]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n:Galician update by Iván Seoane Pardo
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sat, 23 Aug 2008 23:22:46 +0000 (00:22 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sat, 23 Aug 2008 23:22:46 +0000 (00:22 +0100)
po/gl.po

index cb359000e75507390bb108b5d2e68e5eb06ca1c4..cd0b1d1a7a8278fe214523937751f30aeea53305 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Galician translation of VLC
-# Copyright (C) 2005 VideoLAN
+# Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
@@ -7,25 +7,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-24 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n"
+"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:893
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+" \n"
+"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+"Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
+"prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n"
+"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Preferencias do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
+msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
@@ -41,9 +42,9 @@ msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
@@ -72,18 +73,18 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
-#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
+#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -96,22 +97,22 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: src/video_output/video_output.c:416
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizacións"
+msgstr "Visualizazóns"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizazóns do audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
@@ -119,10 +120,10 @@ msgstr "Módulos de saída"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
+msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
@@ -130,13 +131,13 @@ msgstr "Outras"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
+#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
 #: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgid ""
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
-"\"subimaxes de superposicións\"."
+"«subimaxes de superposizóns»."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
@@ -178,25 +179,25 @@ msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
-"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
+"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e "
+"desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificazón."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de aceso"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
-"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
-"caché."
+"Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os "
+"axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP "
+"ou os axustes da memoria de reserva."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Filtros de aceso"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
@@ -204,7 +205,7 @@ msgid ""
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
-"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
+"Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas "
 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
 "estás a facer."
 
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
@@ -258,11 +259,11 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
-"pra gardar fluxos entrantes.\n"
+"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou "
+"gardar fluxos entrantes.\n"
 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
-"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
 "(transcodificar, duplicar, ...)."
 
@@ -283,12 +284,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
-"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
+"forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
+"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
-msgstr "Saída de acceso"
+msgstr "Saída de aceso"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
@@ -297,10 +298,10 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
+"Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos "
 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
-"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
+"saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
+"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
@@ -313,10 +314,10 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
+"Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de "
 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
-"Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
+"Probabelmente non deberías facer isto.\n"
+"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
@@ -328,9 +329,9 @@ msgid ""
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
-"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
-"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
+"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por "
+"favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los "
+"axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
 #: modules/services_discovery/sap.c:323
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
-"multiemisión UDP ou RTP."
+"multiemisón UDP ou RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
@@ -351,33 +352,34 @@ msgstr "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
+msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
+#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Lista de reproduzón"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
-"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
-"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
+"Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de "
+"reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos "
+"á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
+msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
@@ -386,10 +388,10 @@ msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
-"elementos á lista de reprodución."
+"Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente "
+"elementos á lista de reproduzón."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -399,14 +401,14 @@ msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
-msgstr "Características da CPU"
+msgstr "Caraterísticas do procesador"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
-"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
+"Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non "
 "deberías trocar estes axustes."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:200
@@ -418,22 +420,22 @@ msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
+msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
+msgstr "Axustes de módulos croma"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
+msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
@@ -446,16 +448,16 @@ msgstr "Axustes de codificadores"
 #: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
+"Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/"
 "subtítulos."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
+msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
+msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
@@ -466,12 +468,12 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
-"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
+"Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, "
+"por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
-msgstr "Sen axuda dispoñible"
+msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
@@ -485,87 +487,77 @@ msgid ""
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
-"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
-"executa \"vlc -I wx\"\n"
+"Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
+"xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e "
+"executa «vlc -I wx».\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+msgstr "Abrir ficheir&o axiña..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgstr "&Abrir (avanzado)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir &directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
 msgid "Media &Information..."
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "&Informazón dos medios..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
 msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Información"
+msgstr "Informazón dos &códecs..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
 msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+msgstr "Me&nsaxes..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
 msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Axustes de codificadores"
+msgstr "Axustes &estendidos..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Ir a título"
+msgstr "Ir á posi&zón especificada..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "&Marcadores..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "Cargar configuración"
+msgstr "Configurazón &VLM..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "&About..."
-msgstr "Sobre o VLC media player..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgstr "&Sobre..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Fetch Information"
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Máis informazón"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
@@ -573,179 +565,166 @@ msgstr "Metainformación"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
 msgid "Information..."
-msgstr "Información"
+msgstr "Informazón..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir nodo"
+msgstr "Engadir grupo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Fluxo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "Save..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Gardar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "Abrir carta&fol..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir un"
+msgstr "Repetir elemento"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Non repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
+#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Random off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Engadir á biblioteca de medios"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Add file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Engadir ficheiro..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgstr "Abrir (avanzado)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+msgstr "Engadir directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Search Filter"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+msgstr "Filtro de busca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+msgstr "Fonte&s adicionais"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
+"Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns "
+"avanzadas» pra velas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Copia de imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+msgstr "Clonar a imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Aumento"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser "
+"ampliada."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+msgstr "Inversón de cores da imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que "
+"ordenar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n"
+"Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#: include/vlc_intf_strings.h:116
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e "
+"branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -774,59 +753,85 @@ msgid ""
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvido á axuda do reprodutor de medios "
+"VLC</h2><h3>Documentazón</h3><p>Podes atopar a documentazón do VLC no <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> do sitio web da VideoLAN.</"
+"p><p>Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduzón ó "
+"reprodutor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hás atopar algunha informazón de "
+"como empregar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros co reprodutor "
+"de medios VLC</em></a>\" </p><p>Para tódalas tarefas de gardar, converter, "
+"transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes "
+"atopar informazón útil na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentazón de transmisóns de fluxos</a>.</p><p>Se non "
+"coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de coñecemento</a>.</p><p>Para "
+"coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Teclas rápidas</a></p><h3>Axuda</"
+"h3><p>Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Perguntas "
+"frecuentes</a>.</p><p>Daquela hás poder perguntar e responder nos <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/lists.html\">Listas de discusón</a> ou na canle IRC ( <a href="
+"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode."
+"net ).</p><h3>Contribui no Proxecto</h3><p>Podes axudar o proxecto do "
+"VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para "
+"traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar "
+"cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes <b>facer "
+"propaganda</b> do reprodutor de medios VLC.</p></body></html>"
 
 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
 #: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "A filtraxe de audio fallou"
 
 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
 #: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
 
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:102
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/input.c:104
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:106
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:181
+#: src/audio_output/input.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
 
 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
@@ -841,7 +846,7 @@ msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
@@ -854,7 +859,7 @@ msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
@@ -862,7 +867,7 @@ msgstr "Esquerda"
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
-msgstr "Dereita"
+msgstr "Direita"
 
 #: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
@@ -880,19 +885,19 @@ msgstr "tecla"
 msgid "boolean"
 msgstr "boleán"
 
-#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
 #: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca de medios"
@@ -900,52 +905,52 @@ msgstr "Biblioteca de medios"
 #: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n"
 
 #: src/input/control.c:323
 #, c-format
@@ -966,150 +971,149 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou"
 
 #: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador."
 
