,11 @@ msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:181\r
 msgid "CPU features"\r
-msgstr "CaracterÃ\83­sticas de CPU"\r
+msgstr "Características de CPU"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:182\r
 msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that."\r
-msgstr "AquÃ\83­ puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente no deberÃ\83­as tocar eso."\r
+msgstr "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente no deberías tocar eso."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:184\r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
@@ -403,19 +402,19 @@ msgstr "Red"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:188\r
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"\r
-msgstr "Estos mÃ\83³dulos proveen de funciones de red a todas las demÃ\83¡s partes de VLC"\r
+msgstr "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:193\r
 msgid "Chroma modules settings"\r
-msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos cromÃ\83¡ticos"\r
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:194\r
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
-msgstr "Estas opciones afectan a mÃ\83³dulos de transformaciÃ\83³n cromÃ\83¡ticos"\r
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:196\r
 msgid "Packetizer modules settings"\r
-msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de empaquetador"\r
+msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:197\r
 #: include/vlc_config_cat.h:215\r
@@ -428,27 +427,27 @@ msgstr "Opciones de codificadores"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:201\r
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."\r
-msgstr "Ã\83â\80°stas son opciones generales para mÃ\83³dulos de vÃ\83­deo/audio/subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "Ã\89stas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:205\r
 msgid "Dialog providers settings"\r
-msgstr "Opciones de proveedores de diÃ\83¡logo"\r
+msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:207\r
 msgid "Dialog providers can be configured here."\r
-msgstr "Proveedores de diÃ\83¡logo pueden configurarse aquÃ\83­."\r
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:209\r
 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
-msgstr "Opciones de demuxor de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:211\r
 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."\r
-msgstr "En esta secciÃ\83³n puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtÃ\83­tulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:214\r
 msgid "Video filters settings"\r
-msgstr "Opciones de filtros de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:221\r
 msgid "No help available"\r
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "Sin ayuda disponible"
 \r
 #: include/vlc_config_cat.h:222\r
 msgid "No help is available for these modules"\r
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos mÃ\83³dulos"\r
+msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
 \r
 #: include/vlc_interface.h:129\r
 msgid ""\r
@@ -464,7 +463,7 @@ msgid ""
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
 msgstr ""\r
 "\n"\r
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz GrÃ\83¡fica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
 \r
 #: include/vlc_interface.h:164\r
 msgid ""\r
@@ -474,11 +473,11 @@ msgid ""
 "\n"\r
 "For more information, have a look at the web site."\r
 msgstr ""\r
-"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de cÃ\83³digo abierto para varios formatos de audio y vÃ\83­deo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) asÃ\83­ como DVDs, VCDs, audio CDs, y varios protocolos de volcado.\n"\r
+"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"\r
 "\n"\r
-"VLC tambiÃ\83©n es un servidor de volcado con capacidades de transcodificaciÃ\83³n (UDP uniemisiÃ\83³n y multiemisiÃ\83³n, HTTP, etc.) principalmente diseÃ\83±ado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
+"VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
 "\n"\r
-"Para mÃ\83¡s informaciÃ\83³n, echa un vistazo al sitio web."\r
+"Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:28\r
 #: src/input/var.c:140\r
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209\r
 #: modules/mux/asf.c:48\r
 msgid "Title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Título"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:29\r
 #: src/input/input.c:1819\r
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Artista"
 #: include/vlc_meta.h:31\r
 #: src/playlist/sort.c:251\r
 msgid "Genre"\r
-msgstr "GÃ\83©nero"\r
+msgstr "Género"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:32\r
 #: modules/mux/asf.c:54\r
@@ -536,12 +535,12 @@ msgstr "Copyright"
 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
 msgid "Description"\r
-msgstr "DescripciÃ\83³n"\r
+msgstr "Descripción"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:34\r
 #: modules/mux/asf.c:60\r
 msgid "Rating"\r
-msgstr "PuntuaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Puntuación"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:35\r
 msgid "Date"\r
@@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Fecha"
 \r
 #: include/vlc_meta.h:36\r
 msgid "Setting"\r
-msgstr "OpciÃ\83³n"\r
+msgstr "Opción"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:37\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
@@ -581,7 +580,7 @@ msgstr "Artista CDDB"
 \r
 #: include/vlc_meta.h:42\r
 msgid "CDDB Category"\r
-msgstr "CategorÃ\83­a CDDB"\r
+msgstr "Categoría CDDB"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:43\r
 msgid "CDDB Disc ID"\r
@@ -593,15 +592,15 @@ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
 \r
 #: include/vlc_meta.h:45\r
 msgid "CDDB Genre"\r
-msgstr "GÃ\83©nero CDDB"\r
+msgstr "Género CDDB"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:46\r
 msgid "CDDB Year"\r
-msgstr "AÃ\83±o CDDB"\r
+msgstr "Año CDDB"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:47\r
 msgid "CDDB Title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo CDDB"\r
+msgstr "Título CDDB"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:49\r
 msgid "CD-Text Arranger"\r
@@ -617,7 +616,7 @@ msgstr "ID de Disco CD-Text"
 \r
 #: include/vlc_meta.h:52\r
 msgid "CD-Text Genre"\r
-msgstr "GÃ\83©nero CD-Text"\r
+msgstr "Género CD-Text"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:53\r
 msgid "CD-Text Message"\r
@@ -625,19 +624,19 @@ msgstr "Mensaje CD-Text"
 \r
 #: include/vlc_meta.h:54\r
 msgid "CD-Text Songwriter"\r
-msgstr "Escritor de CanciÃ\83³n CD-Text"\r
+msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:55\r
 msgid "CD-Text Performer"\r
-msgstr "IntÃ\83©rprete CD-Text"\r
+msgstr "Intérprete CD-Text"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:56\r
 msgid "CD-Text Title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo CD-Text"\r
+msgstr "Título CD-Text"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:58\r
 msgid "ISO-9660 Application ID"\r
-msgstr "ID AplicaciÃ\83³n ISO-9660"\r
+msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:59\r
 msgid "ISO-9660 Preparer"\r
@@ -657,11 +656,11 @@ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 \r
 #: include/vlc_meta.h:64\r
 msgid "Codec Name"\r
-msgstr "Nombre de CÃ\83³dec"\r
+msgstr "Nombre de Códec"\r
 \r
 #: include/vlc_meta.h:65\r
 msgid "Codec Description"\r
-msgstr "DescripciÃ\83³n de CÃ\83³dec"\r
+msgstr "Descripción de Códec"\r
 \r
 #: src/audio_output/input.c:108\r
 #: src/audio_output/input.c:154\r
@@ -685,7 +684,7 @@ msgstr "Osciloscopio"
 \r
 #: src/audio_output/input.c:114\r
 msgid "Spectrum"\r
-msgstr "EspectrÃ\83³metro"\r
+msgstr "Espectrómetro"\r
 \r
 #: src/audio_output/input.c:151\r
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66\r
@@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "Canales de Audio"
 #: modules/audio_output/sdl.c:201\r
 #: modules/audio_output/waveout.c:403\r
 msgid "Stereo"\r
-msgstr "EstÃ\83©reo"\r
+msgstr "Estéreo"\r
 \r
 #: src/audio_output/output.c:107\r
 #: src/audio_output/output.c:143\r
@@ -754,64 +753,64 @@ msgstr "Sonido Dolby"
 \r
 #: src/audio_output/output.c:147\r
 msgid "Reverse stereo"\r
-msgstr "EstÃ\83©reo invertido"\r
+msgstr "Estéreo invertido"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:638\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n `%s' es ambigua\n"\r
+msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:663\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n `--%s' no permite un argumento\n"\r
+msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:668\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n `%c%s' no permite un argumento\n"\r
+msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:686\r
 #: src/extras/getopt.c:859\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n `%s' requiere un argumento\n"\r
+msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:715\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n no reconocida `--%s'\n"\r
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:719\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n no reconocida `%c%s'\n"\r
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:745\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n ilegal -- %c\n"\r
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:748\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n no vÃ\83¡lida -- %c\n"\r
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:778\r
 #: src/extras/getopt.c:908\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n requiere un argumento -- %c\n"\r
+msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:825\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n `-W %s' es ambigua\n"\r
+msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
 \r
 #: src/extras/getopt.c:843\r
 #, c-format\r
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opciÃ\83³n `-W %s' no permite un argumento\n"\r
+msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
 \r
 #: src/input/control.c:238\r
 #, c-format\r
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "Volcado %d"
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802\r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842\r
 msgid "Codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec"\r
+msgstr "Códec"\r
 \r
 #: src/input/es_out.c:1392\r
 #: src/input/es_out.c:1414\r
@@ -894,11 +893,11 @@ msgstr "%d kb/s"
 \r
 #: src/input/es_out.c:1418\r
 msgid "Resolution"\r
-msgstr "ResoluciÃ\83³n"\r
+msgstr "Resolución"\r
 \r
 #: src/input/es_out.c:1424\r
 msgid "Display resolution"\r
-msgstr "ResoluciÃ\83³n de pantalla"\r
+msgstr "Resolución de pantalla"\r
 \r
 #: src/input/es_out.c:1430\r
 #: modules/access/screen/screen.c:41\r
@@ -909,7 +908,7 @@ msgstr "Tasa de fotograma"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
 msgid "Subtitle"\r
-msgstr "SubtÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Subtítulo"\r
 \r
 #: src/input/input.c:1821\r
 #: src/playlist/sort.c:246\r
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "Subtítulo"
 #: modules/services_discovery/daap.c:607\r
 #: modules/services_discovery/daap.c:609\r
 msgid "Meta-information"\r
-msgstr "Meta-informaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Meta-información"\r
 \r
 #: src/input/input.c:1832\r
 #: src/input/input.c:1836\r
@@ -947,7 +946,7 @@ msgstr "Volcado"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206\r
 msgid "Duration"\r
-msgstr "DuraciÃ\83³n"\r
+msgstr "Duración"\r
 \r
 #: src/input/var.c:118\r
 msgid "Bookmark"\r
@@ -969,20 +968,20 @@ msgstr "Programas"
 #: modules/gui/macosx/open.m:169\r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667\r
 msgid "Chapter"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Capítulo"\r
 \r
 #: src/input/var.c:152\r
 #: modules/access/vcdx/info.c:300\r
 #: modules/access/vcdx/info.c:301\r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
 msgid "Navigation"\r
-msgstr "NavegaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Navegación"\r
 \r
 #: src/input/var.c:168\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:511\r
 msgid "Video Track"\r
-msgstr "Pista de VÃ\83­deo"\r
+msgstr "Pista de Vídeo"\r
 \r
 #: src/input/var.c:174\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
@@ -994,38 +993,38 @@ msgstr "Pista de Audio"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:515\r
 msgid "Subtitles Track"\r
-msgstr "Pista de SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Pista de Subtítulos"\r
 \r
 #: src/input/var.c:263\r
 msgid "Next title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo siguiente"\r
+msgstr "Título siguiente"\r
 \r
 #: src/input/var.c:268\r
 msgid "Previous title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo anterior"\r
+msgstr "Título anterior"\r
 \r
 #: src/input/var.c:291\r
 #, c-format\r
 msgid "Title %i"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo %i"\r
+msgstr "Título %i"\r
 \r
 #: src/input/var.c:314\r
 #: src/input/var.c:374\r
 #, c-format\r
 msgid "Chapter %i"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo %i"\r
+msgstr "Capítulo %i"\r
 \r
 #: src/input/var.c:353\r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237\r
 msgid "Next chapter"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo siguiente"\r
+msgstr "Capítulo siguiente"\r
 \r
 #: src/input/var.c:358\r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236\r
 msgid "Previous chapter"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo anterior"\r
+msgstr "Capítulo anterior"\r
 \r
 #: src/interface/interface.c:326\r
 msgid "Switch interface"\r
@@ -1035,7 +1034,7 @@ msgstr "Cambiar interfaz"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:447\r
 msgid "Add Interface"\r
-msgstr "AÃ\83±adir Interfaz"\r
+msgstr "Añadir Interfaz"\r
 \r
 #: src/libvlc.c:287\r
 #: src/libvlc.c:418\r
@@ -1079,8 +1078,8 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"\r
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
 msgstr ""\r
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sÃ\83³lo a la extendida por ley.\n"\r
-"Puedes redistribuirlo bajo los tÃ\83©rminos de la Licencia PÃ\83ºblica Gral. GNU;\n"\r
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
 \r
@@ -1095,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 msgid "Auto"\r
-msgstr "AutomÃ\83¡tico"\r
+msgstr "Automático"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 msgid "American"\r
@@ -1103,22 +1102,22 @@ msgstr "Americano"
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 msgid "British"\r
-msgstr "BritÃ\83¡nico"\r
+msgstr "Británico"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
 msgid "Bengali"\r
-msgstr "BengalÃ\83­"\r
+msgstr "Bengalí"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
 msgid "Danish"\r
-msgstr "DanÃ\83©s"\r
+msgstr "Danés"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:80\r
 msgid "German"\r
-msgstr "AlemÃ\83¡n"\r
+msgstr "Alemán"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:34\r
 msgid "Greek"\r
@@ -1127,22 +1126,22 @@ msgstr "Griego"
 #: src/libvlc.h:34\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:168\r
 msgid "Spanish"\r
-msgstr "EspaÃ\83±ol"\r
+msgstr "Español"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:77\r
 msgid "French"\r
-msgstr "FrancÃ\83©s"\r
+msgstr "Francés"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
 msgid "Hindi"\r
-msgstr "HindÃ\83º"\r
+msgstr "Hindú"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:92\r
 msgid "Hungarian"\r
-msgstr "HÃ\83ºngaro"\r
+msgstr "Húngaro"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:99\r
@@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr "Italiano"
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:101\r
 msgid "Japanese"\r
-msgstr "JaponÃ\83©s"\r
+msgstr "Japonés"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
@@ -1162,12 +1161,12 @@ msgstr "Birmano"
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
 msgid "Nepali"\r
-msgstr "NepalÃ\83­"\r
+msgstr "Nepalí"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:69\r
 msgid "Dutch"\r
-msgstr "HolandÃ\83©s"\r
+msgstr "Holandés"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:35\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:136\r
@@ -1181,11 +1180,11 @@ msgstr "Polaco"
 \r
 #: src/libvlc.h:36\r
 msgid "Pashto"\r
-msgstr "PashtÃ\83ºn"\r
+msgstr "Pashtún"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:36\r
 msgid "Brazilian"\r
-msgstr "BrasileÃ\83±o"\r
+msgstr "Brasileño"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:36\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:154\r
@@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr "Sueco"
 \r
 #: src/libvlc.h:36\r
 msgid "Tetum"\r
-msgstr "TetÃ\83ºm"\r
+msgstr "Tetúm"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:36\r
 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
@@ -1212,34 +1211,34 @@ msgid ""
 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."\r
 msgstr ""\r
 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
-"Puedes elegir la interfaz principal, mÃ\83³dulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
+"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:53\r
 #: src/libvlc.h:1250\r
 msgid "Interface module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de interfaz"\r
+msgstr "Módulo de interfaz"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:55\r
 msgid ""\r
 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
 msgstr ""\r
-"Esta opciÃ\83³n te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor mÃ\83³dulo posible."\r
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
+"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:59\r
 #: src/libvlc.h:1255\r
 #: modules/control/ntservice.c:53\r
 msgid "Extra interface modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos extra de interfaz"\r
+msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:61\r
 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, aÃ\83±adidos al interfaz por defecto. Usa una lista de mÃ\83³dulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
+msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:68\r
 msgid "This option allows you to select control interfaces. "\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n te permite elegir interfaces de control."\r
+msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:70\r
 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
@@ -1247,19 +1246,19 @@ msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 \r
 #: src/libvlc.h:72\r
 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."\r
-msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sÃ\83³lo errores y mensajes estÃ\83¡ndar, 1=avisos, 2=debug)."\r
+msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:75\r
 msgid "Be quiet"\r
-msgstr "CÃ\83¡llate"\r
+msgstr "Cállate"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:77\r
 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n desconecta todos los mensajes de aviso e informaciÃ\83³n."\r
+msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:80\r
 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquÃ\83­ \"automÃ\83¡tico\"."\r
+msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:84\r
 msgid "Color messages"\r
@@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr "Mensajes de color"
 \r
 #: src/libvlc.h:86\r
 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
-msgstr "Cuando se activa esta opciÃ\83³n, los mensajes enviados a la consola estarÃ\83¡n coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
+msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:89\r
 msgid "Show advanced options"\r
@@ -1275,23 +1274,23 @@ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 \r
 #: src/libvlc.h:91\r
 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."\r
-msgstr "Cuando esta opciÃ\83³n estÃ\83¡ activada, las preferencias y/o interfaces mostrarÃ\83¡n todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayorÃ\83­a de usuarios no deberÃ\83­an tocar nunca."\r
+msgstr "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:96\r
 msgid ""\r
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"\r
 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."\r
 msgstr ""\r
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y aÃ\83±adir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.).\n"\r
-"Habilita aquÃ\83­ estos filtros, y configÃ\83ºralos en la secciÃ\83³n de mÃ\83³dulos \"filtros de audio\"."\r
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.).\n"\r
+"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:102\r
 msgid "Audio output module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de salida de audio"\r
+msgstr "Módulo de salida de audio"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:104\r
 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
-msgstr "La opciÃ\83³n te permite elegir el mÃ\83©todo de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automÃ\83¡ticamente el mejor mÃ\83©todo posible."\r
+msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:108\r
 #: modules/stream_out/display.c:37\r
@@ -1300,7 +1299,7 @@ msgstr "Habilitar audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:110\r
 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
-msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se harÃ\83¡ la decodificaciÃ\83³n de audio, y salvarÃ\83¡ algo de potencia de procesamiento."\r
+msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:113\r
 msgid "Force mono audio"\r
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Forzar audio mono"
 \r
 #: src/libvlc.h:114\r
 msgid "This will force a mono audio output."\r
-msgstr "Esto forzarÃ\83¡ una salida de audio mono"\r
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:116\r
 msgid "Audio output volume"\r
@@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr "Volumen de salida de audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:118\r
 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
-msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquÃ\83­, de 0 a 1024."\r
+msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:121\r
 msgid "Audio output saved volume"\r
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 \r
 #: src/libvlc.h:127\r
 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
-msgstr "AquÃ\83­ puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
+msgstr "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:131\r
 msgid "High quality audio resampling"\r
@@ -1340,15 +1339,15 @@ msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 \r
 #: src/libvlc.h:133\r
 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
-msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usarÃ\83¡ un algoritmo de remuestreo menor."\r
+msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:138\r
 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
-msgstr "Compensar desincronizaciÃ\83³n de audio"\r
+msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:140\r
 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."\r
-msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un nÃ\83ºmero de milisegundos. Puede ser Ã\83ºtil si notas un retraso entre el vÃ\83­deo y el audio."\r
+msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser Ãºtil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:144\r
 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
@@ -1356,7 +1355,7 @@ msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:146\r
 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."\r
-msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware asÃ\83­ como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
+msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:150\r
 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
@@ -1364,21 +1363,19 @@ msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
 \r
 #: src/libvlc.h:152\r
 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
+msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:157\r
-#, fuzzy\r
 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"\r
-msgstr "Esto te permite aÃ\83±adir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido, o mÃ\83³dulos de visualizaciÃ\83³n de audio (analizador espectral, ...)."\r
+msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:160\r
 msgid "Audio visualizations "\r
 msgstr "Visualizaciones de audio"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:162\r
-#, fuzzy\r
 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."\r
-msgstr "Esto te permite aÃ\83±adir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido, o mÃ\83³dulos de visualizaciÃ\83³n de audio (analizador espectral, ...)."\r
+msgstr "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:165\r
 msgid "Channel mixer"\r
@@ -1386,84 +1383,82 @@ msgstr "Mezclador de canal"
 \r
 #: src/libvlc.h:167\r
 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
-msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio especÃ\83­fico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensaciÃ\83³n 5.1 con auriculares."\r
+msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 con auriculares."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:172\r
-#, fuzzy\r
 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vÃ\83­deo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vÃ\83­deo, (desentrelazado, ajuste de imagen, ...). HabilÃ\83­talos aquÃ\83­ y configÃ\83ºralos en la secciÃ\83³n de mÃ\83³dulos \"filtros de vÃ\83­deo\". TambiÃ\83©n puedes poner diversas opciones de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:178\r
 msgid "Video output module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:180\r
 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n permite elegir el mÃ\83©todo de salida de vÃ\83­deo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automÃ\83¡ticamente el mejor mÃ\83©todo posible."\r
+msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:184\r
 #: modules/stream_out/display.c:39\r
 msgid "Enable video"\r
-msgstr "Habilitar vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Habilitar vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:186\r
 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
-msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vÃ\83­deo. En este caso la fase de decodificaciÃ\83³n de vÃ\83­deo no sucede, lo que salvarÃ\83¡ algo de potencia del procesador."\r
+msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:189\r
 #: modules/stream_out/transcode.c:64\r
 #: modules/video_output/picture.c:98\r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
 msgid "Video width"\r
-msgstr "Anchura del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Anchura del vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:191\r
 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
-msgstr "Puedes forzar la anchura de vÃ\83­deo aquÃ\83­. Por defecto (-1) VLC se adaptarÃ\83¡ a las caracterÃ\83­sticas de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:194\r
 #: modules/stream_out/transcode.c:67\r
 #: modules/video_output/picture.c:101\r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
 msgid "Video height"\r
-msgstr "Altura del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Altura del vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:196\r
 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
-msgstr "Puedes forzar la altura de vÃ\83­deo aquÃ\83­. Por defecto (-1) VLC se adaptarÃ\83¡ a las caracterÃ\83­sticas del vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:199\r
 msgid "Video x coordinate"\r
-msgstr "Coordenada x de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:201\r
 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."\r
-msgstr "AquÃ\83­ puedes forzar la posiciÃ\83³n de la esquina superior izquierda de la ventana de vÃ\83­deo (coordenada x)."\r
+msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:204\r
 msgid "Video y coordinate"\r
-msgstr "Coodenada y de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:206\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."\r
-msgstr "AquÃ\83­ puedes forzar la posiciÃ\83³n de la esquina superior izquierda de la ventana de vÃ\83­deo (coordenada x)."\r
+msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada y)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:209\r
 msgid "Video title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Título del vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:211\r
 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
-msgstr "AquÃ\83­ puedes especificar un tÃ\83­tulo personalizado de ventana de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:213\r
 msgid "Video alignment"\r
-msgstr "AlineaciÃ\83³n del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Alineación del vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:215\r
 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
-msgstr "Puedes forzar la alineaciÃ\83³n de vÃ\83­deo en su ventana. Por defecto (0) estarÃ\83¡ centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, tambiÃ\83©n puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
+msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:220\r
 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
@@ -1524,35 +1519,35 @@ msgstr "Abajo Derecha"
 \r
 #: src/libvlc.h:223\r
 msgid "Zoom video"\r
-msgstr "Zoom de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Zoom de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:225\r
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vÃ\83­deo con el valor especificado."\r
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:227\r
 msgid "Grayscale video output"\r
-msgstr "Escala de grises de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:229\r
 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."\r
-msgstr "Al habilitarlo, la informaciÃ\83³n de color del vÃ\83­deo no se decodificarÃ\83¡ (esto tambiÃ\83©n puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
+msgstr "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:232\r
 msgid "Fullscreen video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo a pantalla completa"\r
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:234\r
 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
-msgstr "Al habilitar esta opciÃ\83³n, VLC siempre iniciarÃ\83¡ un vÃ\83­deo a pantalla completa."\r
+msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:237\r
 msgid "Overlay video output"\r
-msgstr "Transparencia de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:239\r
 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."\r
-msgstr "Si habilitada, VLC intentarÃ\83¡ aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta grÃ\83¡fica (aceleraciÃ\83³n por hardware)."\r
+msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:242\r
 #: src/video_output/vout_intf.c:216\r
@@ -1561,50 +1556,47 @@ msgstr "Siempre sobre todo"
 \r
 #: src/libvlc.h:243\r
 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
-msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."\r
+msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:246\r
 msgid "Window decorations"\r
 msgstr "Decoraciones de ventana"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:248\r
-#, fuzzy\r
 msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows."\r
-msgstr "Si esta opciÃ\83³n estÃ\83¡ deshabilitada, VLC evitarÃ\83¡ crear caption de ventana, marcos, etc... alrededor del vÃ\83­deo. Actualmente soportada sÃ\83³lo en Windows."\r
+msgstr "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:251\r
 msgid "Video filter module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de filtro de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:253\r
 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
-msgstr "Esto permitirÃ\83¡ aÃ\83±adir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:257\r
 msgid "Video snapshot directory"\r
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:259\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."\r
-msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
+msgstr "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:262\r
 msgid "Video snapshot format"\r
-msgstr "Formato captura fotogrÃ\83¡fica de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:264\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored."\r
-msgstr "Te permite especificar el formato de imagen en el que las capturas de imágenes se alla hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
+msgstr "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla de vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:267\r
 msgid "Source aspect ratio"\r
-msgstr "RelaciÃ\83³n de aspecto de fuente"\r
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:269\r
 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
-msgstr "Esto forzarÃ\83¡ la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse tambiÃ\83©n como pista para VLC cuando una pelÃ\83­cula no tiene informaciÃ\83³n de tasa de aspecto. Formatos aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de pÃ\83­xel."\r
+msgstr "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:276\r
 msgid "Skip frames"\r
@@ -1612,20 +1604,19 @@ msgstr "Saltar fotogramas"
 \r
 #: src/libvlc.h:278\r
 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."\r
-msgstr "Deshabilita esta opciÃ\83³n para deshabilitar pÃ\83©rdidas de fotogramas en volcados MPEG-2."\r
+msgstr "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados MPEG-2."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:280\r
 msgid "Quiet synchro"\r
-msgstr "SincronizaciÃ\83³n silenciosa"\r
+msgstr "Sincronización silenciosa"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:282\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro."\r
-msgstr "Habilita esta opciÃ\83³n para evitar flood el registro de mensajes con salida de debug desde la sincronizaciÃ\83³n de salida de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:286\r
 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."\r
-msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:290\r
 msgid "Clock reference average counter"\r
@@ -1633,15 +1624,15 @@ msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 \r
 #: src/libvlc.h:292\r
 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."\r
-msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberÃ\83­as poner Ã\83©sto a 10000."\r
+msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner Ã©sto a 10000."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:295\r
 msgid "Clock synchronisation"\r
-msgstr "SincronizaciÃ\83³n de reloj"\r
+msgstr "Sincronización de reloj"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:297\r
 msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources."\r
-msgstr "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronizaciÃ\83³n de reloj de entrada para fuentes a tiempo real."\r
+msgstr "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a tiempo real."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:301\r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
@@ -1680,24 +1671,24 @@ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 \r
 #: src/libvlc.h:309\r
 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."\r
-msgstr "El tÃ\83­pico tamaÃ\83±o de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
+msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:312\r
 msgid "Network interface address"\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n de interfaz de red"\r
+msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:314\r
 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."\r
-msgstr "Si tienes varias interfaces en tu mÃ\83¡quina y usas la soluciÃ\83³n multiemisiÃ\83³n, probablemente tendrÃ\83¡s que indicar aquÃ\83­ la direcciÃ\83³n IP de tu interfaz multiemisiÃ\83³n."\r
+msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz multiemisión."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:318\r
 #: modules/stream_out/rtp.c:77\r
 msgid "Time to live"\r
-msgstr "Hora para emisiÃ\83³n en directo"\r
+msgstr "Hora para emisión en directo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:320\r
 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."\r
-msgstr "Indicar aquÃ\83­ la Hora Para La EmisiÃ\83³n En Directo de los paquetes multiemisiÃ\83³n enviados por el volcado de salida."\r
+msgstr "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:323\r
 msgid "Choose program (SID)"\r
@@ -1709,7 +1700,7 @@ msgid ""
 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
 msgstr ""\r
 "Elige el programa a seleccionar por medio de su ID de Servicio\n"\r
-"SÃ\83³lo usa esta opciÃ\83³n si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
+"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:329\r
 msgid "Choose programs"\r
@@ -1721,7 +1712,7 @@ msgid ""
 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
 msgstr ""\r
 "Elige los programas a seleccionar por medio de una lista de SIDs separados por comas\n"\r
-"SÃ\83³lo usa esta opciÃ\83³n si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
+"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:336\r
 msgid "Choose audio track"\r
@@ -1729,15 +1720,15 @@ msgstr "Elige pista de audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:338\r
 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."\r
-msgstr "Da el nÃ\83ºmero de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."\r
+msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:341\r
 msgid "Choose subtitles track"\r
-msgstr "Elige pista de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:343\r
 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."\r
-msgstr "Da el nÃ\83ºmero de volcado de la pista de subtÃ\83­tulos a usar (de 0 a n)."\r
+msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:346\r
 msgid "Choose audio language"\r
@@ -1745,15 +1736,15 @@ msgstr "Elige lenguaje de audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:348\r
 msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
-msgstr "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres cÃ\83³digos alfabÃ\83©ticos de paÃ\83­ses)."\r
+msgstr "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:351\r
 msgid "Choose subtitle language"\r
-msgstr "Elige lenguaje de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:353\r
 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
-msgstr "Da el lenguaje de pista de subtÃ\83­tulos que desees usar (separados por comas, dos o tres cÃ\83³digos alfabÃ\83©ticos de paÃ\83­ses)."\r
+msgstr "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:356\r
 msgid "Input repetitions"\r
@@ -1761,7 +1752,7 @@ msgstr "Repeticiones de Entrada"
 \r
 #: src/libvlc.h:357\r
 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de veces que la misma entrada se repetirÃ\83¡"\r
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:360\r
 #: src/libvlc.h:361\r
@@ -1778,9 +1769,8 @@ msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:367\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated."\r
-msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
+msgstr "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:370\r
 msgid "Input slave (experimental)"\r
@@ -1795,22 +1785,20 @@ msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:375\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""\r
-msgstr "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-offset-opcional}{etc...}\""\r
+msgstr "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional}{etc...}\""\r
 \r
 #: src/libvlc.h:380\r
-#, fuzzy\r
 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imÃ\83¡genes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imÃ\83¡genes (logo, ...). HabilÃ\83­talos aquÃ\83­ y configÃ\83ºralos en la secciÃ\83³n de mÃ\83³dulos \"filtros de sub-imÃ\83¡genes\". TambiÃ\83©n puedes poner diversas opciones de sub-imÃ\83¡genes."\r
+msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:386\r
 msgid "Force subtitle position"\r
-msgstr "Forzar posiciÃ\83³n de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Forzar posición de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:388\r
 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."\r
-msgstr "Puedes usar esta opciÃ\83³n para colocar los subtÃ\83­tulos bajo la pelÃ\83­cula, en vez de estar sobre la pelÃ\83­cula. Prueba varias posiciones."\r
+msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:391\r
 #: src/libvlc.h:988\r
@@ -1819,27 +1807,27 @@ msgstr "Mostrar En Pantalla"
 \r
 #: src/libvlc.h:393\r
 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."\r
-msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vÃ\83­deo. Esto se llaman OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). AquÃ\83­ puedes deshabilitar esta opciÃ\83³n."\r
+msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:396\r
 msgid "Subpictures filter module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de filtro de sub-imÃ\83¡genes"\r
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:398\r
 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."\r
-msgstr "Esto te permitirÃ\83¡ aÃ\83±adir un filtro de sub-imÃ\83¡genes, por ejemplo para superponer un logo."\r
+msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:401\r
 msgid "Autodetect subtitle files"\r
-msgstr "Autodetectar archivo de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:403\r
 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
-msgstr "AutomÃ\83¡ticamente detecta un archivo de subtÃ\83­tulos, si no se especifica alguno."\r
+msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:406\r
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
-msgstr "Exactitud en autodetecciÃ\83³n de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:408\r
 msgid ""\r
@@ -1850,28 +1838,28 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
 msgstr ""\r
-"Esto indica lo exactos que serÃ\83¡n los nombres de archivo de subtÃ\83­tulos y pelÃ\83­cula entre sÃ\83­. Las opciones son:\n"\r
-"0 = no detectar subtÃ\83­tulos\n"\r
-"1 = cualquier archivo de subtÃ\83­tulos\n"\r
-"2 = cualquier archivo de subtÃ\83­tulos con el nombre de la pelÃ\83­cula\n"\r
-"3 = archivo de subtÃ\83­tulos igual al nombre de pelÃ\83­cula con caracteres adicionales\n"\r
-"4 = archivo de subtÃ\83­tulos exactamente igual al nombre de pelÃ\83­cula"\r
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"\r
+"0 = no detectar subtítulos\n"\r
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"\r
+"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:416\r
 msgid "Subtitle autodetection paths"\r
-msgstr "Rutas de autodetecciÃ\83³n de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:418\r
 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."\r
-msgstr "Busca un archivo de subtÃ\83­tulos en estas rutas tambiÃ\83©n, si tu archivo de subtÃ\83­tulos no se hallÃ\83³ en el directorio actual."\r
+msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de subtítulos no se halló en el directorio actual."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:421\r
 msgid "Use subtitle file"\r
-msgstr "Usar archivo de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:423\r
 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."\r
-msgstr "Carga este archivo de subtÃ\83­tulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar tu archivo de subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar tu archivo de subtítulos."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:426\r
 msgid "DVD device"\r
@@ -1883,7 +1871,7 @@ msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos
 \r
 #: src/libvlc.h:433\r
 msgid "This is the default DVD device to use."\r
-msgstr "Ã\83â\80°ste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
+msgstr "Ã\89ste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:436\r
 msgid "VCD device"\r
@@ -1891,11 +1879,11 @@ msgstr "Aparato VCD"
 \r
 #: src/libvlc.h:439\r
 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
-msgstr "Ã\83â\80°ste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
+msgstr "Ã\89ste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:443\r
 msgid "This is the default VCD device to use."\r
-msgstr "Ã\83â\80°ste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
+msgstr "Ã\89ste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:446\r
 msgid "Audio CD device"\r
@@ -1903,11 +1891,11 @@ msgstr "Aparato de CD de Audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:449\r
 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
-msgstr "Ã\83â\80°ste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
+msgstr "Ã\89ste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:453\r
 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
-msgstr "Ã\83â\80°ste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
+msgstr "Ã\89ste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:456\r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735\r
@@ -1916,7 +1904,7 @@ msgstr "Forzar IPv6"
 \r
 #: src/libvlc.h:458\r
 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
-msgstr "Si eliges esta opciÃ\83³n, IPv6 se usarÃ\83¡ por defecto en toda conexiÃ\83³n UDP y HTTP."\r
+msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:461\r
 msgid "Force IPv4"\r
@@ -1924,43 +1912,39 @@ msgstr "Forzar IPv4"
 \r
 #: src/libvlc.h:463\r
 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
-msgstr "Si eliges esta opciÃ\83³n, IPv4 se usarÃ\83¡ por defecto en toda conexiÃ\83³n UDP y HTTP."\r
+msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:466\r
 msgid "SOCKS server"\r
 msgstr "Servidor SOCKS"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:468\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections"\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
+msgstr "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:puerto . Se usará para toda conexión TCP"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:471\r
 msgid "SOCKS user name"\r
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:472\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor SOCKS."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:475\r
 msgid "SOCKS password"\r
 msgstr "Clave SOCKS"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:476\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:482\r
 msgid "Title metadata"\r
-msgstr "Metadata de tÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Metadata de título"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:484\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:486\r
 msgid "Author metadata"\r
@@ -1980,11 +1964,11 @@ msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 \r
 #: src/libvlc.h:494\r
 msgid "Genre metadata"\r
-msgstr "Metadata de gÃ\83©nero"\r
+msgstr "Metadata de género"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:496\r
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"gÃ\83©nero\" para una entrada."\r
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:498\r
 msgid "Copyright metadata"\r
@@ -1996,11 +1980,11 @@ msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 \r
 #: src/libvlc.h:502\r
 msgid "Description metadata"\r
-msgstr "Metadata de descripciÃ\83³n"\r
+msgstr "Metadata de descripción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:504\r
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"DescripciÃ\83³n\" para una entrada."\r
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:506\r
 msgid "Date metadata"\r
@@ -2020,15 +2004,15 @@ msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 \r
 #: src/libvlc.h:515\r
 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus cÃ\83³decs (mÃ\83©todos de descompresiÃ\83³n). SÃ\83³lo usuarios avanzados deberÃ\83­an alterar esta opciÃ\83³n pues puede mermar la reproducciÃ\83³n de todos tus volcados."\r
+msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:519\r
 msgid "Preferred codecs list"\r
-msgstr "Lista de cÃ\83³decs preferida"\r
+msgstr "Lista de códecs preferida"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:521\r
 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."\r
-msgstr "Esto te permite elegir una lista de cÃ\83³decs que VLC usarÃ\83¡ prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probarÃ\83¡ los cÃ\83³decs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
+msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:525\r
 msgid "Preferred encoders list"\r
@@ -2036,7 +2020,7 @@ msgstr "Lista de codificadores preferida"
 \r
 #: src/libvlc.h:527\r
 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
-msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usarÃ\83¡ prioritariamente"\r
+msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:531\r
 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."\r
@@ -2048,7 +2032,7 @@ msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 \r
 #: src/libvlc.h:536\r
 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."\r
-msgstr "Puedes meter aquÃ\83­ una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la documentaciÃ\83³n para aprender cÃ\83³mo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitarÃ\83¡ para todos los volcados."\r
+msgstr "Puedes meter aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todos los volcados."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:540\r
 msgid "Enable streaming of all ES"\r
@@ -2056,7 +2040,7 @@ msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 \r
 #: src/libvlc.h:542\r
 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vÃ\83­deo, audio y subtÃ\83­tulos)"\r
+msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:544\r
 msgid "Display while streaming"\r
@@ -2068,13 +2052,12 @@ msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
 \r
 #: src/libvlc.h:548\r
 msgid "Enable video stream output"\r
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:550\r
 #: src/libvlc.h:555\r
-#, fuzzy\r
 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."\r
-msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de vÃ\83­deo deberÃ\83­a redirigirse al la facility de salida de volcado cuando esta Ã\83ºltima estÃ\83¡ habilitada."\r
+msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la instalación de salida de volcado cuando esta Ãºltima está habilitada."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:553\r
 msgid "Enable audio stream output"\r
@@ -2086,7 +2069,7 @@ msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 \r
 #: src/libvlc.h:560\r
 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"\r
-msgstr "Esto te permite mantener una Ã\83ºnica instancia de salida de volcado a travÃ\83©s de mÃ\83ºltiples objetos de listas de reproducciÃ\83³n (automÃ\83¡ticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
+msgstr "Esto te permite mantener una Ãºnica instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:564\r
 msgid "Preferred packetizer list"\r
@@ -2094,23 +2077,23 @@ msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 \r
 #: src/libvlc.h:566\r
 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
-msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirÃ\83¡ sus empaquetadores."\r
+msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:569\r
 msgid "Mux module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo mux"\r
+msgstr "Módulo mux"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:571\r
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar mÃ\83³dulos mux"\r
+msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:573\r
 msgid "Access output module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de salida de acceso"\r
+msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:575\r
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar mÃ\83³dulos de salida de acceso"\r
+msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:577\r
 msgid "Control SAP flow"\r
@@ -2118,7 +2101,7 @@ msgstr "Controlar fluido de SAP"
 \r
 #: src/libvlc.h:578\r
 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
-msgstr "Si se habilita esta opciÃ\83³n, el fluido en la direcciÃ\83³n multiemisiÃ\83³n SAP se controlarÃ\83¡. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
+msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:582\r
 msgid "SAP announcement interval"\r
@@ -2134,16 +2117,15 @@ msgid ""
 "You should always leave all these enabled."\r
 msgstr ""\r
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
-"DeberÃ\83­as dejarlas siempre habilitadas."\r
+"Deberías dejarlas siempre habilitadas."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:590\r
 msgid "Enable FPU support"\r
 msgstr "Habilitar soporte FPU"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:592\r
-#, fuzzy\r
 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
+msgstr "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede aprovecharla."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:595\r
 msgid "Enable CPU MMX support"\r
@@ -2195,16 +2177,15 @@ msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede
 \r
 #: src/libvlc.h:626\r
 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."\r
-msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducciÃ\83³n. Algunas pueden anularse en la caja de diÃ\83¡logo de lista de reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:629\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Services discovery modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos de servicios discovery"\r
+msgstr "Módulos de servicios discovery"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:631\r
 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..."\r
-msgstr "Especifica los mÃ\83³dulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. Valores tÃ\83­picos son sap, hal, ..."\r
+msgstr "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. Valores típicos son sap, hal, ..."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:634\r
 msgid "Play files randomly forever"\r
@@ -2212,7 +2193,7 @@ msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 \r
 #: src/libvlc.h:636\r
 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."\r
-msgstr "Al elegirse, VLC ejecutarÃ\83¡ archivos aleatoriamente en la lista de reproducciÃ\83³n hasta ser interrumpido."\r
+msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:639\r
 msgid "Repeat all"\r
@@ -2220,7 +2201,7 @@ msgstr "Repetir todo"
 \r
 #: src/libvlc.h:641\r
 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."\r
-msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducciÃ\83³n indefinidamente, entonces habilita esta opciÃ\83³n."\r
+msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:644\r
 msgid "Repeat current item"\r
@@ -2228,7 +2209,7 @@ msgstr "Repetir objeto actual"
 \r
 #: src/libvlc.h:646\r
 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."\r
-msgstr "Al activarse esto, VLC seguirÃ\83¡ reproduciendo el actual objeto de lista de reproducciÃ\83³n una y otra vez."\r
+msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:649\r
 msgid "Play and stop"\r
@@ -2236,43 +2217,43 @@ msgstr "Reproducir y parar"
 \r
 #: src/libvlc.h:651\r
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "\r
-msgstr "Detiene la lista de reproducciÃ\83³n tras cada objeto reproducido."\r
+msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:654\r
 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten elegir mÃ\83³dulos por defecto. DÃ\83©jalas en paz a menos que sepas lo que realmente estÃ\83¡s haciendo..."\r
+msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:657\r
 msgid "Memory copy module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de copia de memoria"\r
+msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:659\r
 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."\r
-msgstr "Puedes elegir quÃ\83© mÃ\83³dulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirÃ\83¡ el mÃ\83¡s rÃ\83¡pido soportado por tu hardware."\r
+msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:662\r
 msgid "Access module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos de acceso"\r
+msgstr "Módulos de acceso"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:664\r
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
-msgstr "Ã\83â\80°sta es una entrada legado para dejarte configurar mÃ\83³dulos de acceso."\r
+msgstr "Ã\89sta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:666\r
 msgid "Access filter module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de filtro de acceso"\r
+msgstr "Módulo de filtro de acceso"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:668\r
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."\r
-msgstr "Ã\83â\80°sta es una entrada legado para dejarte configurar mÃ\83³dulos de filtro de acceso."\r
+msgstr "Ã\89sta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de acceso."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:670\r
 msgid "Demux module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos demux"\r
+msgstr "Módulos demux"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:672\r
 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
-msgstr "Ã\83â\80°sta es una entrada legado para dejarte configurar mÃ\83³dulos demux"\r
+msgstr "Ã\89sta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:674\r
 msgid "Allow real-time priority"\r
@@ -2280,7 +2261,7 @@ msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 \r
 #: src/libvlc.h:676\r
 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."\r
-msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirÃ\83¡ scheduling mucho mÃ\83¡s preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun asÃ\83­ puede bloquear toda tu mÃ\83¡quina, o ponerla muy, muy lenta. SÃ\83³lo deberÃ\83­as activar Ã\83©sto si sabes lo que estÃ\83¡s haciendo."\r
+msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar Ã©sto si sabes lo que estás haciendo."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:682\r
 msgid "Adjust VLC priority"\r
@@ -2288,40 +2269,39 @@ msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 \r
 #: src/libvlc.h:684\r
 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n aÃ\83±ade una compensaciÃ\83³n (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
+msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:688\r
 msgid "Minimize number of threads"\r
-msgstr "Minimizar nÃ\83ºmero de hilos"\r
+msgstr "Minimizar número de hilos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:690\r
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n minimiza el nÃ\83ºmero de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
+msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:692\r
 msgid "Modules search path"\r
-msgstr "Ruta de bÃ\83ºsqueda de mÃ\83³dulos"\r
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:694\r
 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."\r
-msgstr "La opciÃ\83³n permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus mÃ\83³dulos."\r
+msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:697\r
 msgid "VLM configuration file"\r
-msgstr "Archivo de configuraciÃ\83³n VLM"\r
+msgstr "Archivo de configuración VLM"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:699\r
-#, fuzzy\r
 msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched."\r
-msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
+msgstr "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando se lance VLM."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:702\r
 msgid "Use a plugins cache"\r
-msgstr "Usar una cachÃ\83© de plugins"\r
+msgstr "Usar una caché de plugins"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:704\r
 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n te permite usar una cachÃ\83© de plugins que mejorarÃ\83¡ mucho el inicio de VLC."\r
+msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:707\r
 msgid "Run as daemon process"\r
@@ -2333,11 +2313,11 @@ msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 \r
 #: src/libvlc.h:711\r
 msgid "Allow only one running instance"\r
-msgstr "SÃ\83³lo permitir un VLC ejecutÃ\83¡ndose"\r
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:713\r
 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."\r
-msgstr "Permitir ejecutar sÃ\83³lo un VLC puede ser Ã\83ºtil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opciÃ\83³n te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
+msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser Ãºtil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:719\r
 msgid "Increase the priority of the process"\r
@@ -2348,26 +2328,28 @@ msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"\r
 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."\r
 msgstr ""\r
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"\r
+"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:728\r
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
-msgstr "Mutex rÃ\83¡pido en NT/2K/XP (sÃ\83³lo desarrolladores)"\r
+msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:730\r
 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
-msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementaciÃ\83³n de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condiciÃ\83³n. Puedes usar tambiÃ\83©n la implementaciÃ\83³n mÃ\83¡s rÃ\83¡pida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
+msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:735\r
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
-msgstr "ImplementaciÃ\83³n de variables de condiciÃ\83³n para Win9x (sÃ\83³lo desarrolladores)"\r
+msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:738\r
 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
-msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementaciÃ\83³n de variables de condiciÃ\83³n rÃ\83¡pidas pero incorrectas (mÃ\83¡s exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas mÃ\83¡s lentas pero mÃ\83¡s robustas. Actualmente puedes elegir entre implementaciÃ\83³n 0 (la mÃ\83¡s rÃ\83¡pida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
+msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:746\r
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
-msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rÃ\83¡pidas\"."\r
+msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:749\r
 #: src/video_output/vout_intf.c:225\r
@@ -2396,7 +2378,7 @@ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 \r
 #: src/libvlc.h:753\r
 msgid "Pause only"\r
-msgstr "SÃ\83³lo pausa"\r
+msgstr "Sólo pausa"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:754\r
 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
@@ -2404,7 +2386,7 @@ msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 \r
 #: src/libvlc.h:755\r
 msgid "Play only"\r
-msgstr "SÃ\83³lo reproducir"\r
+msgstr "Sólo reproducir"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:756\r
 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
@@ -2415,22 +2397,22 @@ msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 #: modules/gui/macosx/controls.m:566\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
 msgid "Faster"\r
-msgstr "MÃ\83¡s RÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Más Rápido"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:758\r
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducciÃ\83³n acelerada."\r
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:759\r
 #: modules/control/hotkeys.c:591\r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:567\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
 msgid "Slower"\r
-msgstr "MÃ\83¡s Lento"\r
+msgstr "Más Lento"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:760\r
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducciÃ\83³n frenada."\r
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:761\r
 #: modules/control/hotkeys.c:555\r
@@ -2453,7 +2435,7 @@ msgstr "Siguiente"
 \r
 #: src/libvlc.h:762\r
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:763\r
 #: modules/control/hotkeys.c:566\r
@@ -2468,7 +2450,7 @@ msgstr "Previo"
 \r
 #: src/libvlc.h:764\r
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:765\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
@@ -2492,41 +2474,41 @@ msgstr "Parar"
 \r
 #: src/libvlc.h:766\r
 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:767\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:436\r
 #: modules/video_filter/marq.c:120\r
 msgid "Position"\r
-msgstr "PosiciÃ\83³n"\r
+msgstr "Posición"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:768\r
 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posiciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:770\r
 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
-msgstr "Saltar 10 segundos atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:771\r
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:773\r
 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
-msgstr "Saltar 1 minuto atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:774\r
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:775\r
 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
-msgstr "Saltar 5 minutos atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:776\r
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:777\r
 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
@@ -2560,7 +2542,7 @@ msgstr "Salir"
 \r
 #: src/libvlc.h:787\r
 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
-msgstr "Elige tecla para salir la aplicaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:788\r
 msgid "Navigate up"\r
@@ -2568,7 +2550,7 @@ msgstr "Navegar arriba"
 \r
 #: src/libvlc.h:789\r
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menÃ\83ºs DVD."\r
+msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:790\r
 msgid "Navigate down"\r
@@ -2576,7 +2558,7 @@ msgstr "Navegar abajo"
 \r
 #: src/libvlc.h:791\r
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menÃ\83ºs DVD."\r
+msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:792\r
 msgid "Navigate left"\r
@@ -2584,7 +2566,7 @@ msgstr "Navegar a izquierda"
 \r
 #: src/libvlc.h:793\r
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menÃ\83ºs DVD."\r
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:794\r
 msgid "Navigate right"\r
@@ -2592,7 +2574,7 @@ msgstr "Navegar a derecha"
 \r
 #: src/libvlc.h:795\r
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menÃ\83ºs DVD."\r
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:796\r
 msgid "Activate"\r
@@ -2600,7 +2582,7 @@ msgstr "Activar"
 \r
 #: src/libvlc.h:797\r
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manÃ\83ºs DVD."\r
+msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:798\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
@@ -2637,23 +2619,23 @@ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 \r
 #: src/libvlc.h:804\r
 msgid "Subtitle delay up"\r
-msgstr "MÃ\83¡s retraso de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Más retraso de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:805\r
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:806\r
 msgid "Subtitle delay down"\r
-msgstr "Menos retraso de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Menos retraso de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:807\r
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:808\r
 msgid "Audio delay up"\r
-msgstr "MÃ\83¡s retraso de audio"\r
+msgstr "Más retraso de audio"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:809\r
 msgid "Select the key to increase the audio delay."\r
@@ -2669,43 +2651,43 @@ msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 \r
 #: src/libvlc.h:812\r
 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:813\r
 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:814\r
 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:815\r
 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:816\r
 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:817\r
 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:818\r
 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:819\r
 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:820\r
 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:821\r
 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:822\r
 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
@@ -2713,63 +2695,63 @@ msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 \r
 #: src/libvlc.h:823\r
 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:824\r
 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:825\r
 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:826\r
 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:827\r
 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:828\r
 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:829\r
 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:830\r
 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:831\r
 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:832\r
 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:833\r
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:835\r
 msgid "Go back in browsing history"\r
-msgstr "Retroceder en el historial de exploraciÃ\83³n"\r
+msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:836\r
 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploraciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:837\r
 msgid "Go forward in browsing history"\r
-msgstr "Avanzar en el historial de exploraciÃ\83³n"\r
+msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:838\r
 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploraciÃ\83³n."\r
+msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:840\r
 msgid "Cycle audio track"\r
@@ -2777,17 +2759,15 @@ msgstr "Girar por pista de audio"
 \r
 #: src/libvlc.h:841\r
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
-msgstr "Gira a travÃ\83©s de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
+msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:842\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Cycle subtitle track"\r
-msgstr "Ciclar pista de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:843\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"\r
-msgstr "Gira a travÃ\83©s de las pistas de subtÃ\83­tulos disponibles"\r
+msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:844\r
 msgid "Show interface"\r
@@ -2795,18 +2775,18 @@ msgstr "Mostrar interfaz"
 \r
 #: src/libvlc.h:845\r
 msgid "Raise the interface above all other windows"\r
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demÃ\83¡s ventanas"\r
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:846\r
 msgid "Take video snapshot"\r
-msgstr "Tomar captura de pantalla de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:847\r
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."\r
-msgstr "Toma una captura de pantalla de vÃ\83­deo y la escribe en disco."\r
+msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."\r
 \r
 #: src/libvlc.h:850\r
-#, fuzzy, c-format\r
+#, c-format\r
 msgid ""\r
 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"\r
 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"\r
@@ -2838,22 +2818,35 @@ msgid ""
 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"\r
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"\r
 msgstr ""\r
+"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"\r
+"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"\r
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"\r
+"\n"\r
+"Estilos de opciones:\n"\r
+"  --opción  Una opción global que se indica para la duración de la programación.\n"\r
+"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"\r
+"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"\r
+"            y que anula opciones previas.\n"\r
+"\n"\r
+"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"\r
+"  URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"\r
 "\n"\r
-"Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"\r
-"Sintaxis de URL:\n"\r
+"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones específicas.\n"\r
+"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"\r
+"\n"\r
+"Sintaxis URL:\n"\r
 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
 "  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"\r
-"                            Aparato DVD\n"\r
+"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"\r
 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
-"  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"\r
-"  vlc:quit                  Quita VLC\n"\r
+"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"\r
+"  vlc:quit                  Objeto especial para quitar VLC\n"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:950\r
 #: src/video_output/vout_intf.c:237\r
@@ -2870,7 +2863,7 @@ msgstr "Propiedades de ventana"
 \r
 #: src/libvlc.h:989\r
 msgid "Subpictures"\r
-msgstr "SubimÃ\83¡genes"\r
+msgstr "Subimágenes"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:992\r
 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
@@ -2878,12 +2871,11 @@ msgstr "Subimágenes"
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260\r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
 msgid "Subtitles"\r
-msgstr "SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Subtítulos"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1009\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Overlays"\r
-msgstr "retraso"\r
+msgstr "Superposiciones"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1016\r
 msgid "Input"\r
@@ -2895,7 +2887,7 @@ msgstr "Opciones de pista"
 \r
 #: src/libvlc.h:1048\r
 msgid "Playback control"\r
-msgstr "Control de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Control de reproducción"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1063\r
 msgid "Default devices"\r
@@ -2906,8 +2898,9 @@ msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1084\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Socks proxy"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Socks proxy"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1093\r
 msgid "Metadata"\r
@@ -2923,7 +2916,7 @@ msgstr "CPU"
 \r
 #: src/libvlc.h:1181\r
 msgid "Special modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos especiales"\r
+msgstr "Módulos especiales"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1189\r
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
@@ -2932,11 +2925,11 @@ msgstr "Plugins"
 \r
 #: src/libvlc.h:1195\r
 msgid "Performance options"\r
-msgstr "Opciones de optimizaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Opciones de optimización"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1279\r
 msgid "Hot keys"\r
-msgstr "Teclas rÃ\83¡pidas"\r
+msgstr "Teclas rápidas"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1544\r
 msgid "main program"\r
@@ -2948,7 +2941,7 @@ msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 \r
 #: src/libvlc.h:1553\r
 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"\r
-msgstr "imprime ayuda de VLC y sus mÃ\83³dulos (puede combinarse con --advanced)"\r
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1555\r
 msgid "print help for the advanced options"\r
@@ -2956,35 +2949,35 @@ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 \r
 #: src/libvlc.h:1557\r
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"\r
-msgstr "pide mÃ\83¡s locuacidad al mostrar la ayuda"\r
+msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1559\r
 msgid "print a list of available modules"\r
-msgstr "imprime lista de mÃ\83³dulos disponibles"\r
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1561\r
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"\r
-msgstr "imprime ayuda de mÃ\83³dulo concreto (puede combinarse con --advanced)"\r
+msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1563\r
 msgid "save the current command line options in the config"\r
-msgstr "salva las opciones actuales de lÃ\83­nea de comandos en la config"\r
+msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1565\r
 msgid "reset the current config to the default values"\r
-msgstr "restaurar la actual configuraciÃ\83³n a los valores por defecto"\r
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1567\r
 msgid "use alternate config file"\r
-msgstr "Usar archivo de configuraciÃ\83³n alternativo"\r
+msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1569\r
 msgid "resets the current plugins cache"\r
-msgstr "reinicia la cachÃ\83© de los plugins actuales"\r
+msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
 \r
 #: src/libvlc.h:1571\r
 msgid "print version information"\r
-msgstr "imprimir informaciÃ\83³n de versiÃ\83³n"\r
+msgstr "imprimir información de versión"\r
 \r
 #: src/misc/configuration.c:1180\r
 msgid "boolean"\r
@@ -3016,7 +3009,7 @@ msgstr "Amharic"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
 msgid "Arabic"\r
-msgstr "Ã\83Â\81rabe"\r
+msgstr "Árabe"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
 msgid "Armenian"\r
@@ -3028,15 +3021,15 @@ msgstr "Assamese"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
 msgid "Avestan"\r
-msgstr "AvestÃ\83¡n"\r
+msgstr "Avestán"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
 msgid "Aymara"\r
-msgstr "AymarÃ\83¡"\r
+msgstr "Aymará"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
 msgid "Azerbaijani"\r
-msgstr "AzerbaiyanÃ\83­"\r
+msgstr "Azerbaiyaní"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
 msgid "Bashkir"\r
@@ -3064,15 +3057,15 @@ msgstr "Bosnio"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
 msgid "Breton"\r
-msgstr "BretÃ\83³n"\r
+msgstr "Bretón"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
 msgid "Bulgarian"\r
-msgstr "BÃ\83ºlgaro"\r
+msgstr "Búlgaro"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
 msgid "Catalan"\r
-msgstr "CatalÃ\83¡n"\r
+msgstr "Catalán"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
 msgid "Chamorro"\r
@@ -3088,7 +3081,7 @@ msgstr "Chino"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
 msgid "Church Slavic"\r
-msgstr "Eslavo EclesiÃ\83¡stico"\r
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
 msgid "Chuvash"\r
@@ -3096,7 +3089,7 @@ msgstr "Chuvash"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
 msgid "Cornish"\r
-msgstr "CornellÃ\83©s"\r
+msgstr "Cornellés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
 msgid "Corsican"\r
@@ -3112,7 +3105,7 @@ msgstr "Dzongkha"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
 msgid "English"\r
-msgstr "InglÃ\83©s"\r
+msgstr "Inglés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
 msgid "Esperanto"\r
@@ -3124,7 +3117,7 @@ msgstr "Estonio"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
 msgid "Faroese"\r
-msgstr "FaroÃ\83©s"\r
+msgstr "Faroés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
 msgid "Fijian"\r
@@ -3132,7 +3125,7 @@ msgstr "Fijiano"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
 msgid "Finnish"\r
-msgstr "FinÃ\83©s"\r
+msgstr "Finés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
 msgid "Frisian"\r
@@ -3144,11 +3137,11 @@ msgstr "Georgiano"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
 msgid "Gaelic (Scots)"\r
-msgstr "GaÃ\83©lico (EscocÃ\83©s)"\r
+msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
 msgid "Irish"\r
-msgstr "IrlandÃ\83©s"\r
+msgstr "Irlandés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
 msgid "Gallegan"\r
@@ -3164,7 +3157,7 @@ msgstr "Griego (Moderno)"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
 msgid "Guarani"\r
-msgstr "GuaranÃ\83­"\r
+msgstr "Guaraní"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
 msgid "Gujarati"\r
@@ -3184,7 +3177,7 @@ msgstr "Hiri Motu"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