 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
 
-#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:673
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
+#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
+#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
+#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
+#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
+#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: src/input/es_out.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2069
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2075
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2072
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2081
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2092
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resoluzón"
 
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2098
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Resoluzón de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:2106
+#: src/input/es_out.c:2115
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2217
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2218
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2317
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2318
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1107
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -1121,23 +1125,22 @@ msgstr "Xénero"
 msgid "Copyright"
 msgstr "Dereitos de autor"
 
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
 #: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Track number"
 msgstr "Número da pista"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Descrizón"
 
 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Puntuazón"
 
 #: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
@@ -1152,7 +1155,7 @@ msgstr "Axuste"
 msgid "URL"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducir agora"
 
@@ -1167,205 +1170,199 @@ msgstr "Codificado por"
 #: src/input/meta.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Rede:"
 
 #: src/input/meta.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Track ID"
-msgstr "Pista"
+msgstr "ID da pista"
 
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/var.c:152
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegazón"
 
-#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:274
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:279
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:305
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:837
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medios: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/interface/interface.c:208
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Console"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:211
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Télnet"
 
-#: src/interface/interface.c:214
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Web"
 
-#: src/interface/interface.c:217
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:218
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+msgstr "Rexisto de depurazón"
 
-#: src/interface/interface.c:220
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:221
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Xestos"
+msgstr "Xestos do rato"
 
-#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
 #: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "gl"
 
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1145
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:1307
+#: src/libvlc.c:1290
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:1639
+#: src/libvlc.c:1622
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(habilitado por defecto)"
+msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)"
 
-#: src/libvlc.c:1640
+#: src/libvlc.c:1623
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(inhabilitado por defecto)"
+msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
 
-#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
 #, fuzzy
 msgid "Note:"
 msgstr "Ningún"
 
-#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:1907
+#: src/libvlc.c:1890
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión do VLC %s\n"
+msgstr "Versón do VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1908
+#: src/libvlc.c:1891
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1910
+#: src/libvlc.c:1893
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:1912
+#: src/libvlc.c:1895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1931
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
+"Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n"
 
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1951
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1373,210 +1370,219 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
-#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dobre"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:89
+#: src/libvlc-module.c:91
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:95
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:110
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panyabí"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:117
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castelán"
 
-#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
+"Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
-"definir varias opcións relacionadas."
+"definir varias opzóns relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:143
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
-"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
+"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado "
+"é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
-"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
-"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
-"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
+"Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse "
+"por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos "
+"de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control "
+"remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1584,23 +1590,23 @@ msgstr ""
 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid "Default stream"
-msgstr "Fluxo por defecto"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1608,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
 
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:184
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1620,24 +1626,24 @@ msgstr ""
 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosar as opzóns avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
-"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
-"deberían tocar nunca."
+"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar "
+"tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios "
+"non deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
+#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1645,48 +1651,48 @@ msgstr ""
 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
 "da pantalla, no modo pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaczón da interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
+"Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada "
 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
-"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e "
+"engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos "
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
-"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
+"configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo da saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
-"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento "
+"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilita-lo audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1694,30 +1700,30 @@ msgstr ""
 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar a audio en mono"
+msgstr "Forza-lo audio en mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:225
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+msgstr "Volume do audio predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
+"Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:233
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:239
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1725,35 +1731,35 @@ msgstr ""
 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
 "deberías mudar esta opzón manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
+"O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1763,11 +1769,11 @@ msgstr ""
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización do audio"
+msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1775,122 +1781,122 @@ msgstr ""
 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
-"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
-"soporte físico o admiten)."
+"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito "
+"predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se "
+"reproduce e o teu soporte físico o admiten)."
 
-#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
+msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:273
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
-"audio que se reproduce o admiten."
+"O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o "
+"fluxo de audio que se reproduce o admiten."
 
-#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
+msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
-"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
-"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
-"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
-"Canle dos Auriculares."
+"Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
+"envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes "
+"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de "
+"canle dos auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
-"representación do són."
+"Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la "
+"representazón do són."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizazóns do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
+msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:305
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Fluxo por defecto"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Redución de ruído"
+msgstr "Reduzón do ruído"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:314
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1898,94 +1904,94 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
-"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
-"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
-"de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
-"do vídeo."
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do "
+"vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, "
+"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de "
+"vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do "
+"vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
-"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
+"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
 
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
 #: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilita-lo vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
-"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non "
+"será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:353
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:355
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:358
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:363
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1993,21 +1999,21 @@ msgstr ""
 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
 "vídeo na interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
-"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
-"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
+"Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar "
+"combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
@@ -2016,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
@@ -2026,7 +2032,7 @@ msgstr "Centro"
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
@@ -2034,7 +2040,7 @@ msgstr "Enriba"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
@@ -2042,15 +2048,15 @@ msgstr "Embaixo"
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 #: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Enriba á dereita"
+msgstr "Enriba á direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
@@ -2058,134 +2064,131 @@ msgstr "Enriba á dereita"
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
 #: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Embaixo á dereita"
+msgstr "Embaixo á direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
+msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
-"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
+"Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se "
+"descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
+msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:404
 #, fuzzy
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
+msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracións da ventá"
+msgstr "Decorazóns da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2193,118 +2196,103 @@ msgstr ""
 "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
 "do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
-"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:445
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
+"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
+msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
 "da pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:467
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:467
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:469
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:473
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporzón de aspeto da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2313,41 +2301,41 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
+"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
+msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
+"Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"lista de proporzóns de recorte da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
+msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
+"Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"lista de proporzóns de aspeto da interface."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
+msgstr "Fixa-la altura do HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2358,11 +2346,11 @@ msgstr ""
 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
 "liñas."
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
+msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel"
 
-#: src/libvlc-module.c:513
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2372,38 +2360,38 @@ msgstr ""
 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
 
-#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
+#: src/libvlc-module.c:521
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
-"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
+"Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no "
+"fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
+msgstr "Deixar fotogramas serodios"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
-"despois da súa data prevista de visualización)."
+"despois da súa data prevista de visualizazón)."
 
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr "Sincronización silenciosa"
+msgstr "Sincronizazón silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2411,21 +2399,21 @@ msgstr ""
 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
-"de rede ou a canle de subtítulos."
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, "
+"tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede "
+"ou a canle de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
+msgstr "Contador medio da referencia do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2433,61 +2421,63 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
+msgstr "Sincronizazón do reloxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
-"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
+"tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede."
 