 msgid "Icelandic"\r
-msgstr "IslandÃ\83©s"\r
+msgstr "Islandés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
 msgid "Inuktitut"\r
@@ -3208,11 +3201,11 @@ msgstr "Inupiaq"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
 msgid "Javanese"\r
-msgstr "JavanÃ\83©s"\r
+msgstr "Javanés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
-msgstr "Kalaallisut (GroenlandÃ\83©s)"\r
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
 msgid "Kannada"\r
@@ -3264,11 +3257,11 @@ msgstr "Lao"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
 msgid "Latin"\r
-msgstr "LatÃ\83­n"\r
+msgstr "Latín"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
 msgid "Latvian"\r
-msgstr "LetÃ\83³n"\r
+msgstr "Letón"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
 msgid "Lingala"\r
@@ -3280,7 +3273,7 @@ msgstr "Lituano"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
 msgid "Letzeburgesch"\r
-msgstr "LetzeburguÃ\83©s"\r
+msgstr "Letzeburgués"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
 msgid "Macedonian"\r
@@ -3296,7 +3289,7 @@ msgstr "Malayalam"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
 msgid "Maori"\r
-msgstr "MaorÃ\83­"\r
+msgstr "Maorí"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
 msgid "Marathi"\r
@@ -3312,7 +3305,7 @@ msgstr "Malagaso"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
 msgid "Maltese"\r
-msgstr "MaltÃ\83©s"\r
+msgstr "Maltés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
 msgid "Moldavian"\r
@@ -3368,7 +3361,7 @@ msgstr "Oromo"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
-msgstr "Ossetiano; OssÃ\83©tico"\r
+msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
 msgid "Panjabi"\r
@@ -3384,7 +3377,7 @@ msgstr "Pali"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
 msgid "Portuguese"\r
-msgstr "PortuguÃ\83©s"\r
+msgstr "Portugués"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
 msgid "Pushto"\r
@@ -3392,7 +3385,7 @@ msgstr "Pushto"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
 msgid "Quechua"\r
-msgstr "QuÃ\83©chua"\r
+msgstr "Quéchua"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
 msgid "Raeto-Romance"\r
@@ -3412,7 +3405,7 @@ msgstr "Sango"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
 msgid "Sanskrit"\r
-msgstr "SÃ\83¡nscrito"\r
+msgstr "Sánscrito"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
 msgid "Serbian"\r
@@ -3424,7 +3417,7 @@ msgstr "Croata"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
 msgid "Sinhalese"\r
-msgstr "SinhalÃ\83©s"\r
+msgstr "Sinhalés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
 msgid "Slovak"\r
@@ -3436,7 +3429,7 @@ msgstr "Esloveno"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
 msgid "Northern Sami"\r
-msgstr "Sami NorteÃ\83±o"\r
+msgstr "Sami Norteño"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
 msgid "Samoan"\r
@@ -3452,11 +3445,11 @@ msgstr "Sindhi"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
 msgid "Somali"\r
-msgstr "SomalÃ\83­"\r
+msgstr "Somalí"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
 msgid "Sotho, Southern"\r
-msgstr "Sotho, SureÃ\83±o"\r
+msgstr "Sotho, Sureño"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
 msgid "Sardinian"\r
@@ -3556,7 +3549,7 @@ msgstr "Volapuk"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
 msgid "Welsh"\r
-msgstr "GalÃ\83©s"\r
+msgstr "Galés"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
 msgid "Wolof"\r
@@ -3567,7 +3560,6 @@ msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"\r
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Yiddish"\r
 msgstr "Yiddish"\r
 \r
@@ -3581,7 +3573,7 @@ msgstr "Zhuang"
 \r
 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
 msgid "Zulu"\r
-msgstr "ZulÃ\83º"\r
+msgstr "Zulú"\r
 \r
 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922\r
@@ -3590,11 +3582,11 @@ msgstr "Desconocido"
 \r
 #: src/playlist/playlist.c:35\r
 msgid "By category"\r
-msgstr "Por categorÃ\83­a"\r
+msgstr "Por categoría"\r
 \r
 #: src/playlist/playlist.c:36\r
 msgid "Manually added"\r
-msgstr "AÃ\83±adido manualmente"\r
+msgstr "Añadido manualmente"\r
 \r
 #: src/playlist/playlist.c:37\r
 msgid "All items, unsorted"\r
@@ -3686,7 +3678,7 @@ msgstr "Valor de captura en ms"
 #: modules/access/cdda.c:44\r
 #: modules/access/vcd/vcd.c:42\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados cdda. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/cdda.c:48\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622\r
@@ -3713,9 +3705,8 @@ msgid "none"
 msgstr "ninguno"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
-#, fuzzy\r
 msgid "overlap"\r
-msgstr "retraso"\r
+msgstr "montaje"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:42\r
 msgid "full"\r
@@ -3734,7 +3725,7 @@ msgid ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"\r
 "libcddb  (0x100) 256\n"\r
 msgstr ""\r
-"Esta integral al verla en binario es una mÃ\83¡scara de depuraciÃ\83³n\n"\r
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
 "meta info           1\n"\r
 "eventos             2\n"\r
 "MRL                  4\n"\r
@@ -3747,15 +3738,13 @@ msgstr ""
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:57\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados CDDA. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:61\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."\r
-msgstr "Te permite especificar cuÃ\83¡ntos bloques de CD obtener en una sola lectura. Generalmente en CDs nuevos/rÃ\83¡pidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo mÃ\83¡s de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC en general no permiten mÃ\83¡s de 25 bloques por acceso."\r
+msgstr "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:67\r
-#, fuzzy\r
 msgid ""\r
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
@@ -3776,23 +3765,26 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
 "   %% : a % \n"\r
 msgstr ""\r
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"\r
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
-"   %a : El artista (para el Ã¡lbum)\n"\r
-"   %A : La información del Ã¡lbum\n"\r
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
+"   %A : La información del álbum\n"\r
+"   %C: Categoría\n"\r
 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
-"   %G : GÃ\83©nero\n"\r
+"   %G : Género\n"\r
 "   %M : El actual MRL\n"\r
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
-"   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"\r
-"   %T : El número de pista\n"\r
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
-"   %Y : El año 19xx Ã³ 20xx\n"\r
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"\r
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"\r
+"   %T : El nº de pista\n"\r
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"\r
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"\r
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"\r
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
 "   %% : un % \n"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:87\r
-#, fuzzy\r
 msgid ""\r
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
@@ -3805,18 +3797,20 @@ msgid ""
 "   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
 "   %% : a % \n"\r
 msgstr ""\r
-"a la fecha Unix \n"\r
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"\r
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
 "   %M : El actual MRL\n"\r
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
-"   %T : El número de pista\n"\r
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"\r
+"   %T : El nº de pista\n"\r
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"\r
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"\r
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"\r
 "   %% : un % \n"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:98\r
 msgid "Enable CD paranoia?"\r
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"\r
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:100\r
 msgid ""\r
@@ -3825,6 +3819,10 @@ msgid ""
 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"\r
 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"\r
 msgstr ""\r
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"\r
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"\r
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"\r
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:110\r
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
@@ -3842,35 +3840,35 @@ msgstr "Disco Compacto de Audio"
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106\r
 #: modules/codec/svcdsub.c:43\r
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
-msgstr "Si no es cero, esto da informaciÃ\83³n de depuraciÃ\83³n adicional"\r
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:127\r
 msgid "Caching value in microseconds"\r
-msgstr "Valor de cachÃ\83© en microsegundos"\r
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:132\r
 msgid "Number of blocks per CD read"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de bloques por lectura de CD"\r
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"tÃ\83­tulo\" de lista de reproducciÃ\83³n si no hay CDDB"\r
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
 msgid "Do CD-Text lookups?"\r
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"\r
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
 msgid "If set, get CD-Text information"\r
-msgstr "Si puesto, obtiene la informaciÃ\83³n de CD-Text"\r
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151\r
 msgid "Use Navigation-style playback?"\r
-msgstr "Usar reproducciÃ\83³n estilo NavegaciÃ\83³n?"\r
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"\r
-msgstr "Si activado, las pistas se navegan vÃ\83­a NavegaciÃ\83³n en vez de por entradas en lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:165\r
 msgid "CDDB"\r
@@ -3878,15 +3876,15 @@ msgstr "CDDB"
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"tÃ\83­tulo\" de lista de reproducciÃ\83³n al usar CDDB"\r
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:172\r
 msgid "Do CDDB lookups?"\r
-msgstr "Ã\83â\80\9aÃ\82¿BÃ\83ºsquedas CDDB?"\r
+msgstr "Ã\82¿Búsquedas CDDB?"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:173\r
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
-msgstr "Si puesto, busca informaciÃ\83³n de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:178\r
 msgid "CDDB server"\r
@@ -3894,7 +3892,7 @@ msgstr "servidor CDDB"
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:179\r
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca informaciÃ\83³n CD-DA"\r
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:183\r
 msgid "CDDB server port"\r
@@ -3902,28 +3900,28 @@ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:184\r
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
-msgstr "El servidor CDDB usa este nÃ\83ºmero de puerto para comunicarse"\r
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:188\r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:189\r
 msgid "email address reported to CDDB server"\r
-msgstr "direcciÃ\83³n de correo notificada a servidor CDDB"\r
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:193\r
 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
-msgstr "Ã\83â\80\9aÃ\82¿Hacer cachÃ\83© de bÃ\83ºsquedas CDDB?"\r
+msgstr "Ã\82¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:194\r
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
-msgstr "Si puesto se harÃ\83¡ cachÃ\83© de la info de CDDB sobre este CD"\r
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:198\r
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
-msgstr "Ã\83â\80\9aÃ\82¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:199\r
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
-msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma informaciÃ\83³n por el protocolo HTTP de CDDB"\r
+msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:204\r
 msgid "CDDB server timeout"\r
@@ -3936,15 +3934,15 @@ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 #: modules/access/cdda/cdda.c:210\r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:211\r
 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
-msgstr "Directorio para hacer cachÃ\83© de solicitudes CDDB"\r
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:215\r
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"\r
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"\r
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/cdda.c:216\r
 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"\r
-msgstr "Si puesto, prevalecerÃ\83¡ la informaciÃ\83³n de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estÃ\83©n disponibles"\r
+msgstr "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estén disponibles"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/info.c:319\r
 #: modules/access/cdda/info.c:324\r
@@ -3967,7 +3965,7 @@ msgstr "Disco"
 \r
 #: modules/access/cdda/info.c:324\r
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de CatÃ\83¡logo de Medios (MCN)"\r
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"\r
 \r
 #: modules/access/cdda/info.c:328\r
 #: modules/access/vcdx/info.c:103\r
@@ -3992,7 +3990,7 @@ msgstr "MRL"
 \r
 #: modules/access/cdda/info.c:851\r
 msgid "Track Number"\r
-msgstr "Pista Nº"\r
+msgstr "Pista Nº"\r
 \r
 #: modules/access/directory.c:67\r
 msgid "Subdirectory behavior"\r
@@ -4006,8 +4004,8 @@ msgid ""
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
 msgstr ""\r
 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducciÃ\83³n.\n"\r
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1Ã\83â\80\9aÃ\82ª reproducciÃ\83³n.\n"\r
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1Ã\82ª reproducción.\n"\r
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
 \r
 #: modules/access/directory.c:75\r
@@ -4024,7 +4022,7 @@ msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
 \r
 #: modules/access/directory.c:80\r
 msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan álbumes mp3."\r
 \r
 #: modules/access/directory.c:86\r
 msgid "Directory"\r
@@ -4032,7 +4030,7 @@ msgstr "Directorio"
 \r
 #: modules/access/directory.c:88\r
 msgid "Standard filesystem directory input"\r
-msgstr "Entrada estÃ\83¡ndar del directorio de sistema de archivos"\r
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
@@ -4052,17 +4050,16 @@ msgstr "Antena"
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados DirectShow. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
 msgid "Video device name"\r
-msgstr "Nombre de aparato de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
-msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usarÃ\83¡ el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usarÃ\83¡ el aparato por defecto."\r
+msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
@@ -4071,25 +4068,24 @@ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90\r
 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
-msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usarÃ\83¡ el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usarÃ\83¡ el aparato por defecto."\r
+msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93\r
 msgid "Video size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Tamaño del vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."\r
-msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
+msgstr "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
 msgid "Video input chroma format"\r
-msgstr "Formato cromÃ\83¡tico de entrada de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100\r
 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
-msgstr "Fuerza la entrada de vÃ\83­deo DirectShow a usar un formato cromÃ\83¡tico especÃ\83­fico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102\r
 msgid "Device properties"\r
@@ -4097,7 +4093,7 @@ msgstr "Propiedades del aparato"
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104\r
 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
-msgstr "Muestra el diÃ\83¡logo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
+msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106\r
 msgid "Tuner properties"\r
@@ -4105,7 +4101,7 @@ msgstr "Propiedades del sintonizador"
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108\r
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."\r
-msgstr "Muestra la pÃ\83¡gina de propiedades de la sintonizadora [selecciÃ\83³n de canales]."\r
+msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109\r
 msgid "Tuner TV Channel"\r
@@ -4113,15 +4109,15 @@ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111\r
 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."\r
-msgstr "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrÃ\83¡ (0 significa por defecto)."\r
+msgstr "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113\r
 msgid "Tuner country code"\r
-msgstr "CÃ\83³digo de sintonizador de paÃ\83­s"\r
+msgstr "Código de sintonizador de país"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115\r
 msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117\r
 msgid "Tuner input type"\r
@@ -4133,12 +4129,12 @@ msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131\r
 msgid "DirectShow"\r
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
+msgstr "DirectShow"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132\r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174\r
 msgid "DirectShow input"\r
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
+msgstr "Entrada de DirectShow"\r
 \r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140\r
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145\r
@@ -4155,7 +4151,7 @@ msgstr "Configurar"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:69\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este valor debería ponerse en unidades"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:72\r
 msgid "Adapter card to tune"\r
@@ -4167,7 +4163,7 @@ msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llama
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:75\r
 msgid "Device number to use on adapter"\r
-msgstr "NÃ\83â\80\9aÃ\82º de aparato a usar en adaptador"\r
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:78\r
 msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
@@ -4179,11 +4175,11 @@ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:81\r
 msgid "Inversion mode"\r
-msgstr "Modo de inversiÃ\83³n"\r
+msgstr "Modo de inversión"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:82\r
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"\r
-msgstr "Modo de inversiÃ\83³n [0=no, 1=sÃ\83­, 2=auto]"\r
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:84\r
 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
@@ -4210,19 +4206,19 @@ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:97\r
 msgid "Budget mode"\r
-msgstr "Modo econÃ\83³mico"\r
+msgstr "Modo económico"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:98\r
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
-msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta econÃ\83³mica."\r
+msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:100\r
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero satÃ\83©lite en el sistema Diseqc"\r
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:101\r
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"\r
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=nÃ\83ºmero de satÃ\83©lite]"\r
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:103\r
 msgid "LNB voltage"\r
@@ -4238,7 +4234,7 @@ msgstr "Alto voltaje LNB"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:107\r
 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es soportado por todos los aparatos destinatarios."\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:110\r
 msgid "22 kHz tone"\r
@@ -4246,7 +4242,7 @@ msgstr "Tono 22 kHz"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:111\r
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"\r
-msgstr "[0=no, 1=sÃ\83­, -1=auto]"\r
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:113\r
 msgid "Transponder FEC"\r
@@ -4254,27 +4250,27 @@ msgstr "FEC de transpondedor"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:114\r
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
-msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de CorreciÃ\83³n de Error por Adelantado [9=auto]"\r
+msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:116\r
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"\r
-msgstr "Tasa de sÃ\83­mbolo transpondedor en kHz"\r
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:120\r
 msgid "Modulation type"\r
-msgstr "Tipo de modulaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Tipo de modulación"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:121\r
 msgid "Modulation type for front-end device."\r
-msgstr "Tipo de modulaciÃ\83³n para aparato destinatario."\r
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:124\r
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
-msgstr "Tasa de cÃ\83³digo de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:127\r
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
-msgstr "Tasa de cÃ\83³digo de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:130\r
 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
@@ -4286,15 +4282,15 @@ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:133\r
 msgid "Terrestrial guard interval"\r
-msgstr "Intervalo de protecciÃ\83³n terrestre"\r
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:136\r
 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
-msgstr "Modo de transmisiÃ\83³n terrestre"\r
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:139\r
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
-msgstr "Modo de jerarquÃ\83­a terrestre"\r
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"\r
 \r
 #: modules/access/dvb/access.c:143\r
 msgid "DVB"\r
@@ -4307,28 +4303,28 @@ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 #: modules/access/dvdnav.c:59\r
 #: modules/access/dvdread.c:57\r
 msgid "DVD angle"\r
-msgstr "Ã\83Â\81ngulo DVD"\r
+msgstr "Ángulo DVD"\r
 \r
 #: modules/access/dvdnav.c:61\r
 #: modules/access/dvdread.c:59\r
 msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
-msgstr "Te permite elegir el Ã\83¡ngulo de DVD por defecto."\r
+msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."\r
 \r
 #: modules/access/dvdnav.c:65\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados DVDnav. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/dvdnav.c:67\r
 msgid "Start directly in menu"\r
-msgstr "Iniciar directamente en menÃ\83º"\r
+msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
 \r
 #: modules/access/dvdnav.c:69\r
 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."\r
-msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menÃ\83º principal. Esto intentarÃ\83¡ eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
+msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
 \r
 #: modules/access/dvdnav.c:78\r
 msgid "DVD with menus"\r
-msgstr "DVD con menÃ\83ºs "\r
+msgstr "DVD con menús "\r
 \r
 #: modules/access/dvdnav.c:79\r
 msgid "DVDnav Input"\r
@@ -4336,11 +4332,11 @@ msgstr "Entrada DVDnav"
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:63\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados DVDread. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:66\r
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
-msgstr "MÃ\83©todo usado por libdvdcss para desencriptar"\r
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:68\r
 msgid ""\r
@@ -4350,13 +4346,13 @@ msgid ""
 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
 "The default method is: key."\r
 msgstr ""\r
-"Pon el mÃ\83©todo usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilaciÃ\83³n. Si lo haces, la desencriptaciÃ\83³n de la clave disco serÃ\83¡ mÃ\83¡s rÃ\83¡pida con este mÃ\83©todo. Es el usado por libcss.\n"\r
-"El mÃ\83©todo por defecto: clave."\r
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
+"El método por defecto: clave."\r
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:84\r
 msgid "title"\r
-msgstr "tÃ\83­tulo"\r
+msgstr "título"\r
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:84\r
 msgid "Key"\r
@@ -4364,15 +4360,15 @@ msgstr "Clave"
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:90\r
 msgid "DVD without menus"\r
-msgstr "DVD sin menÃ\83ºs"\r
+msgstr "DVD sin menús"\r
 \r
 #: modules/access/dvdread.c:91\r
 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"\r
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menÃ\83ºs)"\r
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"\r
 \r
 #: modules/access/fake.c:42\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados falsos. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
 \r
 #: modules/access/fake.c:44\r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:69\r
@@ -4382,7 +4378,7 @@ msgstr "Tasa de fotograma"
 \r
 #: modules/access/fake.c:46\r
 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."\r
-msgstr "Pon el nÃ\83ºmero de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."\r
+msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."\r
 \r
 #: modules/access/fake.c:49\r
 msgid "Fake"\r
@@ -4394,7 +4390,7 @@ msgstr "Entrada falsa"
 \r
 #: modules/access/file.c:80\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados de archivo. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/file.c:82\r
 msgid "Concatenate with additional files"\r
@@ -4402,11 +4398,11 @@ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 \r
 #: modules/access/file.c:84\r
 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."\r
-msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un Ã\83ºnico archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
+msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
 \r
 #: modules/access/file.c:88\r
 msgid "Standard filesystem file input"\r
-msgstr "Entrada estÃ\83¡ndar de archivo de sistema de archivos"\r
+msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
 \r
 #: modules/access/file.c:89\r
 #: modules/access_output/file.c:68\r
@@ -4436,7 +4432,7 @@ msgstr "Archivo"
 \r
 #: modules/access/ftp.c:42\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados FTP. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/ftp.c:44\r
 msgid "FTP user name"\r
@@ -4445,7 +4441,7 @@ msgstr "Nombre de usuario FTP"
 #: modules/access/ftp.c:45\r
 #: modules/access/smb.c:64\r
 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
 \r
 #: modules/access/ftp.c:47\r
 msgid "FTP password"\r
@@ -4455,7 +4451,7 @@ msgstr "Clave FTP"
 #: modules/access/http.c:60\r
 #: modules/access/smb.c:67\r
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
 \r
 #: modules/access/ftp.c:50\r
 msgid "FTP account"\r
@@ -4463,7 +4459,7 @@ msgstr "Cuenta FTP"
 \r
 #: modules/access/ftp.c:51\r
 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
 \r
 #: modules/access/ftp.c:56\r
 msgid "FTP input"\r
@@ -4475,11 +4471,11 @@ msgstr "Proxy HTTP"
 \r
 #: modules/access/http.c:46\r
 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."\r
-msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probarÃ\83¡ la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
+msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
 \r
 #: modules/access/http.c:52\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados http. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/http.c:55\r
 msgid "HTTP user name"\r
@@ -4487,7 +4483,7 @@ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 \r
 #: modules/access/http.c:56\r
 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexiÃ\83³n (sÃ\83³lo identificaciÃ\83³n bÃ\83¡sica)."\r
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo identificación básica)."\r
 \r
 #: modules/access/http.c:59\r
 msgid "HTTP password"\r
@@ -4499,7 +4495,7 @@ msgstr "Agente usuario HTTP"
 \r
 #: modules/access/http.c:64\r
 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
 \r
 #: modules/access/http.c:67\r
 msgid "Auto re-connect"\r
@@ -4507,15 +4503,15 @@ msgstr "Auto reconectar"
 \r
 #: modules/access/http.c:68\r
 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
-msgstr "IntentarÃ\83¡ automÃ\83¡ticamente una reconexiÃ\83³n en caso de cerrarse a destiempo."\r
+msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
 \r
 #: modules/access/http.c:71\r
 msgid "Continuous stream"\r
-msgstr "Volcado contÃ\83­nuo"\r
+msgstr "Volcado contínuo"\r
 \r
 #: modules/access/http.c:72\r
 msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)"\r
-msgstr "Habilita esta opciÃ\83³n para leer un archivo que estÃ\83¡ siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"\r
+msgstr "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"\r
 \r
 #: modules/access/http.c:76\r
 msgid "HTTP input"\r
@@ -4527,19 +4523,19 @@ msgstr "HTTP/HTTPS"
 \r
 #: modules/access/mms/mms.c:48\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados MMS. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/mms/mms.c:51\r
 msgid "Force selection of all streams"\r
-msgstr "Forzar selecciÃ\83³n de todas las fuentes"\r
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
 \r
 #: modules/access/mms/mms.c:53\r
 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
-msgstr "Elegir mÃ\83¡xima tasa de bits de volcado"\r
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
 \r
 #: modules/access/mms/mms.c:55\r
 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits mÃ\83¡xima."\r
+msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
 \r
 #: modules/access/mms/mms.c:58\r
 msgid "MMS"\r
@@ -4552,7 +4548,7 @@ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 #: modules/access/pvr/pvr.c:48\r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:99\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados pvr. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:51\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
@@ -4564,7 +4560,7 @@ msgstr "Aparato"
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:52\r
 msgid "PVR video device"\r
-msgstr "Aparato de vÃ\83­deo PVR"\r
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:96\r
@@ -4574,7 +4570,7 @@ msgstr "Norma"
 #: modules/access/pvr/pvr.c:55\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:98\r
 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
-msgstr "Define la norma del volcado (AutomÃ\83¡tica, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
+msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:58\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:102\r
@@ -4627,7 +4623,7 @@ msgstr "Fotogramas B"
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."\r
-msgstr "Si se pone esta opciÃ\83³n, se usarÃ\83¡n Fotogramas-B. Ã\83Å¡sala para poner el nÃ\83ºmero de Fotogramas-B."\r
+msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Ã\9asala para poner el número de Fotogramas-B."\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
@@ -4643,7 +4639,7 @@ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
-msgstr "Modo de tasa de bits (vbr Ã\83³ cbr)"\r
+msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:87\r
 msgid "Bitrate mode to use"\r
@@ -4651,11 +4647,11 @@ msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
 msgid "Audio bitmask"\r
-msgstr "MÃ\83¡scara de bits de audio"\r
+msgstr "Máscara de bits de audio"\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n permite indicar la mÃ\83¡scara de bits que usarÃ\83¡ la parte de audio de la tarjeta."\r
+msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:93\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:92\r
@@ -4665,12 +4661,12 @@ msgstr "Canal"
 #: modules/access/pvr/pvr.c:94\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:94\r
 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svídeo)"\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
 msgid "Automatic"\r
-msgstr "AutomÃ\83¡tica"\r
+msgstr "Automática"\r
 \r
 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
@@ -4705,27 +4701,27 @@ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
 msgid "Demux number"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero demux"\r
+msgstr "Número demux"\r
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
 msgid "Tuner number"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero sintonizador"\r
+msgstr "Número sintonizador"\r
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satÃ\83©lite por defecto (kHz)"\r
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
-msgstr "PolarizaciÃ\83³n de transpondedor satÃ\83©lite por defecto"\r
+msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
-msgstr "FEC de transpondedor satÃ\83©lite por defecto"\r
+msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
-msgstr "Tasa de sÃ\83­mbolo de transpondedor satÃ\83©lite por defecto (kHz)"\r
+msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
 msgid "Use diseqc with antenna"\r
@@ -4733,11 +4729,11 @@ msgstr "Usar diseqc con antena"
 \r
 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
 msgid "Satellite input"\r
-msgstr "Entrada satÃ\83©lite"\r
+msgstr "Entrada satélite"\r
 \r
 #: modules/access/screen/screen.c:39\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados de captura de pantalla. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/screen/screen.c:43\r
 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
@@ -4745,7 +4741,7 @@ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
 \r
 #: modules/access/screen/screen.c:46\r
 msgid "Capture fragment size"\r
-msgstr "Capturar tamaÃ\83±o de fragmento"\r
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
 \r
 #: modules/access/screen/screen.c:48\r
 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
@@ -4770,15 +4766,15 @@ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 \r
 #: modules/access/slp.c:62\r
 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar todos los atributos."\r
 \r
 #: modules/access/slp.c:65\r
 msgid "SLP scopes list"\r
-msgstr "Lista de Ã\83¡mbitos SLP"\r
+msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
 \r
 #: modules/access/slp.c:67\r
 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las peticiones SLP."\r
 \r
 #: modules/access/slp.c:70\r
 msgid "SLP naming authority"\r
@@ -4786,7 +4782,7 @@ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
 \r
 #: modules/access/slp.c:72\r
 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."\r
 \r
 #: modules/access/slp.c:75\r
 msgid "SLP LDAP filter"\r
@@ -4794,7 +4790,7 @@ msgstr "Filtro LDAP SLP"
 \r
 #: modules/access/slp.c:77\r
 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío para todas las respuestas."\r
 \r
 #: modules/access/slp.c:80\r
 msgid "Language requested in SLP requests"\r
@@ -4802,7 +4798,7 @@ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
 \r
 #: modules/access/slp.c:82\r
 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones SLP."\r
 \r
 #: modules/access/slp.c:86\r
 msgid "SLP input"\r
@@ -4810,7 +4806,7 @@ msgstr "Entrada SLP"
 \r
 #: modules/access/smb.c:61\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados SMB. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
 \r
 #: modules/access/smb.c:63\r
 msgid "SMB user name"\r
@@ -4825,9 +4821,8 @@ msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"\r
 \r
 #: modules/access/smb.c:70\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."\r
 \r
 #: modules/access/smb.c:75\r
 msgid "SMB input"\r
@@ -4835,7 +4830,7 @@ msgstr "Entrada SMB"
 \r
 #: modules/access/tcp.c:39\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados TCP. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/tcp.c:46\r
 msgid "TCP"\r
@@ -4848,11 +4843,11 @@ msgstr "Entrada TCP"
 #: modules/access/udp.c:43\r
 #: modules/access_output/udp.c:65\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados UDP. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/udp.c:46\r
 msgid "Autodetection of MTU"\r
-msgstr "AutodetecciÃ\83³n de MTU"\r
+msgstr "Autodetección de MTU"\r
 \r
 #: modules/access/udp.c:48\r
 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
@@ -4873,19 +4868,19 @@ msgstr "Entrada UDP/RTP"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:75\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de cachÃ\83© para volcados v4I. Este valor deberÃ\83­a ponerse en unidades de milisegundo."\r
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:79\r
 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."\r
-msgstr "Indica el nombre del aparato de vÃ\83­deo a usar. Si no indicas nada, no se usarÃ\83¡ aparato de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de vídeo."\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:83\r
 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."\r
-msgstr "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usarÃ\83¡ aparato de audio."\r
+msgstr "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de audio."\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:87\r
 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:99\r
 msgid "Audio Channel"\r
@@ -4902,7 +4897,7 @@ msgstr "Brillo"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:110\r
 msgid "Set the Brightness of the video input"\r
-msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:111\r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226\r
@@ -4910,9 +4905,8 @@ msgid "Hue"
 msgstr "Color"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:113\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Set the Hue of the video input"\r
-msgstr "Pon el Hue de la entrada de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:114\r
 msgid "Colour"\r
@@ -4920,7 +4914,7 @@ msgstr "Color"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:116\r
 msgid "Set the Colour of the video input"\r
-msgstr "Pon el Color de la entrada de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:117\r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231\r
@@ -4929,7 +4923,7 @@ msgstr "Contraste"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:119\r
 msgid "Set the Contrast of the video input"\r
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:120\r
 msgid "Tuner"\r
@@ -4945,11 +4939,11 @@ msgstr "Tasa de Muestra"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:124\r
 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:127\r
 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"\r
-msgstr "Si se activa esta opciÃ\83³n, el volcado de audio se capturarÃ\83¡ en estÃ\83©reo"\r
+msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:128\r
 msgid "MJPEG"\r
@@ -4957,7 +4951,7 @@ msgstr "MJPEG"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:130\r
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"\r
-msgstr "Pon esta opciÃ\83³n si el aparato de captura extrae a MJPEG"\r
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:131\r
 msgid "Decimation"\r
@@ -4965,7 +4959,7 @@ msgstr "Diezmado"
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:133\r
 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"\r
 \r
 #: modules/access/v4l/v4l.c:134\r
 msgid "Quality"\r
@@ -4998,9 +4992,8 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"\r
 \r
 #: modules/access/vcd/vcd.c:53\r
-#, fuzzy\r
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"\r
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/access.c:106\r
 msgid "The above message had unknown log level"\r
@@ -5052,11 +5045,11 @@ msgstr "Formato VCD"
 #: modules/access/vcdx/info.c:91\r
 #: modules/services_discovery/daap.c:610\r
 msgid "Album"\r
-msgstr "Ã\83Â\81lbum"\r
+msgstr "Álbum"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:92\r
 msgid "Application"\r
-msgstr "AplicaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Aplicación"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:93\r
 msgid "Preparer"\r
@@ -5068,7 +5061,7 @@ msgstr "Vol #"
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:95\r
 msgid "Vol max #"\r
-msgstr "Vol mÃ\83¡x #"\r
+msgstr "Vol máx #"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:96\r
 msgid "Volume Set"\r
@@ -5098,11 +5091,11 @@ msgstr "Primer Punto de Entrada"
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:124\r
 msgid "Last Entry Point"\r
-msgstr "Ã\83Å¡ltimo Punto de Entrada"\r
+msgstr "Ã\9altimo Punto de Entrada"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:125\r
 msgid "Track size (in sectors)"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o de pista (en sectores)"\r
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:137\r
 #: modules/access/vcdx/info.c:140\r
@@ -5121,11 +5114,11 @@ msgstr "reproducir lista"
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:151\r
 msgid "extended selection list"\r
-msgstr "lista de selecciÃ\83³n extendida"\r
+msgstr "lista de selección extendida"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:152\r
 msgid "selection list"\r
-msgstr "Lista de selecciÃ\83³n"\r
+msgstr "Lista de selección"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/info.c:164\r
 msgid "unknown type"\r
@@ -5153,7 +5146,7 @@ msgid ""
 "still    (400) 1024\n"\r
 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
 msgstr ""\r
-"Esta integral al verla en binario es una mÃ\83¡scara de depuraciÃ\83³n\n"\r
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
 "meta info             1\n"\r
 "info de evento        2\n"\r
 "MRL                   4\n"\r
@@ -5162,13 +5155,12 @@ msgstr ""
 "LSN           (20)   32\n"\r
 "PBC           (40)   64\n"\r
 "libcdio       (80)  128\n"\r
-"bÃ\83ºsqueda-set (100)  256\n"\r
-"bÃ\83ºsqueda-cur (200)  512\n"\r
+"búsqueda-set (100)  256\n"\r
+"búsqueda-cur (200)  512\n"\r
 "still        (400) 1024\n"\r
 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72\r
-#, fuzzy\r
 msgid ""\r
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
@@ -5188,21 +5180,22 @@ msgid ""
 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
 "   %% : a % \n"\r
 msgstr ""\r
+"Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix.\n"\r
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
-"   %A : La informaciÃ\83³n del Ã\83¡lbum\n"\r
-"   %C : La cuenta de volumen VCD - el nÃ\83ºmero de CDs en la colecciÃ\83³n\n"\r
-"   %c : El nÃ\83ºm de volumen de VCD - el nÃ\83ºmero del CD en la colecciÃ\83³n.\n"\r
-"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, Ã\83³ SVC\n"\r
-"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducciÃ\83³n, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
-"   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"\r
-"   %N : El actual nÃ\83ºmero de %I - un nÃ\83ºmero decimal\n"\r
+"   %A : La información del Ã¡lbum\n"\r
+"   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
+"   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
+"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, Ã³ SVCD\n"\r
+"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
+"   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta existe\n"\r
+"   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
 "   %P : La ID del editor\n"\r
-"   %p : La I del preparador\n"\r
-"   %S : Si estamos en un segmento (menÃ\83º), el tipo de segmento\n"\r
-"   %T : El nÃ\83ºmero de pista\n"\r
-"   %V : El conjunto I de volumen \n"\r
-"   %v : El volumen I\n"\r
-"       Un nÃ\83ºmero entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
+"   %p : La ID del preparador\n"\r
+"   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
+"   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"\r
+"   %V : La ID de la colección del volumen\n"\r
+"   %v : La ID del volumen\n"\r
+"       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
 "   %% : un % \n"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95\r
@@ -5211,49 +5204,48 @@ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96\r
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
-msgstr "Entrada de VÃ\83­deo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98\r
 msgid "(Super) Video CD"\r
-msgstr "(Super) VÃ\83­deo CD"\r
+msgstr "(Super) Vídeo CD"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111\r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."\r
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116\r
 msgid "Use playback control?"\r
-msgstr "Ã\83â\80\9aÃ\82¿Usar control de reproducciÃ\83³n?"\r
+msgstr "Ã\82¿Usar control de reproducción?"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117\r
 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."\r
-msgstr "Si VCD estÃ\83¡ hecho con control de reproducciÃ\83³n, Ã\83ºsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
+msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, Ãºsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123\r
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"\r
-msgstr "Ã\82¿Usar longitud de pista como unidad maxima en bÃ\83ºsqueda?"\r
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124\r
 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry"\r
-msgstr "Si activada, la longitud de la barra de bÃ\83ºsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada"\r
+msgstr "Si activada, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129\r
 msgid "Show extended VCD info?"\r
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"\r
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130\r
 msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137\r
 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143\r
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"tÃ\83­tulo\" de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86\r
 msgid "bad item type"\r
@@ -5261,24 +5253,24 @@ msgstr "tipo de objeto incorrecto"
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198\r
 msgid "bad entry number"\r
-msgstr "Nº de entrada incorrecto"\r
+msgstr "Nº de entrada incorrecto"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226\r
 msgid "bad segment number"\r
-msgstr "nÃ\83ºmero de segmento incorrecto"\r
+msgstr "número de segmento incorrecto"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233\r
 msgid "Error in getting current segment number"\r
-msgstr "Error en obtener nÃ\83ºmero de segmento actual"\r
+msgstr "Error en obtener número de segmento actual"\r
 \r
 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304\r
 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"\r
 \r
 #: modules/access_filter/timeshift.c:42\r
 #, fuzzy\r
 msgid "Timeshift"\r
-msgstr "Posición de logo"\r
+msgstr "Timeshift"\r
 \r
 #: modules/access_output/dummy.c:40\r
 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
@@ -5292,11 +5284,11 @@ msgstr "Dummy"
 \r
 #: modules/access_output/file.c:62\r
 msgid "Append to file"\r
-msgstr "AÃ\83±adir a archivo"\r
+msgstr "Añadir a archivo"\r
 \r
 #: modules/access_output/file.c:63\r
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
-msgstr "AÃ\83±ade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
 \r
 #: modules/access_output/file.c:67\r
 msgid "File stream output"\r
@@ -5316,7 +5308,7 @@ msgstr "Clave"
 \r
 #: modules/access_output/http.c:52\r
 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntarÃ\83¡ al acceder al volcado."\r
+msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
 \r
 #: modules/access_output/http.c:54\r
 msgid "Mime"\r
@@ -5333,7 +5325,7 @@ msgstr "Archivo de certificado"
 \r
 #: modules/access_output/http.c:58\r
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL"\r
 \r
 #: modules/access_output/http.c:60\r
 #: modules/control/http.c:83\r
@@ -5342,16 +5334,16 @@ msgstr "Archivo de clave privada"
 \r
 #: modules/access_output/http.c:61\r
 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
 \r
 #: modules/access_output/http.c:64\r
 #: modules/control/http.c:85\r
 msgid "Root CA file"\r
-msgstr "Archivo CA raÃ\83­z"\r
+msgstr "Archivo CA raíz"\r
 \r
 #: modules/access_output/http.c:65\r
 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
 \r
 #: modules/access_output/http.c:69\r
 #: modules/control/http.c:88\r
@@ -5360,7 +5352,7 @@ msgstr "Archivo CRL"
 \r
 #: modules/access_output/http.c:70\r
 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
 \r
 #: modules/access_output/http.c:75\r
 msgid "HTTP stream output"\r
@@ -5376,15 +5368,15 @@ msgstr "HTTP"
 #: modules/access_output/udp.c:63\r
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60\r
 msgid "Caching value (ms)"\r
-msgstr "Valor de cachÃ\83© (ms)"\r
+msgstr "Valor de caché (ms)"\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:68\r
 msgid "Time To Live"\r
-msgstr "Hora para EmisiÃ\83³n En Directo"\r
+msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:69\r
 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
-msgstr "Te permite definir la hora de emisiÃ\83³n en directo del volcado saliente."\r
+msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:72\r
 msgid "Group packets"\r
@@ -5392,15 +5384,15 @@ msgstr "Agrupar paquetes"
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:73\r
 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
-msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nÃ\83â\80\9aÃ\82º de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organizaciÃ\83³n sobre sistemas muy cargados."\r
+msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nÃ\82º de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:78\r
 msgid "Late delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso tardÃ\83­o (ms)"\r
+msgstr "Retraso tardío (ms)"\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:79\r
 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:82\r
 msgid "Raw write"\r
@@ -5408,7 +5400,7 @@ msgstr "Escribir raw"
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:83\r
 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."\r
-msgstr "Si habilitas esta opciÃ\83³n, los paquetes se enviarÃ\83¡n directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes mÃ\83¡s grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
+msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
 \r
 #: modules/access_output/udp.c:89\r
 msgid "UDP stream output"\r
@@ -5428,7 +5420,7 @@ msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
 \r
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
 msgid "Characteristic dimension"\r
-msgstr "DimensiÃ\83³n caracterÃ\83­stica"\r
+msgstr "Dimensión característica"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
@@ -5436,7 +5428,7 @@ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 \r
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
-msgstr "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacializaciÃ\83³n virtual"\r
+msgstr "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62\r
 msgid "Headphone effect"\r
@@ -5452,12 +5444,12 @@ msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
-msgstr "CompresiÃ\83³n de rango dinÃ\83¡mico A/52"\r
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
-msgstr "La compresiÃ\83³n de rango dinÃ\83¡mico hace que lo alto suene mÃ\83¡s suave, y los sonidos suaves mÃ\83¡s altos, para que puedas escuchar mÃ\83¡s fÃ\83¡cilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresiÃ\83³n de rango dinÃ\83¡mico, la reproducciÃ\83³n estarÃ\83¡ mÃ\83¡s adaptada a un cine o una habitaciÃ\83³n acÃ\83ºstica."\r
+msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
 msgid "A/52"\r
@@ -5470,11 +5462,11 @@ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53\r
 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
-msgstr "filtro de audio para encapsulaciÃ\83³n A/52->S/PDIF"\r
+msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
 msgid "DTS dynamic range compression"\r
-msgstr "CompresiÃ\83³n de rango dinÃ\83¡mico DTS"\r
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92\r
 msgid "DTS"\r
@@ -5483,35 +5475,35 @@ msgstr "DTS"
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93\r
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99\r
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio DTS AcÃ\83ºsticas Coherentes"\r
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70\r
 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
-msgstr "filtro de audio para encapsulaciÃ\83³n DTS->S/PDIF"\r
+msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50\r
 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n fixed32<->float32"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48\r
 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n fixed32->s16"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48\r
 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n float32->s16"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48\r
 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n float32->s8"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48\r
 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n float32->u16"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48\r
 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n float32->u8"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67\r
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72\r
@@ -5520,31 +5512,31 @@ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48\r
 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n s16->fixed32"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50\r
 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n s16->float32"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62\r
 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n s16->float32 con endianess"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48\r
 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n s8->float32"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48\r
 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n u8->fixed32"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48\r
 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n u8->float32"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
 msgid "Equalizer preset"\r
-msgstr "PredefiniciÃ\83³n de ecualizador"\r
+msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
 msgid "Bands gain"\r
@@ -5581,7 +5573,7 @@ msgstr "Llano"
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
 msgid "Classical"\r
-msgstr "ClÃ\83¡sica"\r
+msgstr "Clásica"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
 msgid "Club"\r
@@ -5610,7 +5602,7 @@ msgstr "Auriculares"
 \r
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
 msgid "Large Hall"\r
-msgstr "Gran SalÃ\83³n"\r
+msgstr "Gran Salón"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
 msgid "Live"\r
@@ -5655,23 +5647,23 @@ msgstr "Tecno"
 \r
 #: modules/audio_filter/format.c:201\r
 msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversiÃ\83³n formato PCM"\r
+msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
 msgid "Number of audio buffers"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de buffers de audio"\r
+msgstr "Número de buffers de audio"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:70\r
 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
-msgstr "Es el nÃ\83ºmero de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un nÃ\83ºmero mayor de buffers aumentarÃ\83¡ el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo harÃ\83¡ menos sensible a variaciones cortas."\r
+msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
 \r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
 msgid "Max level"\r
-msgstr "Nivel mÃ\83¡x"\r
+msgstr "Nivel máx"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:76\r
 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
-msgstr "Si la potencia media sobre los Ã\83ºltimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizarÃ\83¡. Este valor es un nÃ\83ºmero positivo de punto flotante. Un "\r
+msgstr "Si la potencia media sobre los Ãºltimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "\r
 \r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:82\r
 #: modules/audio_filter/normvol.c:83\r
@@ -5680,7 +5672,7 @@ msgstr "Normalizador de volumen"
 \r
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84\r
 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolaciÃ\83³n limitado por banda"\r
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72\r
 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
@@ -5689,7 +5681,7 @@ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65\r
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72\r
 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolaciÃ\83³n lineal"\r
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
 \r
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
@@ -5780,7 +5772,7 @@ msgstr "salida de audio aRts"
 \r
 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."\r
-msgstr "Elige un nÃ\83ºmero correspondiente al nÃ\83ºmero de un aparato de audio, como se lista en tu menÃ\83º 'Aparato de Audio'. Este aparato se usarÃ\83¡ por defecto para reproducir audio."\r
+msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."\r
 \r
 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
 msgid "CoreAudio output"\r
@@ -5805,23 +5797,23 @@ msgstr "Formato de salida"
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:81\r
 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
-msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" Ã\83³ \"spdif\""\r
+msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:84\r
 msgid "Output channels number"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de canales de salida"\r
+msgstr "Número de canales de salida"\r
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:85\r
 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes restringir el nº de canales."\r
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:88\r
 msgid "Add wave header"\r
-msgstr "AÃ\83±adir encabezado wav"\r
+msgstr "Añadir encabezado wav"\r
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:89\r
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
-msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes aÃ\83±adir un encabezado WAV al archivo"\r
+msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:106\r
 msgid "Output file"\r
@@ -5829,7 +5821,7 @@ msgstr "Archivo de salida"
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:107\r
 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
-msgstr "Archivo al que se escribirÃ\83¡n los ejemplos de audio"\r
+msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
 \r
 #: modules/audio_output/file.c:110\r
 msgid "File audio output"\r
@@ -5845,7 +5837,7 @@ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 \r
 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."\r
-msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus bÃ\83ºfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opciÃ\83³n."\r
+msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
 \r
 #: modules/audio_output/oss.c:109\r
 msgid "Linux OSS audio output"\r
@@ -5877,11 +5869,11 @@ msgstr "Usar salida float32"
 \r
 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
-msgstr "La opciÃ\83³n te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
+msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
 \r
 #: modules/audio_output/waveout.c:140\r
 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
-msgstr "Salida de extensiÃ\83³n waveOut Win32"\r
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
 \r
 #: modules/codec/a52.c:90\r
 msgid "A/52 parser"\r
@@ -5905,7 +5897,7 @@ msgstr "Ccodificador de audio raw"
 \r
 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
 msgid "Cinepak video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo Cinepak"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
 \r
 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
 msgid "CMML annotations decoder"\r
@@ -5913,18 +5905,18 @@ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 \r
 #: modules/codec/cvdsub.c:46\r
 msgid "CVD subtitle decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtÃ\83­tulos CVD"\r
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"\r
 \r
 #: modules/codec/cvdsub.c:51\r
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de subtÃ\83­tulos VCD Chaoji"\r
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"\r
 \r
 #: modules/codec/dirac.c:66\r
 #: modules/codec/theora.c:90\r
 #: modules/codec/toolame.c:50\r
 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
 msgid "Encoding quality"\r
-msgstr "Calidad de codificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Calidad de codificación"\r
 \r
 #: modules/codec/dirac.c:68\r
 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."\r
@@ -5932,11 +5924,11 @@ msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 \r
 #: modules/codec/dirac.c:73\r
 msgid "Dirac video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo Dirac"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"\r
 \r
 #: modules/codec/dirac.c:79\r
 msgid "Dirac video encoder"\r
-msgstr "Codificador de vÃ\83­deo Dirac"\r
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"\r
 \r
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99\r
 msgid "DirectMedia Object decoder"\r
@@ -5956,11 +5948,11 @@ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 \r
 #: modules/codec/dvbsub.c:56\r
 msgid "DVB subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtÃ\83­tulos DVB"\r
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"\r
 \r
 #: modules/codec/dvbsub.c:64\r
 msgid "DVB subtitles encoder"\r
-msgstr "Codificador de subtÃ\83­tulos DVB"\r
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"\r
 \r
 #: modules/codec/faad.c:38\r
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
@@ -5984,27 +5976,27 @@ msgstr "Ffmpeg"
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85\r
 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89\r
 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92\r
 msgid "Decoding"\r
-msgstr "DecodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Decodificación"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120\r
 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
-msgstr "conversiÃ\83³n chroma ffmpeg"\r
+msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124\r
 msgid "Encoding"\r
-msgstr "CodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Codificación"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125\r
 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio/vÃ\83­deo ffmpeg"\r
+msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169\r
 msgid "ffmpeg demuxer"\r
@@ -6012,12 +6004,11 @@ msgstr "demuxer ffmpeg"
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177\r
 msgid "ffmpeg video filter"\r
-msgstr "filtro de vÃ\83­deo ffmpeg"\r
+msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183\r
-#, fuzzy\r
 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo ffmpeg desentrelazado"\r
+msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
 msgid "Direct rendering"\r
@@ -6034,8 +6025,8 @@ msgid ""
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
 msgstr ""\r
 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montÃ\83³n de errores.\n"\r
-"El rango vÃ\83¡lido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
+"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
 msgid "Workaround bugs"\r
@@ -6064,11 +6055,11 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106\r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
 msgid "Hurry up"\r
-msgstr "¡Aprisa!"\r
+msgstr "¡Aprisa!"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."\r
-msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es Ã\83ºtil con CPU de baja potencia, pero puede producir imÃ\83¡genes distorsionadas."\r
+msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es Ãºtil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
 msgid "Post processing quality"\r
@@ -6079,16 +6070,16 @@ msgid ""
 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."\r
 msgstr ""\r
-"Calidad de post-proceso. Rango vÃ\83¡lido va de 0 a 6\n"\r
-"Niveles mayores requieren mÃ\83¡s potencia de CPU considerable, pero producen mejores imÃ\83¡genes."\r
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
 msgid "Debug mask"\r
-msgstr "MÃ\83¡scara de depuraciÃ\83³n de errores"\r
+msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
-msgstr "Pon mÃ\83¡scara de depuraciÃ\83³n de errores ffmpeg"\r
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
 msgid "Visualize motion vectors"\r
@@ -6101,18 +6092,18 @@ msgid ""
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
 msgstr ""\r
-"Pon mÃ\83¡scara de visualizaciÃ\83³n de vectores de movimiento.\n"\r
+"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
-"4 - visualizar atrÃ\83¡s VMs predecidos de B fotogramas"\r
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
 msgid "Low resolution decoding"\r
-msgstr "DecodificaciÃ\83³n de baja resoluciÃ\83³n"\r
+msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."\r
-msgstr "SÃ\83³lo decodificarÃ\83¡ una versiÃ\83³n de baja resoluciÃ\83³n del vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
@@ -6120,23 +6111,23 @@ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
 msgid "Ratio of key frames"\r
-msgstr "ProporciÃ\83³n de fotogramas clave"\r
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."\r
-msgstr "Te permite especificar el nÃ\83â\80\9aÃ\82º de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
+msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
 msgid "Ratio of B frames"\r
-msgstr "ProporciÃ\83³n de fotogramas B"\r
+msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."\r
-msgstr "Te permite especificar el nÃ\83â\80\9aÃ\82º de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
+msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
 msgid "Video bitrate tolerance"\r
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
@@ -6144,7 +6135,7 @@ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
 msgid "Enable interlaced encoding"\r
-msgstr "Habilitar codificaciÃ\83³n entrelazada"\r
+msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
@@ -6152,11 +6143,11 @@ msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
 msgid "Enable pre motion estimation"\r
-msgstr "Habilitar estimaciÃ\83³n pre-movimiento"\r
+msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
-msgstr "Te permite habilitar la estimaciÃ\83³n pre-movimiento."\r
+msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
 msgid "Enable strict rate control"\r
@@ -6168,11 +6159,11 @@ msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
 msgid "Rate control buffer size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o del buffer de control de tasa"\r
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
-msgstr "Te permite especificar el tamaÃ\83±o del buffer de tasa de control."\r
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
@@ -6184,28 +6175,28 @@ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
 msgid "I quantization factor"\r
-msgstr "Factor de quantizaciÃ\83³n I"\r
+msgstr "Factor de quantización I"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
-msgstr "Te permite especificar el factor de quantizaciÃ\83³n de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
+msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
 #: modules/demux/mod.c:54\r
 msgid "Noise reduction"\r
-msgstr "ReducciÃ\83³n de ruido"\r
+msgstr "Reducción de ruido"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
-msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducciÃ\83³n de ruido para reducir la longitud de codificaciÃ\83³n y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
+msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
-msgstr "Habilita matriz de quantizaciÃ\83³n MPEG4"\r
+msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
-msgstr "Te permite usar la matriz de quantizaciÃ\83³n MPEG4 para codificaciÃ\83³n de mpeg2. Esto en general da una imagen de mÃ\83¡s calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estÃ\83¡ndar."\r
+msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
 msgid "Quality level"\r
@@ -6213,52 +6204,51 @@ msgstr "Nivel de calidad"
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."\r
-msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificaciÃ\83³n)."\r
+msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
 msgid "Minimum video quantizer scale"\r
-msgstr "Escala mÃ\83­nima de quantizador de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
-msgstr "Te permite indicar la escala mÃ\83­nima de quantizador de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
 msgid "Maximum video quantizer scale"\r
-msgstr "Escala mÃ\83¡xima de quantizador de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
-msgstr "Te permite indicar la escala mÃ\83¡xima de quantizador de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
 msgid "Enable trellis quantization"\r
-msgstr "Habilitar quantizaciÃ\83³n trellis"\r
+msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."\r
-msgstr "Te permite habilitar quantizaciÃ\83³n trellis (tasa de  distorsiÃ\83³n para coeficientes de bloque)."\r
+msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
 msgid "Use fixed video quantizer scale"\r
-msgstr "Usar escala fija de quantizador de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."\r
-msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
+msgstr "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
 msgid "Strict standard compliance"\r
-msgstr "Compatibilidad estÃ\83¡ndar estricta"\r
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."\r
-msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estÃ\83¡ndar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
+msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:518\r
@@ -6268,11 +6258,11 @@ msgstr "Post-Proceso"
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96\r
 msgid "1 (Lowest)"\r
-msgstr "1 (El mÃ\83¡s bajo)"\r
+msgstr "1 (El más bajo)"\r
 \r
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106\r
 msgid "6 (Highest)"\r
-msgstr "6 (El mÃ\83¡s alto)"\r
+msgstr "6 (El más alto)"\r
 \r
 #: modules/codec/flac.c:170\r
 msgid "Flac audio decoder"\r
@@ -6288,7 +6278,7 @@ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 \r
 #: modules/codec/libmpeg2.c:93\r
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo I/II (usando libmpeg2)"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"\r
 \r
 #: modules/codec/lpcm.c:82\r
 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
@@ -6300,7 +6290,7 @@ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 \r
 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
 msgid "Video decoder using openmash"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo usando openmash"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"\r
 \r
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
@@ -6312,7 +6302,7 @@ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 \r
 #: modules/codec/png.c:54\r
 msgid "PNG video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo PNG"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"\r
 \r
 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
 msgid "QuickTime library decoder"\r
@@ -6320,11 +6310,11 @@ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 \r
 #: modules/codec/rawvideo.c:68\r
 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo Pseudo raw"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"\r
 \r
 #: modules/codec/rawvideo.c:75\r
 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vÃ\83­deo Pseudo raw"\r
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"\r
 \r
 #: modules/codec/speex.c:105\r
 msgid "Speex audio decoder"\r
@@ -6349,76 +6339,75 @@ msgstr "Modo"
 \r
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
 msgid "DVD subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtÃ\83­tulos de DVD"\r
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"\r
 \r
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de subtÃ\83­tulos de DVD"\r
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"\r
 \r
 #: modules/codec/subsdec.c:86\r
 msgid "Subtitles text encoding"\r
-msgstr "CodificaciÃ\83³n de texto de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/codec/subsdec.c:87\r
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
-msgstr "Activar la codificaciÃ\83³n usada en subtÃ\83­tulos de texto"\r
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"\r
 \r
 #: modules/codec/subsdec.c:88\r
 #: modules/gui/macosx/open.m:251\r
 msgid "Subtitles justification"\r
-msgstr "JustificaciÃ\83³n de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Justificación de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/codec/subsdec.c:89\r
 msgid "Set the justification of subtitles"\r
-msgstr "Activar la justificaciÃ\83³n de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/codec/subsdec.c:93\r
 msgid "Text subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtÃ\83­tulos de texto"\r
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"\r
 \r
 #: modules/codec/svcdsub.c:47\r
-#, fuzzy\r
 msgid ""\r
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
 "calls                 1\n"\r
 "packet assembly info  2\n"\r
 msgstr ""\r
-"Esta integral al verse en binario es una mÃ\83¡scara de debugging\n"\r
+"Esta integral al verse en binario es una máscara de depuración\n"\r
 "llamadas                 1\n"\r
 "info de ensamblaje de paquete  2\n"\r
 \r
 #: modules/codec/svcdsub.c:52\r
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtÃ\83­tulo SVCD)"\r
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
 \r
 #: modules/codec/svcdsub.c:53\r
 msgid "SVCD subtitles"\r
-msgstr "SubtÃ\83­tulos SVCD"\r
+msgstr "Subtítulos SVCD"\r
 \r
 #: modules/codec/svcdsub.c:63\r
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtÃ\83­tulo SVCD)"\r
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
 \r
 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
 msgid "Tarkin decoder module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo decodificador Tarkin"\r
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
 \r
 #: modules/codec/theora.c:92\r
 #: modules/codec/vorbis.c:129\r
 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirÃ\83¡ un volcado VBR."\r
+msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
 \r
 #: modules/codec/theora.c:98\r
 msgid "Theora video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vÃ\83­deo Theora"\r
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
 \r
 #: modules/codec/theora.c:104\r
 msgid "Theora video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vÃ\83­deo Theora"\r
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"\r
 \r
 #: modules/codec/theora.c:110\r
 msgid "Theora video encoder"\r
-msgstr "Codificador de vÃ\83­deo Theora"\r
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
 \r
 #: modules/codec/theora.c:511\r
 msgid "Theora comment"\r
@@ -6426,15 +6415,15 @@ msgstr "Comentario Theora"
 \r
 #: modules/codec/toolame.c:52\r
 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirÃ\83¡ un volcado VBR."\r
+msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
 \r
 #: modules/codec/toolame.c:55\r
 msgid "Stereo mode"\r
-msgstr "Modo estÃ\83©reo"\r
+msgstr "Modo estéreo"\r
 \r
 #: modules/codec/toolame.c:57\r
 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
-msgstr "[0=estÃ\83©reo, 1=mono-dual, 2=estÃ\83©reo-unido]"\r
+msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
 \r
 #: modules/codec/toolame.c:58\r
 msgid "VBR mode"\r
@@ -6442,7 +6431,7 @@ msgstr "Modo VBR"
 \r
 #: modules/codec/toolame.c:60\r
 msgid "By default the encoding is CBR."\r
-msgstr "Por defecto la codificaciÃ\83³n es CBR."\r
+msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
 \r
 #: modules/codec/toolame.c:63\r
 msgid "Toolame"\r
@@ -6454,27 +6443,27 @@ msgstr "Codificador de audio Libtoolame"
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:131\r
 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
-msgstr "MÃ\83¡xima tasa de bits de codificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."\r
-msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mÃ\83¡xima en kbps. Ã\83Å¡til para aplicaciones de volcado."\r
+msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Ã\9atil para aplicaciones de volcado."\r
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:135\r
 msgid "Minimum encoding bitrate"\r
-msgstr "MÃ\83­nima tasa de bits de codificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"\r
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."\r
-msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mÃ\83­nima en kbps. Ã\83Å¡til para codificar a un canal de tamaÃ\83±o fijo."\r
+msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Ã\9atil para codificar a un canal de tamaño fijo."\r
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
 msgid "CBR encoding"\r
-msgstr "codificaciÃ\83³n CBR"\r
+msgstr "codificación CBR"\r
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
-msgstr "Te permite forzar una codificaciÃ\83³n de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
+msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
 \r
 #: modules/codec/vorbis.c:144\r
 msgid "Vorbis"\r
@@ -6498,27 +6487,27 @@ msgstr "Comentario Vorbis"
 \r
 #: modules/codec/x264.c:42\r
 msgid "Quantizer parameter"\r
-msgstr "ParÃ\83¡metro de quantizador"\r
+msgstr "Parámetro de quantizador"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:44\r
 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."\r
-msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero tambiÃ\83©n mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."\r
+msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:47\r
 msgid "Minimum quantizer parameter"\r
-msgstr "ParÃ\83¡metro de quantizador mÃ\83­nimo"\r
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:48\r
 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."\r
-msgstr "Cuantizador mÃ\83­nimo, 15/35 parece ser un rango Ã\83ºtil."\r
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango Ãºtil."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:51\r
 msgid "Maximum quantizer parameter"\r
-msgstr "ParÃ\83¡metro de quantizador mÃ\83¡ximo"\r
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:52\r
 msgid "Maximum quantizer parameter."\r
-msgstr "ParÃ\83¡metro de quantizador mÃ\83¡ximo."\r
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:54\r
 msgid "Enable CABAC"\r
@@ -6526,7 +6515,7 @@ msgstr "Habilitar CABAC"
 \r
 #: modules/codec/x264.c:55\r
 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."\r
-msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - CodificaciÃ\83³n AritmÃ\83©tica Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificaciÃ\83³n y decodificaciÃ\83³n, pero deberÃ\83­a ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."\r
+msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:59\r
 msgid "Enable loop filter"\r
@@ -6546,22 +6535,23 @@ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 \r
 #: modules/codec/x264.c:65\r
 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"\r
-msgstr "Pone mÃ\83¡ximo intervalo entre fotogramas IDR"\r
+msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:66\r
 msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision."\r
-msgstr "Valores mayores ahorran bits, asÃ\83­ aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisiÃ\83³n en bÃ\83ºsqueda."\r
+msgstr "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en búsqueda."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:69\r
 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"\r
-msgstr "Pone mÃ\83­nimo intervalo entre fotogramas IDR"\r
+msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:70\r
-#, fuzzy\r
 msgid ""\r
 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"\r
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."\r
-msgstr "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."\r
+msgstr ""\r
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"\r
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por defecto es keyint * 0.4."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:79\r
 msgid "B frames"\r
@@ -6569,23 +6559,23 @@ msgstr "Fotogramas B"
 \r
 #: modules/codec/x264.c:80\r
 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."\r
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"\r
+msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:83\r
 msgid "Number of previous frames used as predictors."\r
-msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."\r
+msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:84\r
 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."\r
-msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acciÃ\83³n en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."\r
+msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:88\r
 msgid "Scene-cut detection."\r
-msgstr "DetecciÃ\83³n de corte de escena."\r
+msgstr "Detección de corte de escena."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:89\r
 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."\r
-msgstr "Controla cuÃ\83¡n agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeÃ\83±os de scenecut, el cÃ\83³dec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excederÃ\83­a keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan mÃ\83¡s fotogramas-I de los necesarios, y asÃ\83­ gastando bits. -1 deshabilita la detecciÃ\83³n de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sÃ\83³lo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."\r
+msgstr "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:100\r
 msgid "all"\r
@@ -6597,11 +6587,11 @@ msgstr "normal"
 \r
 #: modules/codec/x264.c:100\r
 msgid "fast"\r
-msgstr "rÃ\83¡pido"\r
+msgstr "rápido"\r
 \r
 #: modules/codec/x264.c:103\r
 msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
-msgstr "codificador de vÃ\83­deo h264 usando biblioteca x264"\r
+msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"\r
 \r
 #: modules/control/corba/corba.c:687\r
 msgid "Corba control"\r
@@ -6609,7 +6599,7 @@ msgstr "Control corba"
 \r
 #: modules/control/corba/corba.c:689\r
 msgid "corba control module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de control corba"\r
+msgstr "Módulo de control corba"\r
 \r
 #: modules/control/gestures.c:77\r
 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
@@ -6617,15 +6607,15 @@ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 \r
 #: modules/control/gestures.c:79\r
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratÃ\83³n para grabarlo"\r
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
 \r
 #: modules/control/gestures.c:82\r
 msgid "Trigger button"\r
-msgstr "BotÃ\83³n activador"\r
+msgstr "Botón activador"\r
 \r
 #: modules/control/gestures.c:84\r
 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
-msgstr "AquÃ\83­ puedes indicar el botÃ\83³n activador para gestos de ratÃ\83³n."\r
+msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."\r
 \r
 #: modules/control/gestures.c:87\r
 msgid "Middle"\r
@@ -6637,55 +6627,55 @@ msgstr "Gestos"
 \r
 #: modules/control/gestures.c:97\r
 msgid "Mouse gestures control interface"\r
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratÃ\83³n"\r
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
 msgid "Playlist bookmark 1"\r
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:84\r
 msgid "Playlist bookmark 2"\r
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:85\r
 msgid "Playlist bookmark 3"\r
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
 msgid "Playlist bookmark 4"\r
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:87\r
 msgid "Playlist bookmark 5"\r
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:88\r
 msgid "Playlist bookmark 6"\r
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:89\r
 msgid "Playlist bookmark 7"\r
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:90\r
 msgid "Playlist bookmark 8"\r
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:91\r
 msgid "Playlist bookmark 9"\r
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:92\r
 msgid "Playlist bookmark 10"\r
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:94\r
 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n te permite definir favoritos de listas de reproducciÃ\83³n."\r
+msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:97\r
 msgid "Hotkeys management interface"\r
-msgstr "Interfaz de gestiÃ\83³n de teclas rÃ\83¡pidas"\r
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:504\r
 #, c-format\r
@@ -6696,7 +6686,7 @@ msgstr "Pista de audio: %s"
 #: modules/control/hotkeys.c:546\r
 #, c-format\r
 msgid "Subtitle track: %s"\r
-msgstr "Pista de subtÃ\83­tulos: %s"\r
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"\r
 \r
 #: modules/control/hotkeys.c:518\r
 msgid "N/A"\r
@@ -6705,11 +6695,11 @@ msgstr "N/A"
 #: modules/control/http.c:75\r
 #: modules/misc/rtsp.c:46\r
 msgid "Host address"\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n de Host"\r
+msgstr "Dirección de Host"\r
 \r
 #: modules/control/http.c:77\r
 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
-msgstr "Puedes poner la direcciÃ\83³n y puerto al que se unirÃ\83¡ la interfaz http."\r
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
 \r
 #: modules/control/http.c:78\r
 #: modules/control/http.c:79\r
@@ -6726,11 +6716,11 @@ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 \r
 #: modules/control/http.c:86\r
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"\r
-msgstr "Archivo de certificados raÃ\83­z CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"\r
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"\r
 \r
 #: modules/control/http.c:89\r
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"\r
-msgstr "Archivo de Lista de RevocaciÃ\83³n de Certificados de interfaz HTTP"\r
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"\r
 \r
 #: modules/control/http.c:93\r
 msgid "HTTP remote control interface"\r
@@ -6754,15 +6744,15 @@ msgstr "Aparato joystick"
 \r
 #: modules/control/joystick.c:142\r
 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 Ã\83³ /dev/input/js0)."\r
+msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:144\r
 msgid "Repeat time (ms)"\r
-msgstr "Tiempo de repeticiÃ\83³n (ms)"\r
+msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:146\r
 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."\r
-msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acciÃ\83³n si se sigue activando, en milisegundos."\r
+msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en milisegundos."\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:149\r
 msgid "Wait time (ms)"\r
@@ -6770,19 +6760,19 @@ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 \r
 #: modules/control/joystick.c:151\r
 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repeticiÃ\83³n, en milisegundos."\r
+msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:153\r
 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
-msgstr "Intervalo de bÃ\83ºsqueda mÃ\83¡ximo (segundos)"\r
+msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:155\r
 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
-msgstr "MÃ\83¡ximo nÃ\83â\80\9aÃ\82º de segundos que se buscarÃ\83¡ en cada momento."\r
+msgstr "Máximo nÃ\82º de segundos que se buscará en cada momento."\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:157\r
 msgid "Action mapping"\r
-msgstr "Mapeado de acciÃ\83³n"\r
+msgstr "Mapeado de acción"\r
 \r
 #: modules/control/joystick.c:158\r
 msgid "Allows you to remap the actions."\r
@@ -6798,19 +6788,19 @@ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 \r
 #: modules/control/netsync.c:81\r
 msgid "Act as master for network synchronisation"\r
-msgstr "ActÃ\83ºa como maestro para sincronizaciÃ\83³n de red"\r
+msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
 \r
 #: modules/control/netsync.c:82\r
 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."\r
-msgstr "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para la sincronizaciÃ\83³n de red."\r
+msgstr "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para la sincronización de red."\r
 \r
 #: modules/control/netsync.c:85\r
 msgid "Master client ip address"\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n ip de cliente maestro"\r
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
 \r
 #: modules/control/netsync.c:86\r
 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."\r
-msgstr "Te permite indicar la direcciÃ\83³n ip del cliente maestro usado para la sincronizaciÃ\83³n de red."\r
+msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."\r
 \r
 #: modules/control/netsync.c:90\r
 #, fuzzy\r
@@ -6819,7 +6809,7 @@ msgstr "Netsync"
 \r
 #: modules/control/netsync.c:91\r
 msgid "Network synchronisation"\r
-msgstr "SincronizaciÃ\83³n de red"\r
+msgstr "Sincronización de red"\r
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:39\r
 msgid "Install Windows Service"\r
@@ -6827,7 +6817,7 @@ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:41\r
 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalarÃ\83¡ el Servicio y saldrÃ\83¡."\r
+msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:42\r
 msgid "Uninstall Windows Service"\r
@@ -6835,7 +6825,7 @@ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:44\r
 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalarÃ\83¡ el Servicio y saldrÃ\83¡"\r
+msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:45\r
 msgid "Display name of the Service"\r
@@ -6847,15 +6837,15 @@ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:48\r
 msgid "Configuration options"\r
-msgstr "Opciones de configuraciÃ\83³n"\r
+msgstr "Opciones de configuración"\r
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:50\r
 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n te permite indicar opciones de configuraciÃ\83³n que se usarÃ\83¡n por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). DeberÃ\83­a especificarse al instalarse, para que el Servicio estÃ\83© correctamente configurado."\r
+msgstr "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."\r
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:55\r
 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n permite elegir interfaces adicionales originados por el Servicio. DeberÃ\83­a indicarse al instalarse para que el Servicio estÃ\83© bien configurado. Usa una lista de mÃ\83³dulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
+msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
 \r
 #: modules/control/ntservice.c:61\r
 msgid "NT Service"\r
@@ -6867,11 +6857,11 @@ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 \r
 #: modules/control/rc.c:124\r
 msgid "Show stream position"\r
-msgstr "Muestra posiciÃ\83³n de volcado"\r
+msgstr "Muestra posición de volcado"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:125\r
 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
-msgstr "Muestra la posiciÃ\83³n actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
+msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:128\r
 msgid "Fake TTY"\r
@@ -6895,7 +6885,7 @@ msgstr "Entrada de comandos TCP"
 \r
 #: modules/control/rc.c:136\r
 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."\r
-msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la direcciÃ\83³n y puerto al que se unirÃ\83¡ la interfaz."\r
+msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:140\r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
@@ -6904,7 +6894,7 @@ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 \r
 #: modules/control/rc.c:142\r
 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
-msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciarÃ\83¡ una caja de comandos DOS. Habilitar el modo silencios no abrirÃ\83¡ esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no estÃ\83© abierta ninguna ventana de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana de vídeo."\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:149\r
 msgid "RC"\r
@@ -6924,7 +6914,7 @@ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
 \r
 #: modules/control/rc.c:673\r
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . aÃ\83±ade XYZ a lista de repr.\n"\r
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:674\r
 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
@@ -6947,36 +6937,32 @@ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:679\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"\r
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  ir a objeto en Ã\83­ndice\n"\r
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en Ã­ndice\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:680\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"\r
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtÃ\83©n tÃ\83­tulo en objeto actual\n"\r
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:681\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
-msgstr "| title_n . . . .  siguiente tÃ\83­tulo en objeto actual\n"\r
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:682\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
-msgstr "| title_p  . . . . . . \83­tulo previo en objeto actual\n"\r
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:683\r
 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:684\r
 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| chapter_n  . . . .  capítulo siguiente en objeto actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:685\r
 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:687\r
 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
@@ -6987,14 +6973,12 @@ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:689\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"\r
-msgstr "| fastforward . . . . . .  puesto a tasa mÃ\83¡xima\n"\r
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:690\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"\r
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  puesto a tasa mÃ\83­nima\n"\r
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:691\r
 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
@@ -7002,11 +6986,11 @@ msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
 \r
 #: modules/control/rc.c:692\r
 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
-msgstr "| info  . . . . informaciÃ\83³n sobre el volcado actual\n"\r
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:694\r
 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtÃ\83©n volumen de audio\n"\r
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:695\r
 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
@@ -7018,172 +7002,151 @@ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
 \r
 #: modules/control/rc.c:697\r
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtÃ\83©n aparato de audio\n"\r
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:698\r
 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtÃ\83©n canales de audio\n"\r
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:703\r
 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:704\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"\r
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:705\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba\n"\r
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:706\r
 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:707\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:708\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:709\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"\r
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . .  retardo, en ms\n"\r
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:710\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:712\r
 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:713\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
-msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:714\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
-msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"\r
+msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:715\r
 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:716\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
+msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:717\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
+msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:718\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
+msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:720\r
 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:721\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:722\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:723\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:724\r
 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:726\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:727\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"\r
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:728\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"\r
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"\r
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:729\r
 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:730\r
 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:731\r
 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:732\r
 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:733\r
 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:734\r
 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:735\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"\r
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:736\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"\r
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:737\r
 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:740\r
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:741\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"\r
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:742\r
-#, fuzzy\r
 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"\r
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexiÃ\83³n socket)\n"\r
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
 \r
 #: modules/control/rc.c:743\r
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
@@ -7257,15 +7220,15 @@ msgstr "Demuxer AU"
 #: modules/demux/avi/avi.c:40\r
 #: modules/demux/avi/avi.c:41\r
 msgid "Force interleaved method"\r
-msgstr "Forzar mÃ\83©todo entrelazado"\r
+msgstr "Forzar método entrelazado"\r
 \r
 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
 msgid "Force index creation"\r
-msgstr "Forzar creaciÃ\83³n de Ã\83­ndice"\r
+msgstr "Forzar creación de Ã­ndice"\r
 \r
 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
-msgstr "Recrear un Ã\83­ndice para el archivo AVI para que podamos buscar en Ã\83©l mÃ\83¡s fiablemente."\r
+msgstr "Recrear un Ã­ndice para el archivo AVI para que podamos buscar en Ã©l más fiablemente."\r
 \r
 #: modules/demux/avi/avi.c:52\r
 msgid "AVI demuxer"\r
@@ -7277,15 +7240,15 @@ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 \r
 #: modules/demux/demuxdump.c:39\r
 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcarÃ\83¡."\r
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
 \r
 #: modules/demux/demuxdump.c:40\r
 msgid "Append"\r
-msgstr "AÃ\83±adir"\r
+msgstr "Añadir"\r
 \r
 #: modules/demux/demuxdump.c:42\r
 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."\r
-msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opciÃ\83³n, el archivo existente no serÃ\83¡ sobreescrito."\r
+msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."\r
 \r
 #: modules/demux/demuxdump.c:52\r
 msgid "Filedump demuxer"\r
@@ -7301,7 +7264,7 @@ msgstr "Demuxer FLAC"
 \r
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62\r
 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
 \r
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65\r
 msgid "Kasenna RTSP dialect"\r
@@ -7309,7 +7272,7 @@ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 \r
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."\r
-msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estÃ\83¡ndar de RTSP. Al poner este parÃ\83¡metro, VLC probarÃ\83¡ este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."\r
+msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."\r
 \r
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71\r
 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
@@ -7326,7 +7289,7 @@ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 \r
 #: modules/demux/m3u.c:68\r
 msgid "Playlist metademux"\r
-msgstr "Metademux de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/demux/mjpeg.c:43\r
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39\r
@@ -7335,11 +7298,11 @@ msgstr "Fotogramas por Segundo"
 \r
 #: modules/demux/mjpeg.c:44\r
 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisiÃ\83³n en vivo."\r
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."\r
 \r
 #: modules/demux/mjpeg.c:49\r
 msgid "JPEG camera demuxer"\r
-msgstr "Demuxer de cÃ\83¡mara JPEG"\r
+msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:118\r
 msgid "Matroska"\r
@@ -7351,24 +7314,24 @@ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:126\r
 msgid "Ordered chapters"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulos ordenados"\r
+msgstr "Capítulos ordenados"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:127\r
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"\r
-msgstr "Reproduce capÃ\83­tulos ordenados como se especifica en el segmento"\r
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:130\r
 msgid "Chapter codecs"\r
-msgstr "CÃ\83³decs de capÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Códecs de capítulo"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:131\r
 msgid "Use chapter codecs found in the segment"\r
-msgstr "Usar cÃ\83³decs de capÃ\83­tulo hallados en el segmento"\r
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:134\r
 #: modules/demux/mkv.cpp:135\r
 msgid "Seek based on percent not time"\r
-msgstr "BÃ\83ºsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:138\r
 msgid "Dummy Elements"\r
@@ -7376,7 +7339,7 @@ msgstr "Elementos Dummy"
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:139\r
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:3276\r
 msgid "Segment filename"\r
@@ -7384,11 +7347,11 @@ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:3280\r
 msgid "Muxing application"\r
-msgstr "AplicaciÃ\83³n muxing"\r
+msgstr "Aplicación muxing"\r
 \r
 #: modules/demux/mkv.cpp:3284\r
 msgid "Writing application"\r
-msgstr "AplicaciÃ\83³n de escritura"\r
+msgstr "Aplicación de escritura"\r
 \r
 #: modules/demux/mod.c:49\r
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
@@ -7396,23 +7359,23 @@ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 \r
 #: modules/demux/mod.c:56\r
 msgid "Reverb"\r
-msgstr "ReverberaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Reverberación"\r
 \r
 #: modules/demux/mod.c:57\r
 msgid "Reverb level (0-100)"\r
-msgstr "Nivel de reverberaciÃ\83³n (0-100)"\r
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
 \r
 #: modules/demux/mod.c:57\r
 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
-msgstr "Nivel de reverberaciÃ\83³n (0-100 por defecto a 0)"\r
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
 \r
 #: modules/demux/mod.c:58\r
 msgid "Reverb delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso de reverberaciÃ\83³n (ms)"\r
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
 \r
 #: modules/demux/mod.c:58\r
 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
-msgstr "Retraso de reverberaciÃ\83³n en ms (usualmente 40-200ms)"\r
+msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
 \r
 #: modules/demux/mod.c:60\r
 msgid "Mega bass"\r
@@ -7464,7 +7427,7 @@ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
 \r
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47\r
 msgid "H264 video demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de vÃ\83­deo H264"\r
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"\r
 \r
 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42\r
 msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
@@ -7472,7 +7435,7 @@ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 \r
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42\r
 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de vÃ\83­deo MPEG-4"\r
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"\r
 \r
 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46\r
 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
@@ -7500,23 +7463,23 @@ msgstr "Oyentes"
 \r
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41\r
 msgid "Old playlist open"\r
-msgstr "Anterior lista de reproducciÃ\83³n abierta"\r
+msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
 \r
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47\r
 msgid "Native playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducciÃ\83³n nativa"\r
+msgstr "Importar lista de reproducción nativa"\r
 \r
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54\r
 msgid "M3U playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducciÃ\83³n M3U"\r
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
 \r
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59\r
 msgid "PLS playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducciÃ\83³n PLS"\r
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
 \r
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64\r
 msgid "B4S playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducciÃ\83³n B4S"\r
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"\r
 \r
 #: modules/demux/ps.c:47\r
 #: modules/demux/ps.c:55\r
@@ -7541,7 +7504,7 @@ msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
 \r
 #: modules/demux/subtitle.c:62\r
 msgid "Text subtitles demux"\r
-msgstr "Demuxor de texto de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/demux/subtitle.c:67\r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210\r
@@ -7550,7 +7513,7 @@ msgstr "Fotogramas por segundo"
 \r
 #: modules/demux/subtitle.c:70\r
 msgid "Subtitles delay"\r
-msgstr "Retraso de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Retraso de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/demux/ts.c:80\r
 msgid "Extra PMT"\r
@@ -7570,11 +7533,11 @@ msgstr "indica id de es a pid"
 \r
 #: modules/demux/ts.c:87\r
 msgid "Fast udp streaming"\r
-msgstr "RÃ\83¡pido volcado udp"\r
+msgstr "Rápido volcado udp"\r
 \r
 #: modules/demux/ts.c:89\r
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"\r
 \r
 #: modules/demux/ts.c:91\r
 #: modules/demux/ts.c:92\r
@@ -7600,7 +7563,7 @@ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 \r
 #: modules/demux/ts.c:101\r
 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"\r
 \r
 #: modules/demux/ts.c:104\r
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"\r
@@ -7616,7 +7579,7 @@ msgstr "TY"
 \r
 #: modules/demux/ty.c:70\r
 msgid "TY Stream audio/video demux"\r
-msgstr "Demuxor de audio/vÃ\83­deo Volcado TY"\r
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
 msgid "Blues"\r
@@ -7624,7 +7587,7 @@ msgstr "Blues"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
 msgid "Classic rock"\r
-msgstr "Rock clÃ\83¡sico"\r
+msgstr "Rock clásico"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
 msgid "Country"\r
@@ -7712,7 +7675,7 @@ msgstr "Jazz+Funk"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
 msgid "Fusion"\r
-msgstr "FusiÃ\83³n"\r
+msgstr "Fusión"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
 msgid "Trance"\r
@@ -7780,11 +7743,11 @@ msgstr "Rock instrumental"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
 msgid "Ethnic"\r
-msgstr "Ã\83â\80°tnica"\r
+msgstr "Ã\89tnica"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
 msgid "Gothic"\r
-msgstr "GÃ\83³tica"\r
+msgstr "Gótica"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
 msgid "Darkwave"\r
@@ -7796,7 +7759,7 @@ msgstr "Tecno Industrial"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
 msgid "Electronic"\r
-msgstr "ElectrÃ\83³nica"\r
+msgstr "Electrónica"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
 msgid "Pop-Folk"\r
@@ -7812,7 +7775,7 @@ msgstr "Dream"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
 msgid "Southern rock"\r
-msgstr "Rock sureÃ\83±o"\r
+msgstr "Rock sureño"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
 msgid "Comedy"\r
@@ -7856,7 +7819,7 @@ msgstr "Nueva ola"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
 msgid "Psychedelic"\r
-msgstr "PsicodÃ\83©lica"\r
+msgstr "Psicodélica"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
 msgid "Rave"\r
@@ -7864,7 +7827,7 @@ msgstr "Rave"
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
 msgid "Showtunes"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Showtunes"\r
 \r
 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
 msgid "Trailer"\r
@@ -7912,7 +7875,7 @@ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
 \r
 #: modules/demux/vobsub.c:48\r
 msgid "Vobsub subtitles demux"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Demux subtítulos Vobsub"\r
 \r
 #: modules/demux/voc.c:42\r
 msgid "VOC demuxer"\r
@@ -7928,15 +7891,15 @@ msgstr "Demuxor XA"
 \r
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
 msgid "Use DVD Menus"\r
-msgstr "Usar MenÃ\83ºs DVD"\r
+msgstr "Usar Menús DVD"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
 msgid "BeOS standard API interface"\r
-msgstr "interfaz API estÃ\83¡ndar BeOS"\r
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
-msgstr "Ã\82¿Abrir tambiÃ\83©n archivos de todas las subcarpetas?"\r
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412\r
@@ -8007,7 +7970,7 @@ msgstr "Abrir Disco"
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
 msgid "Open Subtitles"\r
-msgstr "Abrir SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Abrir Subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580\r
@@ -8019,19 +7982,19 @@ msgstr "Acerca de"
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
 msgid "Prev Title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo Previo"\r
+msgstr "Título Previo"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
 msgid "Next Title"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo Siguiente"\r
+msgstr "Título Siguiente"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
 msgid "Go to Title"\r
-msgstr "Ve a TÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Ve a Título"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
 msgid "Go to Chapter"\r
-msgstr "Ir a CapÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Ir a Capítulo"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
 msgid "Speed"\r
@@ -8070,7 +8033,7 @@ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
 \r
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
 msgid "Drop files to play"\r
@@ -8078,7 +8041,7 @@ msgstr "Poner archivos para reproducir"
 \r
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
 msgid "playlist"\r
-msgstr "lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
@@ -8089,7 +8052,7 @@ msgstr "Cerrar"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
 msgid "Edit"\r
-msgstr "EdicÃ\83­on"\r
+msgstr "Edicíon"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
@@ -8103,7 +8066,7 @@ msgstr "Seleccionar ninguno"
 \r
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
 msgid "Sort Reverse"\r
-msgstr "Ordenar al RevÃ\83©s"\r
+msgstr "Ordenar al Revés"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
 msgid "Sort by Name"\r
@@ -8184,7 +8147,7 @@ msgstr "Sincr. Vertical"
 \r
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068\r
 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
-msgstr "Corregir ProporciÃ\83³n de Aspecto"\r
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
 \r
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097\r
 msgid "Stay On Top"\r
@@ -8202,7 +8165,7 @@ msgstr "Mostrar consejos"
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56\r
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuraciÃ\83³n."\r
+msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
@@ -8215,22 +8178,22 @@ msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61\r
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
-msgstr "MÃ\83¡xima altura para las ventanas de configuraciÃ\83³n"\r
+msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63\r
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."\r
-msgstr "Puedes poner la altura mÃ\83¡xima que ocuparÃ\83¡n las ventanas de configuraciÃ\83³n en el menÃ\83º de preferencias."\r
+msgstr "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en el menú de preferencias."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66\r
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
 msgid "Interface default search path"\r
-msgstr "Ruta de bÃ\83ºsqueda por defecto de interfaz"\r
+msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68\r
 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."\r
-msgstr "La opciÃ\83³n permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirÃ\83¡ al buscar un archivo."\r
+msgstr "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar un archivo."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
 msgid "GNOME interface"\r
@@ -8308,40 +8271,40 @@ msgstr "Elige el programa"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
 msgid "_Title"\r
-msgstr "_TÃ\83­tulo"\r
+msgstr "_Título"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
 msgid "Choose title"\r
-msgstr "Elige tÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Elige título"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
 msgid "_Chapter"\r
-msgstr "_CapÃ\83­tulo"\r
+msgstr "_Capítulo"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
 msgid "Choose chapter"\r
-msgstr "Elige capÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Elige capítulo"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
 msgid "_Playlist..."\r
-msgstr "Lista de re_producciÃ\83³n..."\r
+msgstr "Lista de re_producción..."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
 msgid "Open the playlist window"\r
-msgstr "Abre la ventana de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
 msgid "_Modules..."\r
-msgstr "_MÃ\83³dulos..."\r
+msgstr "_Módulos..."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
 msgid "Open the module manager"\r
-msgstr "Abre el administrador de mÃ\83³dulos"\r
+msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
@@ -8386,13 +8349,13 @@ msgstr "Bajar Volumen"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
 msgid "_Subtitles"\r
-msgstr "_SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "_Subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
 msgid "Select subtitles channel"\r
-msgstr "Elige canal de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Elige canal de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
@@ -8409,7 +8372,7 @@ msgstr "_Audio"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
 msgid "_Video"\r
-msgstr "_VÃ\83­deo"\r
+msgstr "_Vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
@@ -8434,22 +8397,22 @@ msgstr "Red"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
 msgid "Sat"\r
-msgstr "SatÃ\83©lite"\r
+msgstr "Satélite"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
 msgid "Open a satellite card"\r
-msgstr "Abre una tarjeta satÃ\83©lite"\r
+msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
 msgid "Back"\r
-msgstr "AtrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Atrás"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
 msgid "Go backward"\r
-msgstr "Ir atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Ir atrás"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
 msgid "Stop stream"\r
@@ -8518,7 +8481,7 @@ msgstr "Lento"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472\r
 msgid "Play slower"\r
-msgstr "Reproducir mÃ\83¡s lento"\r
+msgstr "Reproducir más lento"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048\r
@@ -8526,18 +8489,18 @@ msgstr "Reproducir más lento"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
 msgid "Fast"\r
-msgstr "RÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Rápido"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473\r
 msgid "Play faster"\r
-msgstr "Reproducir mÃ\83¡s rÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Reproducir más rápido"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903\r
 msgid "Open playlist"\r
-msgstr "Abrir lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063\r
@@ -8561,24 +8524,24 @@ msgstr "Archivo siguiente"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
 msgid "Title:"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo:"\r
+msgstr "Título:"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
 msgid "Select previous title"\r
-msgstr "Elige tÃ\83­tulo anterior"\r
+msgstr "Elige título anterior"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
 msgid "Chapter:"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo:"\r
+msgstr "Capítulo:"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
 msgid "Select previous chapter"\r
-msgstr "Elige capÃ\83­tulo anterior"\r
+msgstr "Elige capítulo anterior"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
 msgid "Select next chapter"\r
-msgstr "Elige capÃ\83­tulo siguiente"\r
+msgstr "Elige capítulo siguiente"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
@@ -8611,11 +8574,11 @@ msgstr "Cambiar programa"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
 msgid "_Navigation"\r
-msgstr "_NavegaciÃ\83³n"\r
+msgstr "_Navegación"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
-msgstr "Navegar por tÃ\83­tulos y capÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Navegar por títulos y capítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
@@ -8625,7 +8588,7 @@ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
 msgid "Playlist..."\r
-msgstr "Lista de ReproducciÃ\83³n..."\r
+msgstr "Lista de Reproducción..."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
@@ -8698,7 +8661,7 @@ msgstr "Nombre de aparato"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
 #: modules/gui/macosx/open.m:171\r
 msgid "Use DVD menus"\r
-msgstr "Usar menÃ\83ºs DVD"\r
+msgstr "Usar menús DVD"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
@@ -8707,7 +8670,7 @@ msgstr "Usar menús DVD"
 #: modules/gui/macosx/open.m:698\r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699\r
 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
-msgstr "UDP/RTP MultiemisiÃ\83³n"\r
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
@@ -8732,7 +8695,7 @@ msgstr "Puerto"
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743\r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503\r
 msgid "Address"\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n"\r
+msgstr "Dirección"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
@@ -8742,7 +8705,7 @@ msgstr "Tasa de Muestra"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
 msgid "Polarization"\r
-msgstr "PolarizaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Polarización"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
@@ -8762,7 +8725,7 @@ msgstr "Horizontal"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
 msgid "Satellite"\r
-msgstr "SatÃ\83©lite"\r
+msgstr "Satélite"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
@@ -8791,11 +8754,11 @@ msgstr "Opciones..."