-#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "Sincronizazón de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
+#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
+msgstr ""
+"Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é "
+"1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "A MTU da interface de rede"
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
+#: src/libvlc-module.c:570
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
@@ -2496,238 +2486,244 @@ msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:577
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
+"Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de "
+"encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:583
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
+msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
-"encamiñamento."
+"Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa "
+"de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:597
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
-"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se "
+"queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:601
+#: src/libvlc-module.c:603
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
-"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
-"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de "
+"servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un "
+"fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
+#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Lingua do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
+"Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Lingua dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:626
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
+"Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticións de entrada"
+msgstr "Repetizóns de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:650
 #, fuzzy
 msgid "Run time"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:652
 #, fuzzy
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:654
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
+"Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán "
 "despois da normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
-"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
-"separa-la listaxe de entradas."
+"caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra "
+"separa-la lista de entradas."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
-"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
-"compensación-opcional},{...}\""
+"Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma "
+"«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-"
+"deslocamento-opcional},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
-"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
+"subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de "
+"subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes."
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forzar posición de subtítulos"
+msgstr "Forzar posizón de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
-"de estar encol da película. Proba varias posicións."
+"Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de "
+"estar encol da película. Proba varias posizóns."
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
 #: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2735,44 +2731,44 @@ msgstr ""
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de representazón do texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
-"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
+"Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica "
+"ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da "
 "película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2782,117 +2778,116 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
-"película entre si. As opcións son:\n"
+"Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película "
+"entre si. As opzóns son:\n"
 "0 = non detectar subtítulos\n"
-"1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
-"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
-"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
+"1 = calquera ficheiro de subtítulos\n"
+"2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n"
+"3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres "
 "adicionais\n"
-"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
+"4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
-"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
+"Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se "
+"atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
-"de subtítulos."
+"Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta "
+"automaticamente o teu ficheiro de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
-"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-"
+"los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
+"Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
+"Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
-"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
+msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2900,271 +2895,270 @@ msgstr ""
 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
 "pra tódalas conexóns TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
+"Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadatos da descrición"
+msgstr "Metadatos da descrizón"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
-"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
-"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
-"deixar de funcionar axeitadamente."
+"Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos "
+"de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar "
+"esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
+msgstr "Lista dos descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
+"Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» "
 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
-"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
-"lectura de tódolos fluxos."
+"usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la "
+"reproduzón de tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
+msgstr "Lista dos codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
-"con prioridade."
+"Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con "
+"prioridade."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
+"Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
+msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
-"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
+"Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a "
+"documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
+msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
+msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
+"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
+"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo "
+"cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
-"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
-"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
+"múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída "
+"de fluxo obtida se non se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:883
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
+"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo da saída de acceso"
+msgstr "Módulo da saída de aceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
-"de acceso"
+"Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída "
+"de aceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluído SAP"
+msgstr "Regular fluxo SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3172,11 +3166,11 @@ msgstr ""
 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
 "facer anuncios no MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3184,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3192,11 +3186,11 @@ msgstr ""
 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
+msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -3204,127 +3198,128 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador"
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
+msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador"
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador"
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
-"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
+"Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a "
+"non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
-"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
+"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito "
+"predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte "
+"físico."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de aceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta "
+"automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón "
+"global a non ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo do filtro de acceso"
+msgstr "Módulo do filtro de aceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3336,134 +3331,135 @@ msgstr ""
 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
+"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito "
 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
-"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
+"Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
+"predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de fíos"
+msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
+msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1013
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
+msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar unha caché de extensións"
+msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns"
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
+"Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de "
+"arrinque do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar coma proceso demo"
+msgstr "Executar coma proceso «daemon»"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
-"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
-"segundo plano"
+"Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en "
+"segundo plano."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log to file"
-msgstr "Rexistrar a arquivo"
+msgstr "Rexistar nun ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permitir un só VLC executándose"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3477,7 +3473,7 @@ msgstr ""
 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
+#: src/libvlc-module.c:1054
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3487,33 +3483,33 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
-"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
-"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na cola."
+"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
+"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
+"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3529,908 +3525,912 @@ msgstr ""
 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
-"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
+"Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha "
 "instancia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
-"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
+"Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de "
+"reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
-"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
+"Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas "
+"pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
+"Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de capa de álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns."
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
-"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
-"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e "
+"vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
+msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
+"O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser "
 "interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
+msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
+"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón "
 "indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
+msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1133
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1135
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1142
 #, fuzzy
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
-"\"teclas rápidas\"."
+"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas "
+"rápidas»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
+#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
+#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
-"completa."
+"Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de "
+"pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:513
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
+"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis "
 "rápido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
+"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis "
 "lento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
-"de reprodución."
+"de reproduzón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
-"de reprodución."
+"de reproduzón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
+msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
 #: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posizón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús "
+"dos DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús "
+"dos DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos "
+"menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar cara á dereita"
+msgstr "Navegar cara á direita"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos "
+"menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos "
+"menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
+msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:876
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir marcador 1"
+msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir marcador 2"
+msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir marcador 3"
+msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir marcador 4"
+msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir marcador 5"
+msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir marcador 6"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir marcador 7"
+msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir marcador 8"
+msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir marcador 9"
+msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir marcador 10"
+msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
+msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
+msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Recuar no historial de exploración"
+msgstr "Recuar no historial de explorazón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+"historial de explorazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar no historial de exploración"
+msgstr "Avanzar no historial de explorazón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+"historial de explorazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
+msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
-"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
+"Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
+msgstr "Repetir modos de desentrelazamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Show interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
+msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Hide interface"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr "Agochar interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
+msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:344
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-#, fuzzy
 msgid "Dump"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Envorcar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1317
 #, fuzzy
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1372
 #, fuzzy
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1376
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1377
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1379
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4466,139 +4466,139 @@ msgid ""
 "certain time\n"
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
-"da lista de reprodución.\n"
+"Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n"
+"Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da "
+"listaxe de reproduzón.\n"
 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
 "\n"
-"Estilos de opcións:\n"
-"  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
-"   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
-"   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
+"Estilos de opzóns:\n"
+"  --opzón  Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n"
+"   -opzón  Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n"
+"   :opzón  Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n"
 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
 "\n"
 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
-"  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
-"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
+"  [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
+"capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n"
 "\n"
-"  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
+"  Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas "
 "MRL.\n"
-"  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
+"  :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n"
 "\n"
 "Sintaxe do enderezo:\n"
-"  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
-"  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
-"  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
-"  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
+"  [file://]nome de ficheiro              Ficheiro de medios simple\n"
+"  http://ip:porto/ficheiro               Enderezo HTTP\n"
+"  ftp://ip:porto/ficheiro                 Enderezo FTP\n"
+"  mms://ip:porto/ficheiro               Enderezo MMS\n"
 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
-"transmisión\n"
-"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
-"reprodución durante un certo tempo\n"
-"  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
+"transmisón\n"
+"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la listaxe "
+"de reproduzón durante un certo tempo\n"
+"  vlc:quit                                        Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
 #: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1537
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Window properties"
-msgstr "Características da ventá"
+msgstr "Caraterísticas da xanela"
 
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1587
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1650
 msgid "Playback control"
-msgstr "Control do aparato de lectura"
+msgstr "Control da reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1671
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1692
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1701
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1778
 msgid "VLM"
-msgstr "VLM"
+msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1810
+#: src/libvlc-module.c:1811
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:1833
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1839
 msgid "Plugins"
-msgstr "Extensións"
+msgstr "Extensóns"
 
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:1848
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+msgstr "Opzóns de funcionamento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:1998
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2395
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2471
+#: src/libvlc-module.c:2472
 #, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
+msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2475
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2476
+#: src/libvlc-module.c:2477
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
@@ -4607,102 +4607,100 @@ msgstr ""
 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
 "con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2480
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
+msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2482
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:2483
+#: src/libvlc-module.c:2484
 #, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis"
 