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228\r
 msgid "Modules"\r
-msgstr "MÃ\83³dulos"\r
+msgstr "Módulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en una versión posterior."\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
@@ -8826,7 +8789,7 @@ msgstr "Elegir"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
 msgid "Add"\r
-msgstr "AÃ\83±adir"\r
+msgstr "Añadir"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
@@ -8840,7 +8803,7 @@ msgstr "Borrar"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
 msgid "Selection"\r
-msgstr "SelecciÃ\83³n"\r
+msgstr "Selección"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
 msgid "Jump to: "\r
@@ -8869,7 +8832,7 @@ msgstr "Ruta:"
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
 msgid "Address:"\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n:"\r
+msgstr "Dirección:"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968\r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
@@ -8952,7 +8915,7 @@ msgstr "_Preferencias..."
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
 msgid "Configure the application"\r
-msgstr "Configura la aplicaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Configura la aplicación"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
 msgid "_Help"\r
@@ -8965,15 +8928,15 @@ msgstr "_Acerca de..."
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
 msgid "About this application"\r
-msgstr "Acerca de esta aplicaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
 msgid "Open a Satellite Card"\r
-msgstr "Abre una Tarjeta SatÃ\83©lite"\r
+msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
 msgid "Go Backward"\r
-msgstr "Ir AtrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Ir Atrás"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
 msgid "Stop Stream"\r
@@ -8989,15 +8952,15 @@ msgstr "Pausar Volcado"
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
 msgid "Play Slower"\r
-msgstr "Reproducir MÃ\83¡s Lento"\r
+msgstr "Reproducir Más Lento"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
 msgid "Play Faster"\r
-msgstr "Reproducir MÃ\83¡s RÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
 msgid "Open Playlist"\r
-msgstr "Abrir Lista de ReproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
 msgid "Previous File"\r
@@ -9029,11 +8992,11 @@ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
 msgid "Use a subtitles file"\r
-msgstr "Usa un archivo de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
 msgid "Select a subtitles file"\r
-msgstr "Elige un archivo de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Elige un archivo de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
@@ -9041,7 +9004,7 @@ msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
-msgstr "Pon el nÃ\83ºmero de Fotogramas Por Segundo"\r
+msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
 msgid "Use stream output"\r
@@ -9049,7 +9012,7 @@ msgstr "Usar salida de volcado"
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
 msgid "Stream output configuration "\r
-msgstr "ConfiguraciÃ\83³n de salida de volcado "\r
+msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
 msgid "Select File"\r
@@ -9103,12 +9066,12 @@ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 #: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
 #, c-format\r
 msgid "Title %d (%d)"\r
-msgstr "TÃ\83­tulo %d (%d)"\r
+msgstr "Título %d (%d)"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
 #, c-format\r
 msgid "Chapter %d"\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo %d"\r
+msgstr "Capítulo %d"\r
 \r
 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
 msgid "PBC LID"\r
@@ -9126,15 +9089,15 @@ msgstr "Tipo de disco"
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37\r
 #: modules/gui/kde/net.cpp:39\r
 msgid "Starting position"\r
-msgstr "PosiciÃ\83³n de inicio"\r
+msgstr "Posición de inicio"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
 msgid "Title "\r
-msgstr "TÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Título"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
 msgid "Chapter "\r
-msgstr "CapÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Capítulo"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
 msgid "Device name "\r
@@ -9158,7 +9121,7 @@ msgstr "Abrir Volcado"
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
 msgid "&Backward"\r
-msgstr "Ir AtrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Ir Atrás"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
 msgid "&Stop"\r
@@ -9178,7 +9141,7 @@ msgstr "Lento"
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
 msgid "Fas&t"\r
-msgstr "RÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Rápido"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
 msgid "Stream info..."\r
@@ -9194,7 +9157,7 @@ msgstr "Abre un archivo reciente"
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
 msgid "Quits the application"\r
-msgstr "Quita la aplicaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Quita la aplicación"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
@@ -9214,19 +9177,19 @@ msgstr "Abre un volcado de red"
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
 msgid "Backward"\r
-msgstr "Ir atrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Ir atrás"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
 msgid "Stops playback"\r
-msgstr "Para reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Para reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
 msgid "Starts playback"\r
-msgstr "Inicia reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Inicia reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
 msgid "Pauses playback"\r
-msgstr "Pausa reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pausa reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175\r
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
@@ -9281,7 +9244,7 @@ msgstr "Protocolo"
 \r
 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
 msgid "Address "\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n "\r
+msgstr "Dirección "\r
 \r
 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
 msgid "Port "\r
@@ -9299,7 +9262,7 @@ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 \r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
 msgid "Random On"\r
-msgstr "Aleatorio SÃ\83­"\r
+msgstr "Aleatorio Sí"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
 msgid "Random Off"\r
@@ -9333,19 +9296,19 @@ msgstr "Repetir Uno"
 #: modules/gui/macosx/controls.m:626\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
 msgid "Half Size"\r
-msgstr "Mitad de TamaÃ\83±o"\r
+msgstr "Mitad de Tamaño"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:285\r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:627\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:504\r
 msgid "Normal Size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o Normal"\r
+msgstr "Tamaño Normal"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:287\r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:628\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:505\r
 msgid "Double Size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o Doble"\r
+msgstr "Tamaño Doble"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:289\r
 #: modules/gui/macosx/controls.m:632\r
@@ -9368,7 +9331,7 @@ msgstr "Paso Adelante"
 #: modules/gui/macosx/controls.m:613\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:480\r
 msgid "Step Backward"\r
-msgstr "Paso AtrÃ\83¡s"\r
+msgstr "Paso Atrás"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141\r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473\r
@@ -9378,7 +9341,7 @@ msgstr "Pase 2"
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142\r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El efecto será más nítido."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."\r
@@ -9400,7 +9363,7 @@ msgstr "Rebobinar"
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
 msgid "Fast Forward"\r
-msgstr "Avance RÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Avance Rápido"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
 msgid "Open CrashLog"\r
@@ -9437,7 +9400,7 @@ msgstr "1:Archivo"
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
 msgid "Quick Open File..."\r
-msgstr "Abrir RÃ\83¡pido Archivo..."\r
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
 msgid "Open Disc..."\r
@@ -9454,7 +9417,7 @@ msgstr "Abrir Reciente"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624\r
 msgid "Clear Menu"\r
-msgstr "Borrar MenÃ\83º"\r
+msgstr "Borrar Menú"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
 msgid "Cut"\r
@@ -9482,7 +9445,7 @@ msgstr "Controles"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:513\r
 #: modules/gui/macosx/vout.m:149\r
 msgid "Video Device"\r
-msgstr "Aparato de VÃ\83­deo"\r
+msgstr "Aparato de Vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:522\r
 msgid "Minimize Window"\r
@@ -9514,11 +9477,11 @@ msgstr "Ayuda"
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:533\r
 msgid "ReadMe..."\r
-msgstr "LÃ\83©eme..."\r
+msgstr "Léeme..."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:534\r
 msgid "Online Documentation"\r
-msgstr "DocumentaciÃ\83³n Online"\r
+msgstr "Documentación Online"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:535\r
 msgid "Report a Bug"\r
@@ -9526,7 +9489,7 @@ msgstr "Avisa de un Error"
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:536\r
 msgid "VideoLAN Website"\r
-msgstr "PÃ\83¡gina Web de VideoLAN"\r
+msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:537\r
 msgid "License"\r
@@ -9539,7 +9502,7 @@ msgstr "Error"
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:548\r
 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
-msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitÃ\83³ la ejecuciÃ\83³n de tu peticiÃ\83³n:"\r
+msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:549\r
 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
@@ -9559,19 +9522,19 @@ msgstr "Suprimir errores adicionales"
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
 msgid "No CrashLog found"\r
-msgstr "No se encontrÃ\83³ Registro de Errores"\r
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50\r
 msgid "Video device"\r
-msgstr "Aparato de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Aparato de vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
-msgstr "Elige un nÃ\83ºmero correspondiente a una pantalla en tu menÃ\83º de selecciÃ\83³n de aparato de vÃ\83­deo y Ã\83©sta se usarÃ\83¡ por defecto como la pantalla para 'pantalla completa'."\r
+msgstr "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de aparato de vídeo y Ã©sta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla completa'."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
 msgid "Opaqueness"\r
@@ -9579,15 +9542,15 @@ msgstr "Opacidad"
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por defecto) 0 es totalmente transparente."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
-msgstr "Estrechar ProporciÃ\83³n de Aspecto"\r
+msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
 msgid "Fill fullscreen"\r
@@ -9595,7 +9558,7 @@ msgstr "Llenar pantalla completa"
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."\r
-msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sÃ\83³lo OpenGL)."\r
+msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
 msgid "Mac OS X interface"\r
@@ -9603,7 +9566,7 @@ msgstr "interfaz Mac OS X"
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77\r
 msgid "Quartz video"\r
-msgstr "VÃ\83­deo Quartz"\r
+msgstr "Vídeo Quartz"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89\r
 msgid "Mac OS X OpenGL"\r
@@ -9621,7 +9584,7 @@ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:165\r
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
-msgstr "Tratar como tubo mÃ\83¡s que como archivo"\r
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:173\r
 #: modules/gui/macosx/open.m:472\r
@@ -9636,7 +9599,7 @@ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:239\r
 msgid "Load subtitles file:"\r
-msgstr "Cargar archivo de subtÃ\83­tulos:"\r
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:242\r
 msgid "Override"\r
@@ -9645,13 +9608,13 @@ msgstr "Sustituir"
 #: modules/gui/macosx/open.m:247\r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
 msgid "Subtitles encoding"\r
-msgstr "CodificaciÃ\83³n de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Codificación de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:249\r
 #: modules/misc/freetype.c:96\r
 #: modules/misc/win32text.c:67\r
 msgid "Font size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o de fuente"\r
+msgstr "Tamaño de fuente"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:254\r
 msgid "Font Properties"\r
@@ -9659,7 +9622,7 @@ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:255\r
 msgid "Subtitle File"\r
-msgstr "Archivo de SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Archivo de Subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/open.m:524\r
 #: modules/gui/macosx/open.m:576\r
@@ -9694,11 +9657,11 @@ msgstr "Entrada de volcado raw"
 #: modules/gui/macosx/output.m:155\r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632\r
 msgid "Encapsulation Method"\r
-msgstr "MÃ\83©todo de Encapsulamiento"\r
+msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/output.m:159\r
 msgid "Transcode options"\r
-msgstr "Opciones de transcodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Opciones de transcodificación"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/output.m:163\r
 #: modules/gui/macosx/output.m:173\r
@@ -9757,7 +9720,7 @@ msgstr "Salvar Archivo"
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
 msgid "Save Playlist..."\r
-msgstr "Salvar Lista de ReproducciÃ\83³n..."\r
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200\r
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53\r
@@ -9775,7 +9738,7 @@ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208\r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:987\r
 msgid "no items in playlist"\r
-msgstr "sin objetos en lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "sin objetos en lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320\r
@@ -9784,18 +9747,18 @@ msgstr "Buscar"
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214\r
 msgid "Standard Play"\r
-msgstr "ReproducciÃ\83³n EstÃ\83¡ndar"\r
+msgstr "Reproducción Estándar"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795\r
 #, c-format\r
 msgid "%i items in playlist"\r
-msgstr "%i objetos en lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992\r
 msgid "1 item in playlist"\r
-msgstr "1 objeto en lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54\r
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
@@ -9823,8 +9786,8 @@ msgid ""
 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
 "Are you sure you want to continue?"\r
 msgstr ""\r
-"Cuidado, esto restaurarÃ\83¡ tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
-"Ã\83â\80\9aÃ\82¿Seguro que quieres continuar?"\r
+"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
+"¿Seguro que quieres continuar?"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201\r
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275\r
@@ -9840,7 +9803,7 @@ msgstr "Control"
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209\r
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285\r
 msgid "Option/Alt"\r
-msgstr "OpciÃ\83³n/Alt"\r
+msgstr "Opción/Alt"\r
 \r
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213\r
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290\r
@@ -9862,11 +9825,11 @@ msgstr "Punto inicial del explorador"
 \r
 #: modules/gui/ncurses.c:95\r
 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."\r
-msgstr "Esta opciÃ\83³n te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrarÃ\83¡ inicialmente."\r
+msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."\r
 \r
 #: modules/gui/ncurses.c:99\r
 msgid "Ncurses"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ncurses"\r
 \r
 #: modules/gui/ncurses.c:100\r
 msgid "Ncurses interface"\r
@@ -9878,7 +9841,7 @@ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
-msgstr "AutomÃ\83¡ticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selecciÃ\83³n de archivos"\r
+msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
@@ -9896,11 +9859,11 @@ msgstr "Permisos"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda.c:232\r
 msgid "Size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o"\r
+msgstr "Tamaño"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda.c:238\r
 msgid "Owner"\r
-msgstr "DueÃ\83±o"\r
+msgstr "Dueño"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda.c:244\r
 msgid "Group"\r
@@ -9913,7 +9876,7 @@ msgstr "Hora"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda.c:288\r
 msgid "Index"\r
-msgstr "Ã\83Â\8dndice"\r
+msgstr "Índice"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
@@ -9929,7 +9892,7 @@ msgstr "00:00:00"
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
 msgid "Add to Playlist"\r
-msgstr "AÃ\83±adir a Lista de ReproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
 msgid "MRL:"\r
@@ -9941,11 +9904,11 @@ msgstr "Puerto:"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
 msgid "unicast"\r
-msgstr "uniemisiÃ\83³n"\r
+msgstr "uniemisión"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
 msgid "multicast"\r
-msgstr "multiemisiÃ\83³n"\r
+msgstr "multiemisión"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
 msgid "Network: "\r
@@ -10003,7 +9966,7 @@ msgstr "habilitar"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
 msgid "Video:"\r
-msgstr "VÃ\83­deo:"\r
+msgstr "Vídeo:"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
 msgid "Audio:"\r
@@ -10019,7 +9982,7 @@ msgstr "Norma:"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
 msgid "Size:"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o:"\r
+msgstr "Tamaño:"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
 msgid "Frequency:"\r
@@ -10108,15 +10071,15 @@ msgstr "mono"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
 msgid "stereo"\r
-msgstr "estÃ\83©reo"\r
+msgstr "estéreo"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
 msgid "Camera"\r
-msgstr "CÃ\83¡mara"\r
+msgstr "Cámara"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
 msgid "Video Codec:"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de VÃ\83­deo:"\r
+msgstr "Códec de Vídeo:"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
 msgid "huffyuv"\r
@@ -10152,7 +10115,7 @@ msgstr "WMV2"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
 msgid "Video Bitrate:"\r
-msgstr "Tasa de Bits de VÃ\83­deo: "\r
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
@@ -10164,7 +10127,7 @@ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
 msgid "Audio Codec:"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de Audio:"\r
+msgstr "Códec de Audio:"\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
 msgid "Deinterlace:"\r
@@ -10184,7 +10147,7 @@ msgstr "URL:"
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
 msgid "Time To Live (TTL):"\r
-msgstr "Hora para EmisiÃ\83³n En Directo (TTL): "\r
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
 \r
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
 msgid "127.0.0.1"\r
@@ -10314,7 +10277,7 @@ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 \r
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo y audio QNX RTOS"\r
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"\r
 \r
 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
 msgid "Qt interface"\r
@@ -10330,12 +10293,12 @@ msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
-msgstr "Toda lista de reproducciÃ\83³n|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
+msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887\r
 msgid "Save playlist"\r
-msgstr "Salvar lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
 msgid "M3U file|*.m3u"\r
@@ -10343,19 +10306,19 @@ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
 msgid "Last skin used"\r
-msgstr "Ã\83Å¡ltima piel usada"\r
+msgstr "Ã\9altima piel usada"\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
 msgid "Select the path to the last skin used."\r
-msgstr "Elige ruta a Ã\83ºltima piel usada."\r
+msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
 msgid "Config of last used skin"\r
-msgstr "ConfiguraciÃ\83³n de Ã\83ºltima piel usada"\r
+msgstr "Configuración de Ãºltima piel usada"\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
 msgid "Config of last used skin."\r
-msgstr "ConfiguraciÃ\83³n de Ã\83ºltima piel usada."\r
+msgstr "Configuración de Ãºltima piel usada."\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
 msgid "Enable transparency effects"\r
@@ -10363,7 +10326,7 @@ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338\r
 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."\r
-msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es Ã\83ºtil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
+msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
 \r
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353\r
 msgid "Skins"\r
@@ -10432,22 +10395,21 @@ msgstr "Elige archivo"
 \r
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55\r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Embed video in interface"\r
-msgstr "Embed de vÃ\83­deo en interfaz"\r
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"\r
 \r
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56\r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana separada."\r
 \r
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60\r
 msgid "WinCE interface module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de interfaz WinCE"\r
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"\r
 \r
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70\r
 msgid "WinCE dialogs provider"\r
-msgstr "proveedor de diÃ\83¡logos WinCE"\r
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
 msgid "Edit bookmark"\r
@@ -10467,11 +10429,11 @@ msgstr "Extraer"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259\r
 msgid "Size offset"\r
-msgstr "CompensaciÃ\83³n de tamaÃ\83±o"\r
+msgstr "Compensación de tamaño"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260\r
 msgid "Time offset"\r
-msgstr "CompensaciÃ\83³n de tiempo"\r
+msgstr "Compensación de tiempo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409\r
 msgid "You must select two bookmarks"\r
@@ -10479,7 +10441,7 @@ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410\r
 msgid "Invalid selection"\r
-msgstr "SelecciÃ\83³n no vÃ\83¡lida"\r
+msgstr "Selección no válida"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419\r
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
@@ -10507,7 +10469,7 @@ msgstr "La entrada ha cambiado"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
-msgstr "Si esta opciÃ\83³n no es cero, las bandas se moverÃ\83¡n juntas cuando muevas una. A mayor valor, mÃ\83¡s correlativo serÃ\83¡ su movimiento."\r
+msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
 msgid "Image clone"\r
@@ -10520,15 +10482,15 @@ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
 #: modules/video_filter/distort.c:67\r
 msgid "Distortion"\r
-msgstr "DistorsiÃ\83³n"\r
+msgstr "Distorsión"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
 msgid "Adds distorsion effects"\r
-msgstr "AÃ\83±ade efectos de distorsiÃ\83³n"\r
+msgstr "Añade efectos de distorsión"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
 msgid "Image inversion"\r
-msgstr "InversiÃ\83³n de imagen"\r
+msgstr "Inversión de imagen"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
 msgid "Inverts the image colors"\r
@@ -10544,16 +10506,16 @@ msgstr "Recorta la imagen"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
 msgid "Blurring"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Borroso"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
 msgid "Creates a motion blurring on the image"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
 #: modules/video_filter/transform.c:67\r
 msgid "Transformation"\r
-msgstr "TransformaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Transformación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
 msgid "Rotates or flips the image"\r
@@ -10570,7 +10532,7 @@ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241\r
 msgid "Saturation"\r
-msgstr "SaturaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Saturación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246\r
 msgid "Gamma"\r
@@ -10578,31 +10540,31 @@ msgstr "Gamma"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272\r
 msgid "Video Options"\r
-msgstr "Opciones de VÃ\83­deo"\r
+msgstr "Opciones de Vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286\r
 msgid "Aspect Ratio"\r
-msgstr "ProporciÃ\83³n de Aspecto"\r
+msgstr "Proporción de Aspecto"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302\r
 msgid "Video Filters"\r
-msgstr "Filtros de VÃ\83­deo"\r
+msgstr "Filtros de Vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319\r
 msgid "More info"\r
-msgstr "MÃ\83¡s info"\r
+msgstr "Más info"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398\r
 msgid "Headphone virtualization"\r
-msgstr "VirtualizaciÃ\83³n de auriculares"\r
+msgstr "Virtualización de auriculares"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399\r
 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
-msgstr "Este filtro da la impresiÃ\83³n de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
+msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403\r
 msgid "Volume normalization"\r
-msgstr "NormalizaciÃ\83³n de volumen"\r
+msgstr "Normalización de volumen"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404\r
 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
@@ -10610,11 +10572,11 @@ msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor def
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408\r
 msgid "Maximum level"\r
-msgstr "Nivel mÃ\83¡ximo"\r
+msgstr "Nivel máximo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468\r
 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
-msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (MenÃ\83º Audio->Ecualizador)."\r
+msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938\r
 msgid ""\r
@@ -10622,11 +10584,14 @@ msgid ""
 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"\r
 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."\r
 msgstr ""\r
+"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"\r
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"\r
+"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros (Preferencias / General / Vídeo)."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948\r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504\r
 msgid "More information"\r
-msgstr "MÃ\83¡s informaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Más información"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151\r
 msgid "Extended controls"\r
@@ -10638,7 +10603,7 @@ msgstr "Info de volcado y medios"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385\r
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
-msgstr "Abrir RÃ\83¡pid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
@@ -10670,7 +10635,7 @@ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406\r
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
-msgstr "Lista de Re&producciÃ\83³n...\tCtrl-P"\r
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408\r
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
@@ -10698,11 +10663,11 @@ msgstr "&Audio"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428\r
 msgid "&Video"\r
-msgstr "&VÃ\83­deo"\r
+msgstr "&Vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429\r
 msgid "&Navigation"\r
-msgstr "&NavegaciÃ\83³n"\r
+msgstr "&Navegación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430\r
 msgid "&Help"\r
@@ -10710,11 +10675,11 @@ msgstr "Ayuda: &H"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470\r
 msgid "Previous playlist item"\r
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471\r
 msgid "Next playlist item"\r
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685\r
 msgid "&Extended GUI"\r
@@ -10752,7 +10717,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70\r
 msgid "Playlist item info"\r
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129\r
 msgid "Item Info"\r
@@ -10760,7 +10725,7 @@ msgstr "Info de Objeto"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
 msgid "Quick &Open File..."\r
-msgstr "Abrir RÃ\83¡pid&o Archivo..."\r
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
 msgid "Open &File..."\r
@@ -10789,7 +10754,7 @@ msgstr "&Mensajes..."
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561\r
 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588\r
 msgid "Empty"\r
-msgstr "VacÃ\83­o"\r
+msgstr "Vacío"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
 msgid "Save As..."\r
@@ -10824,7 +10789,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."\r
 msgstr ""\r
 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
-"Alternativamente, el campo se llenarÃ\83¡ automÃ\83¡ticamente al usar los controles de abajo."\r
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
@@ -10832,28 +10797,28 @@ msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444\r
 msgid "Caching"\r
-msgstr "CachÃ\83©"\r
+msgstr "Caché"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445\r
 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
-msgstr "Cambia el valor de cachÃ\83© por defecto (en milisegundos)"\r
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605\r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
 msgid "Subtitle options"\r
-msgstr "Opciones de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Opciones de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606\r
 msgid "Force options for separate subtitle files."\r
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtÃ\83­tulos."\r
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641\r
 msgid "DVD (menus)"\r
-msgstr "Menús DVD"\r
+msgstr "DVD (menús)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673\r
 msgid "Subtitles track"\r
-msgstr "Pista de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Pista de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700\r
 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
@@ -10864,8 +10829,9 @@ msgid "RTSP"
 msgstr "RTSP"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Allow timeshifting"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Permitir timeshifting"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51\r
 msgid "Shuffle"\r
@@ -10873,23 +10839,23 @@ msgstr "Mezclar"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
 msgid "&Simple Add File..."\r
-msgstr "AÃ\83±adir Archivo &Simple..."\r
+msgstr "Añadir Archivo &Simple..."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
 msgid "Add &Directory..."\r
-msgstr "AÃ\83±adir &Directorio..."\r
+msgstr "Añadir &Directorio..."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
 msgid "&Add MRL..."\r
-msgstr "&AÃ\83±adir MRL..."\r
+msgstr "&Añadir MRL..."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239\r
 msgid "&Open Playlist..."\r
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducciÃ\83³n..."\r
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
 msgid "&Save Playlist..."\r
-msgstr "&Salvar Lista de ReproducciÃ\83³n..."\r
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242\r
 msgid "&Close"\r
@@ -10897,15 +10863,15 @@ msgstr "&Cerrar"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
 msgid "Sort by &title"\r
-msgstr "Ordenar por &tÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Ordenar por &título"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
 msgid "&Reverse sort by title"\r
-msgstr "Inverti&r orden por tÃ\83­tulo"\r
+msgstr "Inverti&r orden por título"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249\r
 msgid "&Shuffle Playlist"\r
-msgstr "Mezclar Li&sta de ReproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253\r
 msgid "&Invert"\r
@@ -10921,7 +10887,7 @@ msgstr "&Seleccionar Todo"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262\r
 msgid "&Manage"\r
-msgstr "&Manejar"\r
+msgstr "Ad&ministrar"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263\r
 msgid "S&ort"\r
@@ -10929,7 +10895,7 @@ msgstr "&Ordenar"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264\r
 msgid "&Selection"\r
-msgstr "&SelecciÃ\83³n"\r
+msgstr "&Selección"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265\r
 msgid "&View items"\r
@@ -10937,28 +10903,27 @@ msgstr "&Ver objetos"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273\r
 msgid "Play this branch"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Reproducir esta rama"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Preparse"\r
-msgstr "Preparador"\r
+msgstr "Preanalizar"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275\r
 msgid "Sort this branch"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ordenar esta rama"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771\r
 msgid "root"\r
-msgstr "raÃ\83­z"\r
+msgstr "raíz"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572\r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788\r
 #, c-format\r
 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"\r
-msgstr "%i objetos en lista de reproducciÃ\83³n (%i no mostrados)"\r
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868\r
 msgid "M3U file"\r
@@ -10970,7 +10935,7 @@ msgstr "Archivo PLS"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
 msgid "Playlist is empty"\r
-msgstr "Lista de reproducciÃ\83³n vacÃ\83­a"\r
+msgstr "Lista de reproducción vacía"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
 msgid "Can't save"\r
@@ -10988,7 +10953,7 @@ msgstr "Ordenado por artista"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971\r
 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas\" para verlas."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200\r
 msgid "Alt"\r
@@ -11000,43 +10965,43 @@ msgstr "Ctrl"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437\r
 msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes modificar la cadena resultante"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54\r
 msgid "MPEG-1 Video codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de vÃ\83­deo MPEG-1"\r
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
 msgid "MPEG-2 Video codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de vÃ\83­deo MPEG-2"\r
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60\r
 msgid "MPEG-4 Video codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de vÃ\83­deo MPEG-4"\r
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
 msgid "DivX first version"\r
-msgstr "Primera versiÃ\83³n de DivX"\r
+msgstr "Primera versión de DivX"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66\r
 msgid "DivX second version"\r
-msgstr "SEgunda versiÃ\83³n de DivX"\r
+msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68\r
 msgid "DivX third version"\r
-msgstr "Tercera versiÃ\83³n de DivX"\r
+msgstr "Tercera versión de DivX"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70\r
 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
-msgstr "H263 es un cÃ\83³dec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
+msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72\r
 msgid "H264 is a new video codec"\r
-msgstr "H264 es un nuevo cÃ\83³dec de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74\r
 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
-msgstr "I263 es un cÃ\83³dec de conferencia Intel"\r
+msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76\r
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
@@ -11048,20 +11013,20 @@ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
-msgstr "MJPEG consiste en una serie de imÃ\83¡genes JPEG"\r
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
 msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
-msgstr "Theora es un cÃ\83³dec libre de propÃ\83³sito general"\r
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112\r
 msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
-msgstr "CÃ\83³dec Dummy (no transcodifica)"\r
+msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91\r
 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
-msgstr "El formato de audio MPEG estÃ\83¡ndar (1/2)"\r
+msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94\r
 msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
@@ -11077,15 +11042,15 @@ msgstr "Formato de audio DVD"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102\r
 msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
-msgstr "Vorbis es un cÃ\83³dec de audio libre"\r
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104\r
 msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
-msgstr "FLAC es un cÃ\83³dec de audio sin pÃ\83©rdidas"\r
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106\r
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
-msgstr "Un cÃ\83³dec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
@@ -11094,7 +11059,7 @@ msgstr "Muestras de audio no comprimido"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
 msgid "UDP Unicast"\r
-msgstr "UniemisiÃ\83³n UDP"\r
+msgstr "Uniemisión UDP"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
 msgid "Use this to stream to a single computer"\r
@@ -11102,27 +11067,27 @@ msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129\r
 msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
-msgstr "Pon la direcciÃ\83³n del PC al que volcar"\r
+msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131\r
 msgid "UDP Multicast"\r
-msgstr "MultiemisiÃ\83³n UDP"\r
+msgstr "Multiemisión UDP"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132\r
 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."\r
-msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinÃ\83¡mico de PCs en una red habilitada para multiemisiÃ\83³n. Este es el mÃ\83©todo mÃ\83¡s eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
+msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135\r
 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."\r
-msgstr "Pon en este campo la direcciÃ\83³n multiemisiÃ\83³n a la que volcar. Debe ser una direcciÃ\83³n IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una direcciÃ\83³n que comience con 239.255."\r
+msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."\r
-msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este mÃ\83©todo es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
+msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://tuip:8080 por defecto"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160\r
 msgid "MPEG Program Stream"\r
@@ -11162,11 +11127,11 @@ msgid ""
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"\r
 msgstr ""\r
 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
-"Alternativamente, el campo se llenarÃ\83¡ automÃ\83¡ticamente al usar los controles de abajo."\r
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448\r
 msgid "Output methods"\r
-msgstr "MÃ\83©todos de salida"\r
+msgstr "Métodos de salida"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458\r
 msgid "MMSH"\r
@@ -11190,24 +11155,23 @@ msgstr "Elige todo volcado elemental"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682\r
 msgid "Transcoding options"\r
-msgstr "Opciones de transcodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Opciones de transcodificación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740\r
 msgid "Video codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Códec de vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810\r
 msgid "Audio codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de audio"\r
+msgstr "Códec de audio"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860\r
 msgid "Subtitles codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Códec de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Subtitles overlay"\r
-msgstr "Retraso de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Superposición de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993\r
 msgid "Save file"\r
@@ -11215,15 +11179,15 @@ msgstr "Salvar archivo"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
 msgid "Subtitles file"\r
-msgstr "Archivo de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Archivo de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
 msgid "Subtitles options"\r
-msgstr "Opciones de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Opciones de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219\r
 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."\r
-msgstr "Anular fotogramas por seg. SÃ\83³lo funciona con subtÃ\83­tulos de MicroDVD y SubRIP."\r
+msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226\r
 #: modules/stream_out/bridge.c:40\r
@@ -11234,7 +11198,7 @@ msgstr "Retraso"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235\r
 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"\r
-msgstr "Pon retraso de subtÃ\83­tulos (en 1/10s)"\r
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294\r
 msgid "Open file"\r
@@ -11251,7 +11215,7 @@ msgstr "Parado"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235\r
 msgid "Menu"\r
-msgstr "MenÃ\83º"\r
+msgstr "Menú"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238\r
 msgid "Previous track"\r
@@ -11269,7 +11233,7 @@ msgstr "Pausado"
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375\r
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
-msgstr "Asistente de Volcado/TranscodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
@@ -11294,7 +11258,7 @@ msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"\r
-msgstr "Este asistente sÃ\83³lo da acceso a un pequeÃ\83±o subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diÃ\83¡logos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
+msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
 msgid ""\r
@@ -11302,7 +11266,7 @@ msgid ""
 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
 msgstr ""\r
 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
-"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. DeberÃ\83­as usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"\r
+"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
 msgid "Choose input"\r
@@ -11310,7 +11274,7 @@ msgstr "Elige entrada"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
 msgid "Choose here your input stream"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
 msgid "Select a stream"\r
@@ -11318,7 +11282,7 @@ msgstr "Elige un volcado"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
 msgid "Existing playlist item"\r
-msgstr "Objeto de lista de reproducciÃ\83³n existente"\r
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
 msgid "You must choose a stream"\r
@@ -11326,15 +11290,14 @@ msgstr "Debes elegir un volcado"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
-msgstr "Ã\82¡Oh-oh! Ã\82¡ Incapaz de hallar lista de reproducciÃ\83³n !"\r
+msgstr "¡Oh-oh! Â¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
-#, fuzzy\r
 msgid ""\r
 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n"\r
 "Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
 msgstr ""\r
-"Usa esto para leer sÃ\83³lo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP).\n"\r
+"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP.)\n"\r
 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
@@ -11343,23 +11306,23 @@ msgstr "Elige"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la página siguiente)."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"\r
-msgstr "Si tu volcado tiene vÃ\83­deo y deseas transcodificarlo, habilita Ã\83©sto"\r
+msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita Ã©sto"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"\r
-msgstr "Elige tu cÃ\83³dec de vÃ\83­deo. Pulsa uno para obtener mÃ\83¡s informaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
-msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita Ã\83©sto"\r
+msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
-msgstr "Elige tu cÃ\83³dec de audio. Pulsa uno para obtener mÃ\83¡s informaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
 msgid "Streaming"\r
@@ -11367,15 +11330,15 @@ msgstr "Volcado"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
-msgstr "En esta pÃ\83¡gina, elegirÃ\83¡s cÃ\83³mo se enviarÃ\83¡ tu volcado de entrada."\r
+msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
-msgstr "Esto no parece ser una direcciÃ\83³n multiemisiÃ\83³n vÃ\83¡lida"\r
+msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
 msgid "You need to enter an address"\r
-msgstr "Necesitas poner una direcciÃ\83³n"\r
+msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
 msgid "Encapsulation format"\r
@@ -11383,15 +11346,15 @@ msgstr "Formato de encapsulamiento"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."\r
-msgstr "En esta pÃ\83¡gina, elegirÃ\83¡s cÃ\83³mo se enapsularÃ\83¡ el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serÃ\83¡n disponibles todos los formatos."\r
+msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
 msgid "Additional transcode options"\r
-msgstr "Opciones de transcodificaciÃ\83³n adicionales"\r
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"\r
-msgstr "En esta pÃ\83¡gina, definirÃ\83¡s unos pocos parÃ\83¡metros adicionales para tu transcodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
 msgid "You must choose a file to save to"\r
@@ -11403,24 +11366,24 @@ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
-msgstr "En esta pÃ\83¡gina, definirÃ\83¡s unos pocos parÃ\83¡metros adicionales para tu volcado"\r
+msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."\r
-msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para EmisiÃ\83³n En Directo) del volcado. Este parÃ\83¡metro es el mÃ\83¡ximo nÃ\83ºmero de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes quÃ\83© significa, o si deseas volcar sÃ\83³lo en tu red local, deja esto a 1."\r
+msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
 msgid ""\r
 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"\r
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"\r
 msgstr ""\r
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrÃ\83¡n que escribir en la direcciÃ\83³n multiemisiÃ\83³n, aparecerÃ\83¡ en sus listas de reproducciÃ\83³n si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquÃ\83­, si no, se usarÃ\83¡ un nombre por defecto"\r
+"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475\r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482\r
 msgid "More Info"\r
-msgstr "MÃ\83¡s Info"\r
+msgstr "Más Info"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557\r
 msgid "Choose..."\r
@@ -11440,15 +11403,15 @@ msgstr "A"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799\r
 msgid "Transcode video"\r
-msgstr "Transcodificar vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Transcodificar vídeo"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838\r
 msgid "Transcode audio"\r
-msgstr "Audio de transcodificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Audio de transcodificación"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008\r
 msgid "Streaming method"\r
-msgstr "MÃ\83©todo de volcado"\r
+msgstr "Método de volcado"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022\r
 #: modules/stream_out/rtp.c:41\r
@@ -11461,7 +11424,7 @@ msgstr "Elige archivo al que salvar"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307\r
 msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
-msgstr "Hora para EmisiÃ\83³n En Directo (TTL): "\r
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315\r
 msgid "SAP Announce"\r
@@ -11469,11 +11432,11 @@ msgstr "Anuncio SAP"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
 msgid "Show bookmarks dialog"\r
-msgstr "Muestra diÃ\83¡logo favoritos"\r
+msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
-msgstr "Muestra diÃ\83¡logo favoritos al iniciar la interfaz."\r
+msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92\r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93\r
@@ -11482,11 +11445,11 @@ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94\r
 msgid "Minimal interface"\r
-msgstr "Interfaz mÃ\83­nima"\r
+msgstr "Interfaz mínima"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95\r
 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"\r
-msgstr "Usar interfaz mÃ\83­nima, sin barra de herramientas, pocos menÃ\83ºs"\r
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96\r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97\r
@@ -11499,35 +11462,35 @@ msgstr "wxWindows"
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106\r
 msgid "wxWindows interface module"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo de interfaz wxWindows"\r
+msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
 \r
 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132\r
 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
-msgstr "proveedor de diÃ\83¡logos wxWindows"\r
+msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
 msgid "Dummy image chroma format"\r
-msgstr "Formato cromÃ\83¡tico de imagen Dummy"\r
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más eficiente."\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
 msgid "Save raw codec data"\r
-msgstr "Salvar datos de cÃ\83³dec raw"\r
+msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."\r
-msgstr "Esto permite salvar los datos del cÃ\83³dec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
+msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59\r
 msgid "Dummy interface function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n de interfaz dummy"\r
+msgstr "Función de interfaz dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
 msgid "Dummy Interface"\r
@@ -11535,11 +11498,11 @@ msgstr "Interfaz Dummy"
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
 msgid "Dummy access function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n de acceso dummy"\r
+msgstr "Función de acceso dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
 msgid "Dummy demux function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n demux dummy"\r
+msgstr "Función demux dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79\r
 msgid "Dummy decoder"\r
@@ -11547,31 +11510,31 @@ msgstr "Decodificador Dummy"
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
 msgid "Dummy decoder function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n decodificador dummy"\r
+msgstr "Función decodificador dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85\r
 msgid "Dummy encoder function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n decodificador dummy"\r
+msgstr "Función decodificador dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89\r
 msgid "Dummy audio output function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n salida de audio dummy"\r
+msgstr "Función salida de audio dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93\r
 msgid "Dummy video output function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n de salida de vÃ\83­deo dummy"\r
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
 msgid "Dummy Video output"\r
-msgstr "Salida de VÃ\83­deo Dummy"\r
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100\r
 msgid "Dummy font renderer function"\r
-msgstr "FunciÃ\83³n de renderizador de fuente dummy"\r
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
 \r
 #: modules/misc/externrun.c:79\r
 msgid "Execution of extern programs interface function"\r
-msgstr "EjecuciÃ\83³n de funciÃ\83³n de interfaz de programas externos"\r
+msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:83\r
 #: modules/misc/win32text.c:54\r
@@ -11588,12 +11551,12 @@ msgstr "nombre de archivo de fuente"
 #: modules/misc/freetype.c:85\r
 #: modules/misc/win32text.c:56\r
 msgid "Font size in pixels"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o de fuente en pÃ\83­xels"\r
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:86\r
 #: modules/misc/win32text.c:57\r
 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "\r
-msgstr "El tamaÃ\83±o de las fuentes usadas por el mÃ\83³dulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opciÃ\83³n evitarÃ\83¡ el tamaÃ\83±o relativo de fuente "\r
+msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:89\r
 #: modules/misc/win32text.c:60\r
@@ -11605,9 +11568,8 @@ msgstr "Opacidad, 0..255"
 #: modules/misc/win32text.c:61\r
 #: modules/video_filter/marq.c:87\r
 #: modules/video_filter/time.c:78\r
-#, fuzzy\r
 msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "\r
-msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto overlay. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."\r
+msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:92\r
 #: modules/misc/win32text.c:63\r
@@ -11621,22 +11583,22 @@ msgstr "Color de Texto por Defecto"
 #: modules/video_filter/marq.c:94\r
 #: modules/video_filter/time.c:85\r
 msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo [Blanco]"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:97\r
 #: modules/misc/win32text.c:68\r
 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
-msgstr "El tamaÃ\83±o de las fuentes usadas por el mÃ\83³dulo osd"\r
+msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:100\r
 #: modules/misc/win32text.c:71\r
 msgid "Smaller"\r
-msgstr "MÃ\83¡s pequeÃ\83±a"\r
+msgstr "Más pequeña"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:100\r
 #: modules/misc/win32text.c:71\r
 msgid "Small"\r
-msgstr "PequeÃ\83±a"\r
+msgstr "Pequeña"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:101\r
 #: modules/misc/win32text.c:72\r
@@ -11646,7 +11608,7 @@ msgstr "Grande"
 #: modules/misc/freetype.c:101\r
 #: modules/misc/win32text.c:72\r
 msgid "Larger"\r
-msgstr "MÃ\83¡s grande"\r
+msgstr "Más grande"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:108\r
 #: modules/misc/win32text.c:79\r
@@ -11681,7 +11643,7 @@ msgstr "Blanco"
 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
 #: modules/video_filter/time.c:53\r
 msgid "Maroon"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Granate"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:109\r
 #: modules/misc/win32text.c:80\r
@@ -11722,31 +11684,29 @@ msgstr "Verde"
 #: modules/misc/win32text.c:80\r
 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
 #: modules/video_filter/time.c:55\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Teal"\r
-msgstr "Teal"\r
+msgstr "Verde azulado"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:110\r
 #: modules/misc/win32text.c:81\r
 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
 #: modules/video_filter/time.c:55\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Lime"\r
-msgstr "Lime"\r
+msgstr "Lima"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:110\r
 #: modules/misc/win32text.c:81\r
 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
 #: modules/video_filter/time.c:55\r
 msgid "Purple"\r
-msgstr "PÃ\83ºrpura"\r
+msgstr "Púrpura"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:110\r
 #: modules/misc/win32text.c:81\r
 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
 #: modules/video_filter/time.c:55\r
 msgid "Navy"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Azul marino"\r
 \r
 #: modules/misc/freetype.c:110\r
 #: modules/misc/win32text.c:81\r
@@ -11773,48 +11733,47 @@ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:66\r
 msgid "Diffie-Hellman prime bits"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "bits primos Diffie-Hellman"\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:68\r
 msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:71\r
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:73\r
 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:76\r
 msgid "Number of resumed TLS sessions"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:78\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."\r
-msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
+msgstr "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:81\r
 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:83\r
 msgid "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved Certificate Authority)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una Autoridad de Certificado aprobada)."\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:86\r
 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:88\r
 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con nombre de host solicitado."\r
 \r
 #: modules/misc/gnutls.c:92\r
 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"\r
 \r
 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
@@ -11870,36 +11829,35 @@ msgstr "AltiVec memcpy"
 \r
 #: modules/misc/network/ipv4.c:95\r
 msgid "TCP connection timeout in ms"\r
-msgstr "Esperar conexiÃ\83³n TCP en ms"\r
+msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
 \r
 #: modules/misc/network/ipv4.c:97\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
+msgstr "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
 \r
 #: modules/misc/network/ipv4.c:101\r
 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
-msgstr "Capa de abstracciÃ\83³n de red IPv4"\r
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
 \r
 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
-msgstr "Capa de abstracciÃ\83³n de red IPv6"\r
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
 \r
 #: modules/misc/playlist/export.c:44\r
 msgid "M3U playlist exporter"\r
-msgstr "Exportador de lista de reproducciÃ\83³n M3U"\r
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
 \r
 #: modules/misc/playlist/export.c:50\r
 msgid "Old playlist exporter"\r
-msgstr "Exportador lista de reproducciÃ\83³n antigua"\r
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
 \r
 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
-msgstr "Ejecutar como Ã\83ºnico Servidor GUI Qt/Integrado"\r
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
 \r
 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
-msgstr "Usa esta opciÃ\83³n para ejecutar como Ã\83ºnico Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opciÃ\83³n equivale a la opciÃ\83³n -qws del Qt normal."\r
+msgstr "Usa esta opción para ejecutar como Ãºnico Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
 \r
 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
@@ -11907,13 +11865,15 @@ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 \r
 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
 msgid "video"\r
-msgstr "vÃ\83­deo"\r
+msgstr "vídeo"\r
 \r
 #: modules/misc/rtsp.c:48\r
 msgid ""\r
 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"\r
 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."\r
 msgstr ""\r
+"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se unirá.\n"\r
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las direcciones."\r
 \r
 #: modules/misc/rtsp.c:52\r
 msgid "RTSP VoD"\r
@@ -11933,15 +11893,15 @@ msgstr "Archivo plantilla SVG"
 \r
 #: modules/misc/svg.c:58\r
 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
-msgstr "LocalizaciÃ\83³n de archivo con plantilla SVG para conversiÃ\83³n automÃ\83¡tica de cadena"\r
+msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"\r
 \r
 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94\r
 msgid "Playlist stress tests"\r
-msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"\r
 \r
 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
 msgid "C module that does nothing"\r
-msgstr "MÃ\83³dulo C que no hace nada"\r
+msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
 \r
 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
@@ -11953,7 +11913,7 @@ msgstr "renderizador de fuente Win32"
 \r
 #: modules/misc/xml/libxml.c:43\r
 msgid "XML Parser (using libxml2)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"\r
 \r
 #: modules/misc/xml/xtag.c:90\r
 msgid "Simple XML Parser"\r
@@ -11961,15 +11921,15 @@ msgstr "Analizador XML Simple"
 \r
 #: modules/mux/asf.c:49\r
 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir el tÃ\83­tulo que se pondrÃ\83¡ en comentarios ASF."\r
+msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:52\r
 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrÃ\83¡ en comentarios ASF."\r
+msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:55\r
 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrÃ\83¡ en comentarios ASF."\r
+msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:57\r
 msgid "Comment"\r
@@ -11977,19 +11937,19 @@ msgstr "Comentario"
 \r
 #: modules/mux/asf.c:58\r
 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrÃ\83¡ en comentarios ASF."\r
+msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:61\r
 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir la \"puntuaciÃ\83³n\" que se pondrÃ\83¡ en comentarios ASF."\r
+msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:63\r
 msgid "Packet Size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o de Paquete"\r
+msgstr "Tamaño de Paquete"\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:64\r
 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"\r
 \r
 #: modules/mux/asf.c:67\r
 msgid "ASF muxer"\r
@@ -11997,7 +11957,7 @@ msgstr "Muxer ASF"
 \r
 #: modules/mux/asf.c:535\r
 msgid "Unknown Video"\r
-msgstr "VÃ\83­deo Desconocido"\r
+msgstr "Vídeo Desconocido"\r
 \r
 #: modules/mux/avi.c:44\r
 msgid "AVI muxer"\r
@@ -12009,11 +11969,11 @@ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 \r
 #: modules/mux/mp4.c:45\r
 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rÃ\83¡pido\""\r
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
 \r
 #: modules/mux/mp4.c:47\r
 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."\r
-msgstr "Al estar puesta esta opciÃ\83³n, se crearÃ\83¡n archivos de \"Inicio rÃ\83¡pido\" (Ã\83©stos estÃ\83¡n optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualizaciÃ\83³n del archivo mientras se descarga)."\r
+msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
 \r
 #: modules/mux/mp4.c:56\r
 msgid "MP4/MOV muxer"\r
@@ -12025,8 +11985,9 @@ msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46\r
+#, fuzzy\r
 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite algo de búffer dentro del decodificador del cliente."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57\r
 msgid "PS muxer"\r
@@ -12034,11 +11995,11 @@ msgstr "Muxer PS"
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
 msgid "Video PID"\r
-msgstr "PID de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "PID de vídeo"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
 msgid "Audio PID"\r
@@ -12074,11 +12035,11 @@ msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88\r
 msgid "PMT Program number"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "número de programa PMT"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89\r
 msgid "Assigns a program number to the PMT."\r
-msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."\r
+msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
 msgid "Set PID to id of ES"\r
@@ -12090,11 +12051,11 @@ msgstr "indica PID a id de es"
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94\r
 msgid "Shaping delay (ms)"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o del retraso (ms)"\r
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95\r
 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
 msgid "Use keyframes"\r
@@ -12102,7 +12063,7 @@ msgstr "Usar fotogramas clave"
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100\r
 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107\r
 msgid "PCR delay (ms)"\r
@@ -12110,24 +12071,27 @@ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108\r
 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta opción te permite poner a qué intervalo los PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de los 100ms (por defecto es 30)"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Minimum B (deprecated)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "B mínimo (depreciado)"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116\r
+#, fuzzy\r
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Maximum B (deprecated)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "B máximo (depreciado)"\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119\r
 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124\r
 msgid "Crypt audio"\r
@@ -12143,7 +12107,7 @@ msgstr "Clave CSA"
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128\r
 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."\r
-msgstr "Define la clave de encriptaciÃ\83³n CSA. Ã\83â\80°sta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
+msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ã\89sta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
 \r
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134\r
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
@@ -12151,11 +12115,11 @@ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 \r
 #: modules/mux/mpjpeg.c:32\r
 msgid "Multipart separator string"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Cadena separadora multiparte"\r
 \r
 #: modules/mux/mpjpeg.c:33\r
 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"\r
 \r
 #: modules/mux/mpjpeg.c:49\r
 msgid "MPJPEG"\r
@@ -12179,7 +12143,7 @@ msgstr "Copiar empaquetador"
 \r
 #: modules/packetizer/h264.c:47\r
 msgid "H264 video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vÃ\83­deo H264"\r
+msgstr "Empaquetador de vídeo H264"\r
 \r
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118\r
 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
@@ -12187,16 +12151,17 @@ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 \r
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46\r
 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vÃ\83­deo MPEG4"\r
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"\r
 \r
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60\r
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vÃ\83­deo MPEG-I/II"\r
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/daap.c:53\r
 #: modules/services_discovery/daap.c:187\r
+#, fuzzy\r
 msgid "DAAP shares"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "DAAP shares"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/daap.c:61\r
 msgid "DAAP access"\r
@@ -12204,7 +12169,7 @@ msgstr "Acceso DAAP"
 \r
 #: modules/services_discovery/hal.c:63\r
 msgid "HAL device detection"\r
-msgstr "DetecciÃ\83³n de aparato HAL"\r
+msgstr "Detección de aparato HAL"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/hal.c:127\r
 msgid "Devices"\r
@@ -12212,29 +12177,27 @@ msgstr "Aparatos"
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:68\r
 msgid "SAP multicast address"\r
-msgstr "DirecciÃ\83³n multiemisiÃ\83³n SAP"\r
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:69\r
 msgid "Listen for SAP announces on another address"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:70\r
 msgid "IPv4-SAP listening"\r
 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:72\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address"\r
-msgstr "Pon esto si quieres que el mÃ\83³dulo SAP escuche anuncios IPv4"\r
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección estándar"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:74\r
 msgid "IPv6-SAP listening"\r
 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:76\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address"\r
-msgstr "Pon esto si quieres que el mÃ\83³dulo SAP escuche anuncios IPv6"\r
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección estándar"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:78\r
 msgid "IPv6 SAP scope"\r
@@ -12246,7 +12209,7 @@ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:81\r
 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
-msgstr "AnulaciÃ\83³n SAP (segundos)"\r
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:83\r
 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
@@ -12257,25 +12220,26 @@ msgid "Try to parse the SAP"
 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:87\r
-#, fuzzy\r
 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module"\r
-msgstr "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que livedotcom analice el anuncio."\r
+msgstr "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no lo eliges, todos los anuncios serán analizados por el módulo livedotcom"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:89\r
 msgid "SAP Strict mode"\r
 msgstr "Modo estricto de SAP"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:91\r
+#, fuzzy\r
 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará algunos anuncios no conformes"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:93\r
 msgid "Use SAP cache"\r
-msgstr "Usar cachÃ\83© de SAP"\r
+msgstr "Usar caché de SAP"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:95\r
+#, fuzzy\r
 msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a volcados legado."\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:107\r
 msgid "SAP announces"\r
@@ -12288,7 +12252,7 @@ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
 #: modules/services_discovery/sap.c:820\r
 #: modules/services_discovery/sap.c:825\r
 msgid "Session"\r
-msgstr "SesiÃ\83³n"\r
+msgstr "Sesión"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/sap.c:821\r
 msgid "Tool"\r
@@ -12300,11 +12264,11 @@ msgstr "Usuario"
 \r
 #: modules/services_discovery/shout.c:60\r
 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/shout.c:64\r
 msgid "Shoutcast radio listings"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"\r
 \r
 #: modules/services_discovery/shout.c:136\r
 msgid "Shoutcast"\r
@@ -12317,41 +12281,44 @@ msgstr "ID"
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:38\r
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:41\r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:110\r
 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás aumentar caché de archivos y otros."\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:45\r
+#, fuzzy\r
 msgid "ID Offset"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "ID Offset"\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:46\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Offset a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:58\r
 msgid "Bridge"\r
 msgstr "Puente"\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:59\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Bridge stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
+msgstr "Salida de volcado puente"\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:61\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Bridge out"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Bridge out"\r
 \r
 #: modules/stream_out/bridge.c:72\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Bridge in"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Bridge in"\r
 \r
 #: modules/stream_out/description.c:48\r
 msgid "Description stream output"\r
-msgstr "DescripciÃ\83³n de salida de volcado"\r
+msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
 \r
 #: modules/stream_out/display.c:38\r
 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
@@ -12359,7 +12326,7 @@ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
 \r
 #: modules/stream_out/display.c:40\r
 msgid "Enable/disable video rendering."\r
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/display.c:42\r
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
@@ -12380,28 +12347,28 @@ msgstr "Duplicar salida de volcado"
 #: modules/stream_out/es.c:37\r
 #: modules/stream_out/standard.c:43\r
 msgid "Output access method"\r
-msgstr "MÃ\83©todo de acceso de salida"\r
+msgstr "Método de acceso de salida"\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:39\r
 #: modules/stream_out/standard.c:45\r
 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el mÃ\83©todo de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:41\r
 msgid "Audio output access method"\r
-msgstr "MÃ\83©todo de acceso de salida de audio"\r
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:43\r
 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el mÃ\83©todo de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
+msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:45\r
 msgid "Video output access method"\r
-msgstr "MÃ\83©todo de acceso de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:47\r
 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el mÃ\83©todo de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
+msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:50\r
 #: modules/stream_out/standard.c:47\r
@@ -12423,12 +12390,11 @@ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:56\r
 msgid "Video output muxer"\r
-msgstr "Muxor de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:58\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:60\r
 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
@@ -12451,12 +12417,11 @@ msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de a
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:67\r
 msgid "Video output URL"\r
-msgstr "URL de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "URL de salida de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:69\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/es.c:78\r
 msgid "ES"\r
@@ -12485,35 +12450,35 @@ msgstr "Muxor"
 #: modules/stream_out/rtp.c:54\r
 #: modules/stream_out/standard.c:55\r
 msgid "Session name"\r
-msgstr "Nombre de sesiÃ\83³n"\r
+msgstr "Nombre de sesión"\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el nombre de sesiÃ\83³n usado para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:57\r
 msgid "Session description"\r
-msgstr "DescripciÃ\83³n de sesiÃ\83³n"\r
+msgstr "Descripción de sesión"\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
-msgstr "Te permite dar una descripciÃ\83³n mÃ\83¡s amplia del volcado."\r
+msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:60\r
 msgid "Session URL"\r
-msgstr "URL de sesiÃ\83³n"\r
+msgstr "URL de sesión"\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:62\r
 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
-msgstr "Te permite indicar una URL con informaciÃ\83³n adicional sobre el volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:63\r
 msgid "Session email"\r
-msgstr "Correo de sesiÃ\83³n"\r
+msgstr "Correo de sesión"\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:65\r
 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
-msgstr "Te permite indicar la direcciÃ\83³n de contacto de correo para esta sesiÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:69\r
 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
@@ -12529,16 +12494,15 @@ msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:73\r
 msgid "Video port"\r
-msgstr "Puerto de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Puerto de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:75\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."\r
-msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
+msgstr "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:79\r
 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
-msgstr "Te permite indicar la hora de emisiÃ\83³n en vivo para el volcado de salida."\r
+msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
 \r
 #: modules/stream_out/rtp.c:88\r
 msgid "RTP stream output"\r
@@ -12546,19 +12510,19 @@ msgstr "Salida de volcado RTP"
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:49\r
 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el mÃ\83©todo de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
-msgstr "Nombre de la sesiÃ\83³n que se anunciarÃ\83¡ con SAP Ã\83³ SLP"\r
+msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP Ã³ SLP"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
 msgid "Session groupname"\r
-msgstr "Nombre de grupo de sesiÃ\83³n"\r
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:61\r
 msgid "Name of the group that will be announced for the session"\r
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciarÃ\83¡ para la sesiÃ\83³n"\r
+msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
 msgid "SAP announcing"\r
@@ -12566,7 +12530,7 @@ msgstr "Anuncio de SAP"
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:64\r
 msgid "Announce this session with SAP"\r
-msgstr "Anuncia esta sesiÃ\83³n con SAP"\r
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:66\r
 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
@@ -12574,7 +12538,7 @@ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:67\r
 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
-msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesiÃ\83³n con SAP"\r
+msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:69\r
 msgid "SLP announcing"\r
@@ -12582,15 +12546,15 @@ msgstr "Anuncio de SLP"
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:70\r
 msgid "Announce this session with SLP"\r
-msgstr "Anuncia esta sesiÃ\83³n con SLP"\r
+msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:78\r
 msgid "Standard"\r
-msgstr "EstÃ\83¡ndar"\r
+msgstr "Estándar"\r
 \r
 #: modules/stream_out/standard.c:79\r
 msgid "Standard stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado estÃ\83¡ndar"\r
+msgstr "Salida de volcado estándar"\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:81\r
 msgid "Files"\r
@@ -12602,19 +12566,19 @@ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:84\r
 msgid "Sizes"\r
-msgstr "TamaÃ\83±os"\r
+msgstr "Tamaños"\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:86\r
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:87\r
 msgid "Aspect ratio"\r
-msgstr "ProporciÃ\83³n de Aspecto"\r
+msgstr "Proporción de Aspecto"\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:89\r
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:90\r
 #, fuzzy\r
@@ -12623,19 +12587,19 @@ msgstr "Mandar puerto UDP"
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:92\r
 msgid "UDP port to listen to for commands."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:95\r
 msgid "Initial command to execute."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:96\r
 msgid "GOP size"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o GOP"\r
+msgstr "Tamaño GOP"\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:98\r
 msgid "Number of P frames between two I frames."\r
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."\r
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:99\r
 msgid "Quantizer scale"\r
@@ -12646,105 +12610,98 @@ msgid "Fixed quantizer scale to use."