-#: src/libvlc-module.c:2485
+#: src/libvlc-module.c:2486
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr ""
-"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
+"Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2489
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2490
+#: src/libvlc-module.c:2491
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
+msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
 
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2493
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
+msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2495
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
+msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2497
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
+msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
 
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2499
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información da versión"
+msgstr "Imprime informazón da versón"
 
-#: src/libvlc-module.c:2555
+#: src/libvlc-module.c:2556
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:1620
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:1621
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
 #, fuzzy
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "Seleczón inválida"
 
-#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:1619
+#: src/misc/update.c:1657
 #, fuzzy
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Agochar interface"
 
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was VLC deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
@@ -4756,7 +4754,7 @@ msgstr "Bashkir"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+msgstr "Basco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
@@ -4782,10 +4780,6 @@ msgstr "Bosnio"
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
@@ -5044,15 +5038,15 @@ msgstr "Nepalí"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+msgstr "Noruegués"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Novo Noruego"
+msgstr "Novo Noruegués"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noruego Bokmaal"
+msgstr "Noruegués Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
@@ -5060,7 +5054,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
@@ -5091,9 +5085,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Audio orixinal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -5267,48 +5260,48 @@ msgstr "Chuan"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
 msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción"
+msgstr "Proporzón"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
@@ -5317,17 +5310,17 @@ msgstr "Proporción"
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
+msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
 "milisegundos."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
 
@@ -5336,7 +5329,7 @@ msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
 msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
+"As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio "
 "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
@@ -5344,8 +5337,8 @@ msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
 
@@ -5360,11 +5353,11 @@ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
 msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+msgstr "Modo de inversón"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
@@ -5376,7 +5369,7 @@ msgid ""
 "disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
+"inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
 msgid "Budget mode"
@@ -5417,7 +5410,7 @@ msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
 msgstr ""
-"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
+"Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
 "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
@@ -5435,7 +5428,7 @@ msgstr "FEC de transpostador"
 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
+"FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado "
 "[9=automático]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
@@ -5468,7 +5461,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
 msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Tipo de modulazón"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:111
 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
@@ -5532,30 +5525,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
 msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+msgstr "Amplitude de banda terrestre"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
 msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "6 MHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
 msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "7 MHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
 msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "8 MHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
 msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+msgstr "Intervalo de proteczón terrestre"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:139
 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
@@ -5579,7 +5569,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
 msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisón terrestre"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:145
 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
@@ -5614,51 +5604,44 @@ msgid "4"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:158
 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:160
 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:163
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Vertical"
-msgstr "Sincr. vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:169
 msgid "Circular Left"
@@ -5678,9 +5661,8 @@ msgid "DirectShow DVB input"
 msgstr "Entrada de DirectShow"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:285
-#, fuzzy
 msgid "CD reading failed"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+msgstr "Erro de leitura do CD"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:286
 #, c-format
@@ -5692,11 +5674,11 @@ msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor "
+"deberíase pór en milisegundos."
 
 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
@@ -5725,11 +5707,7 @@ msgstr "Porto CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de audio - Pista"
-
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/cdda.c:466
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %i"
 msgstr "CD de audio - Pista %i"
@@ -5760,8 +5738,8 @@ msgid ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-"metainformación           1\n"
+"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n"
+"metainformazón           1\n"
 "eventos              2\n"
 "MRL                    4\n"
 "chamada externa     8\n"
@@ -5776,7 +5754,7 @@ msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
 "milisegundos."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
@@ -5812,17 +5790,17 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-"Usuario. Semellante á data Unix \n"
+"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
+"usuario. Semellante á data Unix \n"
 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
 "   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A información do álbum\n"
+"   %A : A informazón do álbum\n"
 "   %C : Categoría\n"
 "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
 "   %I : ID de disco CDDB\n"
 "   %G : Xénero\n"
 "   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
 "   %n : O número de pistas no CD\n"
 "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
 "   %T : O número de pista\n"
@@ -5845,11 +5823,11 @@ msgid ""
 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-"Semellante á data Unix \n"
+"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
+"usuario. Semellante á data Unix \n"
 "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
 "   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
 "   %n : O número de pistas no CD\n"
 "   %T : O número de pista\n"
 "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
@@ -5868,14 +5846,14 @@ msgid ""
 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
+"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n"
 "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
+"por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
+"completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
@@ -5891,16 +5869,15 @@ msgstr "Depurazón adicional"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
 msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
 msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+msgstr "Número de bloques por leitura de CD"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
+msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "Use CD audio controls and output?"
@@ -5913,21 +5890,21 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
 msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
 msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
 msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-"lista de reprodución"
+"As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da "
+"lista de reproduzón."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
 msgid "CDDB"
@@ -5935,7 +5912,7 @@ msgstr "CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
 msgid "CDDB lookups"
@@ -5944,7 +5921,8 @@ msgstr "Operazóns de procura CDDB"
 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr ""
-"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
+"Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo "
+"CDDB."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "CDDB server"
@@ -5952,7 +5930,7 @@ msgstr "Servidor CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server port"
@@ -5960,58 +5938,60 @@ msgstr "Porto do servidor CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
 msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+msgstr ""
+"Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre "
+"este CD."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
-"CDDB"
+"Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo "
+"HTTP CDDB."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
 msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
 msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
+"Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando "
+"ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:424
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
@@ -6019,7 +5999,7 @@ msgstr "Disco"
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
 msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+msgstr "Durazón"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:336
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
@@ -6033,7 +6013,7 @@ msgstr "Pistas"
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
@@ -6055,9 +6035,9 @@ msgid ""
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-"reprodución.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
+"reproduzón.\n"
 "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
 
 #: modules/access/directory.c:86
@@ -6070,7 +6050,7 @@ msgstr "expandir"
 
 #: modules/access/directory.c:88
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensións"
+msgstr "Ignorar extensóns"
 
 #: modules/access/directory.c:90
 msgid ""
@@ -6079,10 +6059,10 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
-"abrir un diretorio.\n"
-"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
-"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
+"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó "
+"abrir un directorio.\n"
+"Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de "
+"listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas."
 