 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."\r
 \r
 #: modules/stream_out/switcher.c:104\r
-#, fuzzy\r
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"\r
-msgstr "Obtener salida de volcado"\r
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:43\r
 msgid "Video encoder"\r
-msgstr "Codificador de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Codificador de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:45\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
-msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
+msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:47\r
 msgid "Destination video codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de vÃ\83­deo de destino"\r
+msgstr "Códec de vídeo de destino"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:49\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el cÃ\83³dec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:51\r
 msgid "Video bitrate"\r
-msgstr "Tasa de bits de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:53\r
 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:55\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Video scaling"\r
-msgstr "AlineaciÃ\83³n del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Escalado de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:58\r
 msgid "Video frame-rate"\r
-msgstr "Tasa de fotogramas de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:60\r
 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."\r
-msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:61\r
 msgid "Deinterlace video"\r
-msgstr "Desentrelazar vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Desentrelazar vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:63\r
 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
-msgstr "Te permite desentrelazar el vÃ\83­deo antes de codificar."\r
+msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:66\r
 #: modules/video_output/picture.c:100\r
 msgid "Allows you to specify the output video width."\r
-msgstr "Te permite indicar la anchura del vÃ\83­deo de salida."\r
+msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:69\r
 #: modules/video_output/picture.c:103\r
 msgid "Allows you to specify the output video height."\r
-msgstr "Te permite indicar la altura del vÃ\83­deo de salida."\r
+msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:71\r
 msgid "Video crop top"\r
-msgstr "Recorte superior de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Recorte superior de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:73\r
 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:74\r
 msgid "Video crop left"\r
-msgstr "Recorte izquierdo de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:77\r
 msgid "Video crop bottom"\r
-msgstr "Recorte inferior de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Recorte inferior de vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vÃ\83­deo."\r
+msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:80\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Video crop right"\r
-msgstr "Altura del vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Recorte derecho del vídeo"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:82\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
+msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:84\r
 msgid "Audio encoder"\r
@@ -12756,11 +12713,11 @@ msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociad
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:88\r
 msgid "Destination audio codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de audio de destino"\r
+msgstr "Códec de audio de destino"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:90\r
 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el cÃ\83³dec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:92\r
 msgid "Audio bitrate"\r
@@ -12784,41 +12741,40 @@ msgstr "Canales de audio"
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:102\r
 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el nÃ\83â\80\9aÃ\82º de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:105\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Subtitles encoder"\r
-msgstr "Retraso de subtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Codificador de subtítulos"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:107\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."\r
-msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
+msgstr "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:109\r
 msgid "Destination subtitles codec"\r
-msgstr "CÃ\83³dec de subtÃ\83­tulos de destino"\r
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:111\r
 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el cÃ\83³dec de subtÃ\83­tulos de destino usado para la salida de volcado."\r
+msgstr "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de volcado."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:113\r
 msgid "Subpictures filter"\r
-msgstr "Filtro de sub-imÃ\83¡genes"\r
+msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:115\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se overlayed directamente sobre el vídeo."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:119\r
 msgid "Number of threads"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de hilos"\r
+msgstr "Número de hilos"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:121\r
 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
-msgstr "Te permite indicar el nÃ\83ºmero de hilos usados para la transcodificaciÃ\83³n."\r
+msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:123\r
 msgid "Synchronise on audio track"\r
@@ -12826,21 +12782,20 @@ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:125\r
 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:135\r
 msgid "Transcode stream output"\r
 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transcode.c:182\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Overlays/Subtitles"\r
-msgstr "Overlays/SubtÃ\83­tulos"\r
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"\r
 \r
 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58\r
 #, fuzzy\r
 msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
-msgstr "Obtener salida de volcado"\r
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"\r
 \r
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
@@ -12894,11 +12849,11 @@ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
 \r
 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
 msgid "Image saturation (0-3)"\r
-msgstr "SaturaciÃ\83³n de imagen (0-3)"\r
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
 \r
 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
-msgstr "Pon la saturaciÃ\83³n de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
 \r
 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
 msgid "Image brightness (0-2)"\r
@@ -12925,29 +12880,28 @@ msgid "Image adjust"
 msgstr "Ajuste de imagen"\r
 \r
 #: modules/video_filter/blend.c:67\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Video pictures blending"\r
-msgstr "Opciones de filtros de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
 msgid "Number of clones"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de clones"\r
+msgstr "Número de clones"\r
 \r
 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."\r
 \r
 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
 msgid "List of video output modules"\r
-msgstr "Lista de mÃ\83³dulos de salida de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."\r
 \r
 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
 msgid "Clone video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para clonar"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"\r
 \r
 #: modules/video_filter/clone.c:65\r
 msgid "Clone"\r
@@ -12955,23 +12909,24 @@ msgstr "Clonar"
 \r
 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
 msgid "Crop geometry (pixels)"\r
-msgstr "GeometrÃ\83­a de recorte (pÃ\83­xels)"\r
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"\r
 \r
 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x <altura> + <offset izq.> + <offset sup.>"\r
 \r
 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
 msgid "Automatic cropping"\r
-msgstr "Recorte automÃ\83¡tico"\r
+msgstr "Recorte automático"\r
 \r
 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
-msgstr "Activar recorte de borde negro automÃ\83¡tico."\r
+msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
 \r
 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
 msgid "Crop video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para recortar"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"\r
 \r
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
 msgid "Deinterlace mode"\r
@@ -12983,15 +12938,15 @@ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 \r
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
 msgid "Deinterlacing video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para desentrelazar"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"\r
 \r
 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
 msgid "Distort mode"\r
-msgstr "Modo de distorsiÃ\83³n"\r
+msgstr "Modo de distorsión"\r
 \r
 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
-msgstr "Modo de distorsiÃ\83³n, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
 \r
 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
 msgid "Wave"\r
@@ -13003,15 +12958,15 @@ msgstr "Rizo"
 \r
 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
 msgid "Distort video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para distorsionar"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"\r
 \r
 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
 msgid "Invert video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para invertir"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para invertir"\r
 \r
 #: modules/video_filter/invert.c:53\r
 msgid "Color inversion"\r
-msgstr "InversiÃ\83³n de color"\r
+msgstr "Inversión de color"\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
 msgid "Logo filename"\r
@@ -13028,7 +12983,7 @@ msgstr "Coordenada X del logo"
 #: modules/video_filter/logo.c:71\r
 #: modules/video_filter/logo.c:73\r
 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
-msgstr "Puedes mover el logo haciÃ\83©ndole clic izquierdo."\r
+msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:72\r
 msgid "Y coordinate of the logo"\r
@@ -13040,25 +12995,23 @@ msgstr "Transparencia del logo"
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:75\r
 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:77\r
 msgid "Logo position"\r
-msgstr "PosiciÃ\83³n de logo"\r
+msgstr "Posición de logo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
-msgstr "Puedes forzar la alineaciÃ\83³n de vÃ\83­deo en su ventana. Por defecto (0) estarÃ\83¡ centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, tambiÃ\83©n puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
+msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:89\r
 msgid "Logo video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para logo"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:91\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Logo overlay"\r
-msgstr "Formato de registro"\r
+msgstr "Superposición de logo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/logo.c:109\r
 msgid "Logo sub filter"\r
@@ -13107,21 +13060,20 @@ msgstr "Opacidad"
 #: modules/video_filter/marq.c:89\r
 #: modules/video_filter/time.c:80\r
 msgid "Font size, pixels"\r
-msgstr "TamaÃ\83±o de fuente, pÃ\83­xels"\r
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"\r
 \r
 #: modules/video_filter/marq.c:90\r
 #: modules/video_filter/time.c:81\r
 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente freetype"\r
 \r
 #: modules/video_filter/marq.c:98\r
 msgid "Marquee position"\r
-msgstr "PosiciÃ\83³n de marquesina"\r
+msgstr "Posición de marquesina"\r
 \r
 #: modules/video_filter/marq.c:100\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
-msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
+msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."\r
 \r
 #: modules/video_filter/marq.c:114\r
 msgid "Marquee"\r
@@ -13129,7 +13081,7 @@ msgstr "Marquesina"
 \r
 #: modules/video_filter/marq.c:134\r
 msgid "Misc"\r
-msgstr "MiscelÃ\83¡nea"\r
+msgstr "Miscelánea"\r
 \r
 #: modules/video_filter/marq.c:138\r
 msgid "Marquee display sub filter"\r
@@ -13137,60 +13089,57 @@ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:87\r
 msgid "Alpha blending"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Mezclado Alpha"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:88\r
 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:90\r
 msgid "Height in pixels"\r
-msgstr "Altura en pÃ\83­xeles"\r
+msgstr "Altura en píxeles"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:91\r
 msgid "Width in pixels"\r
-msgstr "Anchura en pÃ\83­xeles"\r
+msgstr "Anchura en píxeles"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Top left corner x coordinate"\r
-msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
+msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Top left corner y coordinate"\r
-msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
+msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94\r
 msgid "Vertical border width in pixels"\r
-msgstr "Ancho de borde vertical en pÃ\83­xels"\r
+msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95\r
 msgid "Horizontal border width in pixels"\r
-msgstr "Ancho de borde horizontal en pÃ\83­xels"\r
+msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:96\r
 msgid "Mosaic alignment"\r
-msgstr "AlineaciÃ\83³n de mosaico"\r
+msgstr "Alineación de mosaico"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:98\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Positioning method"\r
-msgstr "MÃ\83©todo de posicionamiento"\r
+msgstr "Método de posicionamiento"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99\r
 msgid "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102\r
 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
 msgid "Number of rows"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de filas"\r
+msgstr "Número de filas"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:103\r
 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
 msgid "Number of columns"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de columnas"\r
+msgstr "Número de columnas"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104\r
 msgid "Keep aspect ratio when resizing"\r
@@ -13198,11 +13147,12 @@ msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:105\r
 msgid "Keep original size"\r
-msgstr "Mantener tamaÃ\83±o original"\r
+msgstr "Mantener tamaño original"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107\r
+#, fuzzy\r
 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
 msgid "fixed"\r
@@ -13210,7 +13160,7 @@ msgstr "fijo"
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:125\r
 msgid "Mosaic video sub filter"\r
-msgstr "Sub filtro de vÃ\83­deo de mosaico"\r
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"\r
 \r
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126\r
 msgid "Mosaic"\r
@@ -13230,23 +13180,23 @@ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 \r
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54\r
 msgid "Description file"\r
-msgstr "Archivo de descripciÃ\83³n"\r
+msgstr "Archivo de descripción"\r
 \r
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55\r
 msgid "Description file, file containing simple playlist"\r
-msgstr "Archivo de descripciÃ\83³n, archivo que contiene lista de reproducciÃ\83³n simple"\r
+msgstr "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"\r
 \r
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56\r
 msgid "History parameter"\r
-msgstr "ParÃ\83¡metro de historia"\r
+msgstr "Parámetro de historia"\r
 \r
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57\r
 msgid "History parameter, number of frames used for detection"\r
-msgstr "ParÃ\83¡metro de historia, nÃ\83ºmero de fotogramas usados para detecciÃ\83³n"\r
+msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"\r
 \r
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60\r
 msgid "Motion detect video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo para detecciÃ\83³n de movimiento"\r
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"\r
 \r
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61\r
 msgid "Motion detect"\r
@@ -13255,7 +13205,7 @@ msgstr "Detectar movimiento"
 #: modules/video_filter/scale.c:53\r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
 msgid "Video scaling filter"\r
-msgstr "Filtro de escalado de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
 msgid "Scaling mode"\r
@@ -13267,7 +13217,7 @@ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
 msgid "Fast bilinear"\r
-msgstr "Bilineal rÃ\83¡pido"\r
+msgstr "Bilineal rápido"\r
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
 msgid "Bilinear"\r
@@ -13275,7 +13225,7 @@ msgstr "Bilineal"
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
 msgid "Bicubic (good quality)"\r
-msgstr "BicÃ\83ºbico (buena calidad)"\r
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
 msgid "Experimental"\r
@@ -13283,15 +13233,15 @@ msgstr "Experimental"
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
-msgstr "Vecino mas prÃ\83³ximo (mala calidad)"\r
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
 msgid "Area"\r
-msgstr "Ã\83Â\81rea"\r
+msgstr "Área"\r
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
-msgstr "BicÃ\83ºbico luma / croma bilineal"\r
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
 msgid "Gauss"\r
@@ -13307,7 +13257,7 @@ msgstr "Lanczos"
 \r
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
 msgid "Bicubic spline"\r
-msgstr "Spline bicÃ\83ºbico"\r
+msgstr "Spline bicúbico"\r
 \r
 #: modules/video_filter/time.c:71\r
 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
@@ -13315,21 +13265,19 @@ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 \r
 #: modules/video_filter/time.c:72\r
 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo)"\r
 \r
 #: modules/video_filter/time.c:88\r
 msgid "Time position"\r
-msgstr "PosiciÃ\83³n de tiempo"\r
+msgstr "Posición de tiempo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/time.c:90\r
-#, fuzzy\r
 msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
-msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
+msgstr "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."\r
 \r
 #: modules/video_filter/time.c:104\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Time overlay"\r
-msgstr "Hora para emisión en directo"\r
+msgstr "Superposición de tiempo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/time.c:119\r
 msgid "Time display sub filter"\r
@@ -13337,7 +13285,7 @@ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 \r
 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
 msgid "Transform type"\r
-msgstr "Tipo de transformaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Tipo de transformación"\r
 \r
 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
@@ -13365,15 +13313,15 @@ msgstr "Voltear verticalmente"
 \r
 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
 msgid "Video transformation filter"\r
-msgstr "Filtro de transformaciÃ\83³n de vÃ\83­deo"\r
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"\r
 \r
 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."\r
 \r
 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."\r
 \r
 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
 msgid "Active windows"\r
@@ -13388,12 +13336,13 @@ msgid "Element aspect ratio"
 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"\r
 \r
 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
+#, fuzzy\r
 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "La tasa de aspecto de las pantallas individuales creando la pared pantalla"\r
 \r
 #: modules/video_filter/wall.c:69\r
 msgid "Wall video filter"\r
-msgstr "Filtro de vÃ\83­deo de pared"\r
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"\r
 \r
 #: modules/video_filter/wall.c:70\r
 msgid "Image wall"\r
@@ -13405,7 +13354,7 @@ msgstr "Arte Ascii"
 \r
 #: modules/video_output/aa.c:58\r
 msgid "ASCII-art video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo ASCII-art"\r
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"\r
 \r
 #: modules/video_output/caca.c:54\r
 msgid "Caca"\r
@@ -13413,7 +13362,7 @@ msgstr "Caca"
 \r
 #: modules/video_output/caca.c:57\r
 msgid "Color ASCII art video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo ASCII-art Color"\r
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
@@ -13421,16 +13370,15 @@ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:112\r
 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."\r
-msgstr "Intenta usar aceleraciÃ\83³n hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opciÃ\83³n no tiene efecto al usar cubiertas."\r
+msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
 msgid "Use video buffers in system memory"\r
-msgstr "Usar bÃ\83ºfers de vÃ\83­deo en memoria de sistema"\r
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
-#, fuzzy\r
 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."\r
-msgstr "Crear bÃ\83ºfers de vÃ\83­deo en memoria de sistema en vez de memoria de vÃ\83­deo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vÃ\83­deo permite beneficiarse de mÃ\83¡s aceleraciÃ\83³n por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opciÃ\83³n no tiene efecto al usarse overlays."\r
+msgstr "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
@@ -13438,7 +13386,7 @@ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:124\r
 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:127\r
 msgid "Name of desired display device"\r
@@ -13446,15 +13394,16 @@ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:128\r
 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
 msgid "Enable wallpaper mode "\r
 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:135\r
+#, fuzzy\r
 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta opción sólo funciona en modo overlay y el escritorio no debe tener ya un fondo."\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:143\r
 msgid "DirectX"\r
@@ -13462,7 +13411,7 @@ msgstr "DirectX"
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:161\r
 msgid "DirectX video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo DirectX"\r
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"\r
 \r
 #: modules/video_output/directx/directx.c:300\r
 msgid "Wallpaper"\r
@@ -13477,23 +13426,25 @@ msgstr "OpenGL"
 #: modules/video_output/opengl.c:112\r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:115\r
 msgid "OpenGL video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo OpenGL"\r
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"\r
 \r
 #: modules/video_output/fb.c:67\r
 msgid "Framebuffer device"\r
 msgstr "Aparato framebuffer"\r
 \r
 #: modules/video_output/fb.c:69\r
+#, fuzzy\r
 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado (normalmente /dev/fb0)."\r
 \r
 #: modules/video_output/fb.c:73\r
 msgid "Fb"\r
 msgstr "Fb"\r
 \r
 #: modules/video_output/fb.c:78\r
+#, fuzzy\r
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"\r
 \r
 #: modules/video_output/ggi.c:56\r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:101\r
@@ -13508,15 +13459,15 @@ msgid ""
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
 msgstr ""\r
 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
-"Por defecto VLC usarÃ\83¡ el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
+"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
 \r
 #: modules/video_output/glide.c:64\r
 msgid "3dfx Glide video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo 3dfx Glide"\r
+msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"\r
 \r
 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
 msgid "HD1000 video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo HD1000"\r
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"\r
 \r
 #: modules/video_output/image.c:48\r
 msgid "Image format"\r
@@ -13528,11 +13479,11 @@ msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
 \r
 #: modules/video_output/image.c:51\r
 msgid "Recording ratio"\r
-msgstr "Tasa de grabaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Tasa de grabación"\r
 \r
 #: modules/video_output/image.c:52\r
 msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."\r
 \r
 #: modules/video_output/image.c:55\r
 msgid "Filename prefix"\r
@@ -13540,7 +13491,7 @@ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 \r
 #: modules/video_output/image.c:56\r
 msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"\r
 \r
 #: modules/video_output/image.c:60\r
 msgid "PNG"\r
@@ -13552,19 +13503,19 @@ msgstr "Archivo de imagen"
 \r
 #: modules/video_output/image.c:64\r
 msgid "Image video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo de imagen"\r
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"\r
 \r
 #: modules/video_output/mga.c:59\r
 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo Matrox Graphic Array"\r
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"\r
 \r
 #: modules/video_output/opengl.c:98\r
 msgid "OpenGL cube rotation speed"\r
-msgstr "Velocidad de rotaciÃ\83³n de cubo OpenGL"\r
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"\r
 \r
 #: modules/video_output/opengl.c:99\r
 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."\r
-msgstr "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de rotaciÃ\83³n."\r
+msgstr "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de rotación."\r
 \r
 #: modules/video_output/opengl.c:102\r
 msgid "Select effect"\r
@@ -13584,7 +13535,7 @@ msgstr "Cubo Transparente"
 \r
 #: modules/video_output/picture.c:96\r
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"\r
 \r
 #: modules/video_output/picture.c:106\r
 msgid "Picture"\r
@@ -13592,7 +13543,7 @@ msgstr "Imagen"
 \r
 #: modules/video_output/picture.c:107\r
 msgid "VLC internal picture video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo imagen interna de VLC"\r
+msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"\r
 \r
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
 msgid "QT Embedded display name"\r
@@ -13600,16 +13551,15 @@ msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
 \r
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usarÃ\83¡ el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
+msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
 \r
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117\r
-#, fuzzy\r
 msgid "QT Embedded video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo QT Embedded"\r
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"\r
 \r
 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo Simple DirectMedia Layer"\r
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"\r
 \r
 #: modules/video_output/snapshot.c:60\r
 msgid "snapshot width"\r
@@ -13637,43 +13587,43 @@ msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracter
 \r
 #: modules/video_output/snapshot.c:69\r
 msgid "cache size (number of images)"\r
-msgstr "tamaÃ\83±o de cachÃ\83© (nÃ\83ºmero de imÃ\83¡genes)"\r
+msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"\r
 \r
 #: modules/video_output/snapshot.c:70\r
 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
-msgstr "Pon el tamaÃ\83±o de la cachÃ\83© (nÃ\83ºmero de imÃ\83¡genes a mantener)."\r
+msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."\r
 \r
 #: modules/video_output/snapshot.c:74\r
 msgid "snapshot module"\r
-msgstr "mÃ\83³dulo de captura"\r
+msgstr "módulo de captura"\r
 \r
 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
 msgid "SVGAlib video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo SVGAlib"\r
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"\r
 \r
 #: modules/video_output/wingdi.c:214\r
 msgid "Windows GAPI video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo Windows GAPI"\r
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"\r
 \r
 #: modules/video_output/wingdi.c:217\r
 msgid "Windows GDI video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo Windows GDI"\r
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:87\r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
 msgid "XVideo adaptor number"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de adaptador XVideo"\r
+msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89\r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir cuál se usará (no deberías cambiar esto)."\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92\r
 #: modules/video_output/x11/x11.c:43\r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
 msgid "Alternate fullscreen method"\r
-msgstr "Alternar mÃ\83©todo pantalla completa"\r
+msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:94\r
 #: modules/video_output/x11/x11.c:45\r
@@ -13684,14 +13634,14 @@ msgid ""
 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."\r
 msgstr ""\r
 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarÃ\83¡n sobre el vÃ\83­deo.\n"\r
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrÃ\83¡ mostrarse sobre el vÃ\83­deo."\r
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"\r
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá mostrarse sobre el vídeo."\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103\r
 #: modules/video_output/x11/x11.c:54\r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usarÃ\83¡ el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
+msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106\r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
@@ -13724,15 +13674,15 @@ msgstr "X11"
 \r
 #: modules/video_output/x11/x11.c:78\r
 msgid "X11 video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo X11"\r
+msgstr "Salida de vídeo X11"\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
 msgid "XVimage chroma format"\r
-msgstr "Formato cromÃ\83¡tico XVimage"\r
+msgstr "Formato cromático XVimage"\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."\r
 \r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
 msgid "XVideo"\r
@@ -13740,11 +13690,11 @@ msgstr "XVideo"
 \r
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92\r
 msgid "XVideo extension video output"\r
-msgstr "Salida de vÃ\83­deo extensiÃ\83³n XVideo"\r
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"\r
 \r
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
 msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
-msgstr "Plugin de visualizaciÃ\83³n GaLaktos"\r
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"\r
 \r
 #: modules/visualization/goom.c:58\r
 msgid "Goom display width"\r
@@ -13756,15 +13706,15 @@ msgstr "Altura a visualizar Goom"
 \r
 #: modules/visualization/goom.c:60\r
 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."\r
-msgstr "Te permite cambiar la resoluciÃ\83³n del display Goom (mayor resoluciÃ\83³n serÃ\83¡ mÃ\83¡s bonita pero mÃ\83¡s intensiva de CPU)."\r
+msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
 \r
 #: modules/visualization/goom.c:63\r
 msgid "Goom animation speed"\r
-msgstr "Velocidad de animaciÃ\83³n Goom"\r
+msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
 \r
 #: modules/visualization/goom.c:64\r
 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animaciÃ\83³n (por defecto 6, mÃ\83¡x.10)."\r
+msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
 \r
 #: modules/visualization/goom.c:70\r
 #, fuzzy\r
@@ -13785,23 +13735,23 @@ msgid ""
 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
 msgstr ""\r
 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrÃ\83³metro"\r
+"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vÃ\83­deo, en pÃ\83­xels."\r
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vÃ\83­deo, en pÃ\83­xels."\r
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
 msgid "Number of bands"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de bandas"\r
+msgstr "Número de bandas"\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
-msgstr "NÃ\82º de bandas usadas por analizador espectral, deberÃ\83­a ser 20 u 80."\r
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
 msgid "Band separator"\r
@@ -13809,11 +13759,11 @@ msgstr "Separador de banda"
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
 msgid "Number of blank pixels between bands."\r
-msgstr "NÃ\82º de pÃ\83­xels vacÃ\83­os entre bandas."\r
+msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
 msgid "Amplification"\r
-msgstr "AmplificaciÃ\83³n"\r
+msgstr "Amplificación"\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
@@ -13829,11 +13779,11 @@ msgstr "Define si se dibujan picos."
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
 msgid "Number of stars"\r
-msgstr "NÃ\83ºmero de estrellas"\r
+msgstr "Número de estrellas"\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
-msgstr "Define el nÃ\83â\80\9aÃ\82º de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
+msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
 msgid "Visualizer"\r
@@ -13845,7 +13795,7 @@ msgstr "Filtro de visualizador"
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:86\r
 msgid "Spectrum analyser"\r
-msgstr "EspectrÃ\83³metro"\r
+msgstr "Espectrómetro"\r
 \r
 #: modules/visualization/visual/visual.c:95\r
 msgid "Random effect"\r
@@ -13853,7 +13803,7 @@ msgstr "Efecto aleatorio"
 \r
 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
 msgid "Flip vertical position"\r
-msgstr "Voltear posiciÃ\83³n vertical"\r
+msgstr "Voltear posición vertical"\r
 \r
 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
@@ -13865,7 +13815,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical"
 \r
 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"\r
 \r
 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
 msgid "Shadow offset"\r
@@ -13873,7 +13823,7 @@ msgstr "Desplazamiento de sombra"
 \r
 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
-msgstr ""\r
+msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"\r
 \r
 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
@@ -13900,17 +13850,17 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
 #~ "\n"\r
 #~ msgid "[module]              [description]\n"\r
-#~ msgstr "[mÃ\83³dulo]              [descripciÃ\83³n]\n"\r
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
 #~ msgid "Choose audio channel"\r
 #~ msgstr "Elige canal de audio"\r
 #~ msgid "Choose subtitle track"\r
-#~ msgstr "Elige pista de subtÃ\83­tulos"\r
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
 #~ msgid "Choose a stream output"\r
 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"\r
 #~ msgid "Empty if no stream output."\r
 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
 #~ msgid "Loop playlist on end"\r
-#~ msgstr "Repite lista de reproducciÃ\83³n al final"\r
+#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
 #~ msgid "Vol %%%d"\r
@@ -13922,7 +13872,7 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "List additional commands."\r
 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."\r
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
-#~ msgstr "Fuerza al mÃ\83³dulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
+#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
 #~ msgid "Real time control interface"\r
 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
@@ -13932,7 +13882,7 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"\r
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexiÃ\83³n socket)\n"\r
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
 #~ msgid "Telnet remote control interface"\r
 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
@@ -13948,7 +13898,7 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
 #~ "\n"\r
 #~ msgid "Loop"\r
-#~ msgstr "ReproducciÃ\83³n Constante"\r
+#~ msgstr "Reproducción Constante"\r
 #~ msgid "Repeat"\r
 #~ msgstr "Repetir"\r
 #~ msgid "SAP interface"\r
@@ -13978,75 +13928,75 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
 #~ msgstr ""\r
 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "\r
-#~ "mÃ\83³dulo de VLC en la secciÃ\83³n MÃ\83³dulos.\n"\r
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
 #~ msgid "VLC modules preferences"\r
-#~ msgstr "Preferencias de mÃ\83³dulos VLC"\r
+#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
 #~ msgid ""\r
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
 #~ "Modules are sorted by type."\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "En este Ã\83¡rbol, puedes ajustar opciones para cada mÃ\83³dulo usado por VLC.\n"\r
-#~ "Los mÃ\83³dulos se ordenan por tipo."\r
+#~ "En este Ã¡rbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."\r
 #~ msgid "Access modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de acceso"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la secciÃ\83³n Audio, y configurarse "\r
-#~ "aquÃ\83­."\r
+#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "\r
+#~ "aquí."\r
 #~ msgid "Audio output modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de salida de audio"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
 #~ msgid "Decoder modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de decodificador"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
 #~ msgid "Demuxers settings"\r
 #~ msgstr "Opciones de demuxores"\r
 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."\r
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a mÃ\83³dulos demuxores."\r
+#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."\r
 #~ msgid ""\r
 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
 #~ "here."\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la secciÃ\83³n Interfaz y "\r
-#~ "configurarse aquÃ\83­."\r
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "\r
+#~ "configurarse aquí."\r
 #~ msgid "Stream output access modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de acceso a salida de volcado"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
 \r
 #, fuzzy\r
 #~ msgid ""\r
 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "\r
 #~ "access modules."\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "En esta secciÃ\83³n puedes poner el valor de cachÃ\83© para el mÃ\83³dulo de acceso a "\r
+#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "\r
 #~ "salida de volcado UDP."\r
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos muxores de salida de volcado"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
 #~ msgid "Stream output modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de mÃ\83³dulos de salida de volcado"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
 #~ msgid "Text renderer settings"\r
 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
 #~ msgid "Video output modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de mÃ\83³dulos de salida de vÃ\83­deo"\r
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
 #~ msgid ""\r
 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "\r
 #~ "settings."\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "Los filtros de vÃ\83­deo pueden habilitarse en la secciÃ\83³n VÃ\83­deo y "\r
-#~ "configurarse aquÃ\83­.\n"\r
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "\r
+#~ "configurarse aquí.\n"\r
 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "\r
-#~ "contraste/color/saturaciÃ\83³n."\r
+#~ "contraste/color/saturación."\r
 #~ msgid "Choose audio"\r
 #~ msgstr "Elige audio"\r
 #~ msgid ""\r
 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (SÃ\83³lo desarrolladores)."\r
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducciÃ\83³n"\r
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"\r
 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"\r
 #~ msgid "Year (CDDB)"\r
-#~ msgstr "AÃ\83±o (CDDB)"\r
+#~ msgstr "Año (CDDB)"\r
 #~ msgid "DVDRead Input"\r
 #~ msgstr "Entrada DVDRead"\r
 #~ msgid ""\r
@@ -14060,14 +14010,14 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "extract subtitles     64\n"\r
 #~ "misc info            128\n"\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "Esta integral al verla en binario es una mÃ\83¡scara de depuraciÃ\83³n\n"\r
+#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
 #~ "llamada externa             1\n"\r
 #~ "toda llamada                2\n"\r
 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"\r
 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"\r
 #~ "transformaciones de imagen 16\n"\r
-#~ "informaciÃ\83³n de renderizado 32\n"\r
-#~ "informaciÃ\83³n varia         128\n"\r
+#~ "información de renderizado 32\n"\r
+#~ "información varia         128\n"\r
 #~ msgid "Error: %s\n"\r
 #~ msgstr "Error: %s\n"\r
 \r
@@ -14083,13 +14033,13 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 \r
 #, fuzzy\r
 #~ msgid "Untitled"\r
-#~ msgstr "SubtÃ\83­tulo"\r
+#~ msgstr "Subtítulo"\r
 #~ msgid "Save Playlist"\r
-#~ msgstr "Salvar Lista de ReproducciÃ\83³n"\r
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
 #~ msgid "Delete Group"\r
 #~ msgstr "Borrar Grupo"\r
 #~ msgid "Add Group"\r
-#~ msgstr "AÃ\83±adir Grupo"\r
+#~ msgstr "Añadir Grupo"\r
 #~ msgid "Sort by &author"\r
 #~ msgstr "Ordenar por &autor"\r
 #~ msgid "Reverse sort by author"\r
@@ -14107,7 +14057,7 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid ""\r
 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
 #~ msgstr ""\r
-#~ "Puedes poner la direcciÃ\83³n, puerto y ruta al que se unirÃ\83¡ la interfaz rtsp."\r
+#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
 #~ msgid "New Group"\r
 #~ msgstr "Nuevo Grupo"\r
 #~ msgid "Sort by &group"\r
@@ -14125,17 +14075,17 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Effect"\r
 #~ msgstr "Efecto"\r
 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
-#~ msgstr "%s: devolviÃ\83³ %i (%s)\n"\r
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
 #~ msgid "no input\n"\r
 #~ msgstr "sin entrada\n"\r
 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
-#~ msgstr "intentando aÃ\83±adir %s a lista de repr.\n"\r
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
 #~ msgid "| no entries\n"\r
 #~ msgstr "| sin entradas\n"\r
 #~ msgid "unknown command!\n"\r
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
+#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
 #~ msgid "Volume is %d\n"\r
@@ -14143,4 +14093,3 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
 \r
-\r