 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
 msgid "Directory"
@@ -6090,7 +6070,7 @@ msgstr "Directorio"
 
 #: modules/access/directory.c:99
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 msgid "Cable"
@@ -6121,12 +6101,12 @@ msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "millisecondss."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
 "en milisegundos."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
@@ -6135,12 +6115,12 @@ msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
@@ -6150,11 +6130,11 @@ msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño do vídeo"
 
@@ -6165,22 +6145,22 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un "
+"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <largo>x<alto>."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 #: modules/access/v4l.c:89
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico "
+"específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 msgid "Video input frame rate"
@@ -6192,26 +6172,27 @@ msgid ""
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+"específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+"etc.)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
 msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades do dispositivo"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
+"Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
 "lo fluxo."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Tuner TV Channel"
@@ -6219,7 +6200,8 @@ msgstr "Canle de TV do sintonizador"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+msgstr ""
+"Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
 msgid "Tuner country code"
@@ -6230,8 +6212,8 @@ msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
-"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de "
+"canle a frecuencia (0 significa predeterminado)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 msgid "Tuner input type"
@@ -6243,7 +6225,7 @@ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 msgid ""
@@ -6255,29 +6237,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada do audio"
+msgstr "Caravilla de entrada do audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída do vídeo"
+msgstr "Caravilla de saída do vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+msgstr "Caravilla de saída do audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "AM Tuner mode"
@@ -6290,9 +6270,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgstr "Número de canles de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid ""
@@ -6328,30 +6307,29 @@ msgstr "Entrada de DirectShow"
 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
 msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+msgstr "Actualiza-la listaxe"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
 msgid "Capturing failed"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgstr "A captura fallou"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:132
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:153
 msgid "HTTP Host address"
@@ -6397,38 +6375,38 @@ msgstr ""
 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
 #: modules/control/http/http.c:55
 msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+msgstr "Ficheiro de certificado"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:174
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
 #: modules/control/http/http.c:58
 msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada"
+msgstr "Ficheiro de clave privada"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:178
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
 #: modules/control/http/http.c:60
 msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo raíz CA"
+msgstr "Ficheiro raíz CA"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:181
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
 #: modules/control/http/http.c:63
 msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+msgstr "Ficheiro CRL"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:185
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
+msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:189
 msgid "DVB input with v4l2 support"
@@ -6438,23 +6416,23 @@ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Servidor HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
+#: modules/access/dvb/access.c:733
 #, fuzzy
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:733
+#: modules/access/dvb/access.c:734
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
+#: modules/access/dvb/access.c:780
 #, fuzzy
 msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr "Normalizazón de volume"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:780
+#: modules/access/dvb/access.c:781
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr ""
@@ -6462,7 +6440,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/dv.c:73
 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
 "milisegundos."
 
 #: modules/access/dv.c:77
@@ -6479,11 +6457,13 @@ msgstr "Ángulo do DVD"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
@@ -6494,7 +6474,7 @@ msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+"Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
 "introduzóns de avisos inecesarias."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:87
@@ -6509,7 +6489,7 @@ msgstr "Entrada DVDnav"
 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Aparato de lectura"
+msgstr "Leitura"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:305
 msgid ""
@@ -6537,16 +6517,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
 "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
-"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
-"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
-"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
+"do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo "
+"de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e "
+"ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada "
+"título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
+"disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título "
 "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
-"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
-"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método por defecto é: clave."
+"clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en "
+"tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis "
+"rápido con este método. É o usado polo libcss.\n"
+"O método predeterminado é: clave."
 
 #: modules/access/dvdread.c:99
 msgid "title"
@@ -6565,9 +6545,9 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
 
 #: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdread.c:512
 #, c-format
@@ -6579,27 +6559,36 @@ msgstr ""
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/eyetv.m:54
+#: modules/access/eyetv.m:56
 #, fuzzy
 msgid "Channel number"
 msgstr "Nome da canle"
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/eyetv.m:60
+#: modules/access/eyetv.m:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
 #, fuzzy
 msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de aceso"
 
 #: modules/access/fake.c:45
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
@@ -6613,7 +6602,7 @@ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 #: modules/access/fake.c:52
 msgid ""
@@ -6625,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fake.c:54
 msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+msgstr "Durazón en ms"
 
 #: modules/access/fake.c:56
 msgid ""
@@ -6645,38 +6634,38 @@ msgstr "Entrada falsa"
 
 #: modules/access/file.c:86
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/file.c:90
 msgid "File input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
+msgstr "Entrada de ficheiro"
 
 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
 msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Ficheiro"
 
 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
-#, fuzzy
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
 
 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
-#, fuzzy
 msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
@@ -6689,21 +6678,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Bandwidth"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-#, fuzzy
 msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/dump.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
 
 #: modules/access_filter/dump.c:43
 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
@@ -6721,25 +6709,25 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/record.c:48
 msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
+msgstr "Directorio de gravazón"
 
 #: modules/access_filter/record.c:50
 msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón."
 
-#: modules/access_filter/record.c:303
+#: modules/access_filter/record.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Recording"
 msgstr "Descodificado"
 
-#: modules/access_filter/record.c:305
+#: modules/access_filter/record.c:341
 #, fuzzy
 msgid "Recording done"
-msgstr "Taxa de gravación"
+msgstr "Taxa de gravazón"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
+msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
 #, fuzzy
@@ -6747,8 +6735,9 @@ msgid ""
 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 "timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
+"Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los "
+"fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se "
+"transmite ou grava)."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
 msgid "Timeshift directory"
@@ -6756,7 +6745,9 @@ msgstr "Directorio timeshift"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgstr ""
+"Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden "
+"parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
 msgid "Force use of the timeshift module"
@@ -6769,16 +6760,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
 msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr "Timeshift (parar e repetir)"
 
 #: modules/access/ftp.c:59
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP user name"
@@ -6786,7 +6778,7 @@ msgstr "Nome de usuario do FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón."
 
 #: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP password"
@@ -6794,7 +6786,7 @@ msgstr "Contrasinal do FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón."
 
 #: modules/access/ftp.c:67
 msgid "FTP account"
@@ -6802,7 +6794,7 @@ msgstr "Conta do FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:68
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+msgstr "Conta que se usará prá conexón."
 
 #: modules/access/ftp.c:73
 msgid "FTP input"
@@ -6811,13 +6803,12 @@ msgstr "Entrada do FTP"
 #: modules/access/ftp.c:90
 #, fuzzy
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+msgstr "Ficheiro de saída do audio"
 
 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "A interaczón de rede fallou"
 
 #: modules/access/ftp.c:136
 msgid "VLC could not connect with the given server."
@@ -6843,7 +6834,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:53
 msgid "GnomeVFS input"
@@ -6852,7 +6844,7 @@ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Servidor intermedio HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:67
 #, fuzzy
@@ -6860,9 +6852,9 @@ msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
+"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
+"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
+"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
 
 #: modules/access/http.c:71
 #, fuzzy
@@ -6877,7 +6869,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/http.c:80
 msgid "HTTP user agent"
@@ -6885,7 +6878,7 @@ msgstr "Axente de usuario HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:81
 msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
 
 #: modules/access/http.c:84
 msgid "Auto re-connect"
@@ -6947,7 +6940,7 @@ msgstr "Danza"
 #: modules/access/jack.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
 
 #: modules/access/jack.c:69
 #, fuzzy
@@ -6955,9 +6948,8 @@ msgid "Auto Connection"
 msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 #: modules/access/jack.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:74
 #, fuzzy
@@ -6983,19 +6975,19 @@ msgid "MMap"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Usar saída float32"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid ""
@@ -7018,14 +7010,14 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
+"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
+"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
+"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 #, fuzzy
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
@@ -7047,36 +7039,36 @@ msgstr "Dummy"
 
 #: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+msgstr "Engadir a ficheiro"
 
 #: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo."
 
 #: modules/access_output/file.c:69
 msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
 
 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
 #: modules/access_output/http.c:66
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo."
 
 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
 #: modules/access_output/http.c:69
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo."
 
 #: modules/access_output/http.c:71
 msgid "Mime"
@@ -7089,7 +7081,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access_output/http.c:75
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+"Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
 
 #: modules/access_output/http.c:78
 msgid ""
@@ -7112,8 +7104,8 @@ msgid ""
 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
 "SSL. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que "
+"se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 #: modules/access_output/http.c:90
 msgid "Advertise with Bonjour"
@@ -7130,7 +7122,7 @@ msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 #: modules/access_output/rtmp.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
@@ -7161,15 +7153,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:67
 msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+msgstr "Descrizón do fluxo"
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle."
 
 #: modules/access_output/shout.c:71
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+msgstr "Transmitir MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 #, fuzzy
@@ -7178,14 +7170,14 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+"Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) "
+"con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito "
+"podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+msgstr "Descrizón do fluxo"
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre of the content. "
@@ -7194,7 +7186,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access_output/shout.c:84
 #, fuzzy
 msgid "URL description"
-msgstr "Descrición"
+msgstr "Descrizón"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
@@ -7216,14 +7208,13 @@ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 #: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgstr "Número de canles"
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
 
 #: modules/access_output/shout.c:100
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
@@ -7248,20 +7239,20 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:110
 msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
 #: modules/demux/live555.cpp:74
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este "
+"valor deberíase pór en milisegundos."
 
 #: modules/access_output/udp.c:72
 msgid "Group packets"
@@ -7286,8 +7277,8 @@ msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor "
+"deberíase pór en milisegundos."
 
 #: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Device"
@@ -7306,8 +7297,8 @@ msgid "PVR radio device"
 msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
@@ -7319,11 +7310,11 @@ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largo"
 
 #: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
@@ -7336,19 +7327,19 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel."
 
 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 #: modules/access/v4l.c:141
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
 
 #: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
@@ -7367,12 +7358,12 @@ msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+"Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
 "Fotogramas B."
 
 #: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)."
 
 #: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
@@ -7389,7 +7380,7 @@ msgstr "Modo da taxa de bits"
 
 #: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
 
 #: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
@@ -7400,7 +7391,7 @@ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
 
 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
@@ -7452,7 +7443,7 @@ msgstr "PVR"
 
 #: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
 msgid "Quicktime Capture"
@@ -7474,7 +7465,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:52
 #, fuzzy
@@ -7485,16 +7477,16 @@ msgstr "Entrada do FTP"
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+msgstr "A conexón fallou"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:99
 #, c-format
@@ -7502,9 +7494,8 @@ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Session failed"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+msgstr "A sesón fallou"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:233
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
@@ -7514,8 +7505,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-"milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase "
+"pór milisegundos."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:45
 msgid "Desired frame rate for the capture."
@@ -7553,9 +7544,8 @@ msgid "Subscreen width"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Follow the mouse"
@@ -7570,7 +7560,7 @@ msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada depantalla"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
@@ -7579,7 +7569,8 @@ msgstr "Pantalla"
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/smb.c:68
 msgid "SMB user name"
@@ -7595,7 +7586,7 @@ msgstr "Dominio do SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón."
 
 #: modules/access/smb.c:80
 msgid "SMB input"
@@ -7605,7 +7596,8 @@ msgstr "Entrada do SMB"
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/tcp.c:50
 msgid "TCP"
@@ -7619,7 +7611,8 @@ msgstr "Entrada do TCP"
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/udp.c:58
 msgid "UDP"
@@ -7631,7 +7624,7 @@ msgid "UDP input"
 msgstr "Entrada do UDP/RTP"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
@@ -7645,7 +7638,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de vídeo."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
@@ -7664,11 +7657,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
 #, fuzzy
@@ -7690,7 +7680,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
 #, fuzzy
@@ -7731,7 +7721,7 @@ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
 msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Saturazón"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7749,7 +7739,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Black level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nível máximo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7794,7 +7784,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7821,7 +7811,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Gain"
-msgstr "Gradazón"
+msgstr "Galego"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7830,7 +7820,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+msgstr "Largura da beira horizontal"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7839,7 +7829,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Sincr. vertical"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7848,7 +7838,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+msgstr "Largura da beira horizontal"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid ""
@@ -7858,7 +7848,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Vertical centering"
-msgstr "Compensación vertical"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7870,8 +7860,8 @@ msgid ""
 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
 "will be used for OSS."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
 #, fuzzy
@@ -7879,8 +7869,8 @@ msgid ""
 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 #, fuzzy
@@ -7898,9 +7888,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
 #, fuzzy
@@ -7908,42 +7897,37 @@ msgid "Balance"
 msgstr "Danza"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
 msgstr "Baixo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Treble"
-msgstr "habilitar"
+msgstr "Tribal"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
 msgid "Loudness"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
@@ -7963,12 +7947,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-#, fuzzy
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controlador"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
 msgid ""
@@ -7994,7 +7978,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Audio mode"
-msgstr "Códec de audio:"
+msgstr "Códec de audio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
@@ -8048,27 +8032,25 @@ msgstr "Entrada Video4Linux"
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Video input"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonizador"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Controls"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controis"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
 #, fuzzy
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Interface de control remoto"
@@ -8077,7 +8059,8 @@ msgstr "Interface de control remoto"
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
@@ -8100,8 +8083,8 @@ msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico "
+"específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)."
 
 #: modules/access/v4l.c:98
 msgid ""
@@ -8120,7 +8103,7 @@ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
 
 #: modules/access/v4l.c:107
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
 #: modules/access/v4l.c:110
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
@@ -8168,7 +8151,7 @@ msgstr "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:134
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:135
 msgid "Decimation"
@@ -8176,7 +8159,7 @@ msgstr "Decimado"
 
 #: modules/access/v4l.c:137
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:138
 msgid "Quality"
@@ -8197,11 +8180,11 @@ msgstr "Entrada Video4Linux"
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
-"deberíase pór en unidades de milisegundo."
+"Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
@@ -8215,16 +8198,16 @@ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:110
 msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:136
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
 #: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -8234,7 +8217,7 @@ msgstr "Segmentos"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+#: modules/demux/mkv.cpp:5399
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
@@ -8248,7 +8231,7 @@ msgstr "Formato de VCD"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicazón"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Preparer"
@@ -8297,24 +8280,24 @@ msgstr "fin"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:145
 msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+msgstr "reproducir listaxe"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:156
 msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección estendida"
+msgstr "lista de seleczón estendida"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:157
 msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+msgstr "lista de seleczón"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:169
 msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+msgstr "tipo descoñecido"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
 #: modules/access/vcdx/info.c:320
 msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+msgstr "ID de listaxe"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "(Super) Video CD"
@@ -8322,31 +8305,31 @@ msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+msgstr "Usa-lo control da reproduzón?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-"reproducirémolo por pistas."
+"Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, "
+"a reproduzón farase polas pistas."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
@@ -8362,23 +8345,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
-"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+"Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». "
+"Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -8396,16 +8379,15 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
-"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
-"tempo.\n"
+"Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema "
+"completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha "
+"experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos "
+"fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n"
 "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+msgstr "Dimensón caraterística"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
@@ -8441,11 +8423,11 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgstr "Efeito de auriculares"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #, fuzzy
@@ -8455,14 +8437,14 @@ msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid ""
@@ -8478,17 +8460,16 @@ msgstr "Esquerda"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Right rear"
-msgstr "Dereita"
+msgstr "Direita"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Left front"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
@@ -8505,7 +8486,7 @@ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresón de rango dinámico A/52"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
@@ -8515,11 +8496,11 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
-"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitación acústica."
+"A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
+"suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun "
+"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango "
+"dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
+"unha habitazón acústica."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
 msgid "Enable internal upmixing"
@@ -8527,7 +8508,7 @@ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
@@ -8536,11 +8517,11 @@ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresón de rango dinámico DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
@@ -8549,17 +8530,17 @@ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
@@ -8568,26 +8549,25 @@ msgstr "Descodificador de audio MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición do ecualizador"
+msgstr "Preaxustes do ecualizador"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Gañancia de bandas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
 "2 0\"."
 msgstr ""
-"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
-"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -"
-"2 -4 -2 0»."
+"Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto "
+"tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por "
+"exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
 msgid "Two pass"
@@ -8629,7 +8609,7 @@ msgstr "Danza"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo"
+msgstr "Baixo total"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
@@ -8690,7 +8670,7 @@ msgstr "Tecno"
 
 #: modules/audio_filter/format.c:205
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
 msgid "Number of audio buffers"
@@ -8709,7 +8689,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
 msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nível máximo"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
 msgid ""
@@ -8722,7 +8702,7 @@ msgstr ""
 "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volume"
@@ -8788,14 +8768,15 @@ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Frecuencia 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial resampling"
@@ -8841,9 +8822,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "spatializer"
-msgstr "espazal"
+msgstr "espacializador"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
@@ -8859,7 +8839,7 @@ msgstr "Mesturador de audio trivial"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:88
 msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+msgstr "predeterminado"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:108
 msgid "ALSA audio output"
@@ -8873,8 +8853,8 @@ msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Dispositivo de audio"
 
@@ -8900,21 +8880,20 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+msgstr "A saída de audio fallou"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:474
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
+#: modules/audio_output/alsa.c:964
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
 
@@ -8929,8 +8908,8 @@ msgid ""
 "playback."
 msgstr ""
 "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-"defecto pra reproducir audio."
+"lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito "
+"predeterminado prá reproduzón de audio."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:138
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -8952,7 +8931,7 @@ msgid ""
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (saída codificada)"
@@ -8966,9 +8945,9 @@ msgid ""
 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
 "default device appears as 0 AND another number)."
 msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
-"E outro número)."
+"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N "
+"dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado "
+"aparece coma 0 E outro número)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
 msgid "Use float32 output"
@@ -8979,8 +8958,8 @@ msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+"A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 "
+"de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:229
 msgid "DirectX audio output"
@@ -9007,8 +8986,8 @@ msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
+"Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
+"«float32» ou «spdif»."
 
 #: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Number of output channels"
@@ -9019,22 +8998,22 @@ msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
-"lo número de canles."
+"De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí "
+"podes restrinxi-lo número de canles."
 
 #: modules/audio_output/file.c:91
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+msgstr "Engadir cabezallo WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:92
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
-"ó arquivo."
+"No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó "
+"ficheiro."
 
 #: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+msgstr "Ficheiro de saída"
 
 #: modules/audio_output/file.c:110
 #, fuzzy
@@ -9043,7 +9022,7 @@ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
 
 #: modules/audio_output/file.c:113
 msgid "File audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+msgstr "Ficheiro de saída do audio"
 
 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
 msgid "Roku HD1000 audio output"
@@ -9052,7 +9031,7 @@ msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
 #: modules/audio_output/jack.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid ""
@@ -9087,7 +9066,7 @@ msgstr ""
 "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
 "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
 "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opción."
+"habilitar esta opzón."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:111
 #, fuzzy
@@ -9106,23 +9085,24 @@ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1054
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+msgstr "Ficheiro de saída do audio"
 
 #: modules/audio_output/sdl.c:69
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
@@ -9146,11 +9126,11 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_output/waveout.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:167
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+msgstr "Saída de extensón waveOut Win32"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:479
 msgid "5.1"
@@ -9189,10 +9169,10 @@ msgid "Non-key"
 msgstr "Ningunha clave"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
 msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todos"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 msgid "rd"
@@ -9239,11 +9219,11 @@ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representación directa"
+msgstr "Representazón directa"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
 msgid "Error resilience"
@@ -9281,14 +9261,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tenta arranxar algúns erros\n"
 "1  autodetectar\n"
-"2  vello msmpeg4\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
 "4  xvid entrelazado\n"
 "8  ump4\n"
-"16 sen reenchido\n"
+"16 sen enchemento\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel cromático\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introduce 40."
+"64 Qpel croma\n"
+"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», "
+"introduce 40."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
@@ -9301,8 +9281,8 @@ msgid ""
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
-"producir imaxes distorsionadas."
+"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que "
+"pode producir imaxes distorsionadas."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 #, fuzzy
@@ -9327,11 +9307,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de erros"
+msgstr "Máscara de depurazón de erros"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Visualize motion vectors"
@@ -9347,21 +9327,21 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
+"Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n"
 "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
 "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
 "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
+"Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos "
 "potencia no proceso."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
@@ -9378,7 +9358,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+msgstr "Proporzón de fotogramas clave"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
@@ -9386,12 +9366,12 @@ msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+msgstr "Proporzón de fotogramas B"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Video bitrate tolerance"
@@ -9403,7 +9383,7 @@ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+msgstr "Codificazón entrelazada"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
@@ -9411,21 +9391,21 @@ msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Estimazón de movemento entrelazado"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
+"Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis "
 "procesador."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación de premovemento"
+msgstr "Estimazón de premovemento"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
 msgid "Rate control buffer size"
@@ -9447,32 +9427,32 @@ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr "Factor de cuantizazón I"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
+"Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
 "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
 #: modules/demux/mod.c:75
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redución de ruído"
+msgstr "Reduzón do ruído"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+"Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de "
+"codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid ""
@@ -9480,21 +9460,21 @@ msgid ""
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+"Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral "
+"dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos "
+"descodificadores MPEG2 estándar."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidade"
+msgstr "Nível de calidade"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
-"moito a codificación)."
+"Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode "
+"atrasar moito a codificazón)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
@@ -9504,9 +9484,9 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
+"pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de "
+"enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta "
+"calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do "
 "codificador."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
@@ -9527,12 +9507,12 @@ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización de enreixado"
+msgstr "Cuantizazón de enreixado"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
+"Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de "
 "bloque)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
@@ -9544,7 +9524,7 @@ msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
+"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores "
 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
@@ -9565,7 +9545,8 @@ msgstr "Máscara de luminosidade"
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: "
+"0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid "Darkness masking"
@@ -9573,7 +9554,9 @@ msgstr "Máscara de escuridade"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: "
+"0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Motion masking"
@@ -9584,8 +9567,8 @@ msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
-"defecto: 0.0)."
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
+"(valor predeterminado: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Border masking"
@@ -9596,37 +9579,37 @@ msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
-"defecto: 0.0)."
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor "
+"predeterminado: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidade"
+msgstr "Eliminazón de luminosidade"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor "
+"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de colorido"
+msgstr "Eliminazón de colorido"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
-"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor "
+"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 #, fuzzy
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid ""
@@ -9650,10 +9633,9 @@ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
 msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/cc.c:64
 msgid "CC 608/708"
@@ -9662,7 +9644,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/cc.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
 
 #: modules/codec/cdg.c:86
 #, fuzzy
@@ -9675,12 +9657,11 @@ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
 
 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
 msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
 
-#: modules/codec/csri.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
 msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 
 #: modules/codec/csri.c:53
 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
@@ -9697,11 +9678,11 @@ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificación"
+msgstr "Calidade da codificazón"
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
 
 #: modules/codec/dirac.c:79
 msgid "Dirac video decoder"
@@ -9729,7 +9710,7 @@ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:56
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Coordenada X de descodificazón"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:57
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
@@ -9737,7 +9718,7 @@ msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:59
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+msgstr "Coordenada Y de descodificazón"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:60
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
@@ -9745,7 +9726,7 @@ msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:62
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Posizón da subimaxe"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:64
 msgid ""
@@ -9753,13 +9734,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:68
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificación"
+msgstr "Coordenada X de codificazón"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:69
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
@@ -9767,7 +9748,7 @@ msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:70
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificación"
+msgstr "Coordenada Y de codificazón"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:71
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
@@ -9786,9 +9767,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
 #: modules/codec/faad.c:389
-#, fuzzy
 msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorar extensións"
+msgstr "Extensón AAC"
 
 #: modules/codec/faad.c:393
 #, c-format
@@ -9798,26 +9778,25 @@ msgstr "%d Hz"
 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
 #: modules/video_output/image.c:86
 msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
 
 #: modules/codec/fake.c:55
 msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa."
 
 #: modules/codec/fake.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Reload image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
 
 #: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
 #: modules/stream_out/transcode.c:78
 msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
 
 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
 #: modules/stream_out/transcode.c:81
@@ -9826,42 +9805,42 @@ msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporción de aspecto"
+msgstr "Manter proporzón de aspeto"
 
 #: modules/codec/fake.c:67
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos."
 
 #: modules/codec/fake.c:68
 msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+msgstr "Proporzón de aspeto do fondo"
 
 #: modules/codec/fake.c:70
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
+"predeterminado son píxeis cadrados."
 
 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+msgstr "Desentrelaza-lo vídeo"
 
 #: modules/codec/fake.c:73
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo."
 
 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazado"
+msgstr "Módulo de desentrelazamento"
 
 #: modules/codec/fake.c:76
 msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar."
 
 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Chroma used."
-msgstr "Cromático"
+msgstr "Croma"
 
 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
@@ -9895,36 +9874,41 @@ msgstr ""
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Subtítulos axustados a formato"
 
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/kate.c:106
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:113
+#: modules/codec/kate.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Kate"
 msgstr "Data"
 
-#: modules/codec/kate.c:114
+#: modules/codec/kate.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Kate text subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/kate.c:123
+#: modules/codec/kate.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/kate.c:634
+#: modules/codec/kate.c:731
 #, fuzzy
 msgid "Kate comment"
 msgstr "Comentario Speex"
 
+#: modules/codec/libass.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+
 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
@@ -10018,23 +10002,23 @@ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
 msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+msgstr "Codificazón de subtítulos de texto"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
 msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+msgstr "Xustificazón de subtítulos"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
 msgid ""
@@ -10051,12 +10035,6 @@ msgstr ""
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
 msgid "USFSubs"
 msgstr ""
@@ -10066,12 +10044,6 @@ msgstr ""
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
-
 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 #, fuzzy
 msgid "T.140 text encoder"
@@ -10080,7 +10052,7 @@ msgstr "Intérprete de texto"
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilita-lo vídeo"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:50
 msgid ""
@@ -10120,7 +10092,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/telx.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
 
 #: modules/codec/telx.c:63
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
@@ -10181,9 +10153,8 @@ msgid "Stereo mode"
 msgstr "Modo estéreo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
@@ -10215,32 +10186,32 @@ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:179
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:182
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
+"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño "
 "fixa."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
+msgstr "Codificazón CBR"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:185
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr ""
-"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+"Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:189
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -10269,7 +10240,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
 "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisión."
+"costa de busca-la precisón."
 
 #: modules/codec/x264.c:57
 msgid "Minimum GOP size"
@@ -10291,10 +10262,10 @@ msgstr ""
 "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
 "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
 "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
+"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma "
 "anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
+"Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
+"coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
 
 #: modules/codec/x264.c:67
 #, fuzzy
@@ -10343,7 +10314,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:88
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+msgstr "Decisón adaptante do fotograma B"
 
 #: modules/codec/x264.c:89
 #, fuzzy
@@ -10352,7 +10323,7 @@ msgid ""
 "possibly before an I-frame."
 msgstr ""
 "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posiblemente antes dun fotograma I."
+"posibelmente antes dun fotograma I."
 
 #: modules/codec/x264.c:92
 #, fuzzy
@@ -10365,12 +10336,12 @@ msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
+"Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
 "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
 
 #: modules/codec/x264.c:96
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias"
 
 #: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
@@ -10378,9 +10349,9 @@ msgid ""
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
-"e reordena o marco apropiadamente."
+"Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros "
+"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, "
+"e reordena o marco apropriadamente."
 
 #: modules/codec/x264.c:101
 msgid "CABAC"
@@ -10392,13 +10363,13 @@ msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
-"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
+"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
+"descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
 
 #: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referenza"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
 
 #: modules/codec/x264.c:107
 #, fuzzy
@@ -10407,10 +10378,10 @@ msgid ""
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
-"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
+"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
+"Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais "
 "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+"valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:112
 msgid "Skip loop filter"
@@ -10433,7 +10404,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:120
 #, fuzzy
 msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nível máximo"
 
 #: modules/codec/x264.c:121
 msgid ""
@@ -10450,7 +10421,7 @@ msgstr "Módulo de interface"
 #: modules/codec/x264.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazamento"
 
 #: modules/codec/x264.c:136
 msgid "Set QP"
@@ -10463,7 +10434,8 @@ msgid ""
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
+"predeterminado."
 
 #: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Quality-based VBR"
@@ -10506,7 +10478,7 @@ msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
 #: modules/codec/x264.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
 #: modules/codec/x264.c:158
 msgid "Max local bitrate"
@@ -10528,7 +10500,7 @@ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
 #: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial"
 
 #: modules/codec/x264.c:166
 #, fuzzy
@@ -10536,7 +10508,7 @@ msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
+"Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
 "tamaño do almacenador intermediario."
 
 #: modules/codec/x264.c:170
@@ -10554,7 +10526,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Método de transmisión"
+msgstr "Método de transmisón"
 
 #: modules/codec/x264.c:177
 msgid ""
@@ -10605,12 +10577,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:200
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+msgstr "Compresón de curva QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:201
 #, fuzzy
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
@@ -10630,7 +10602,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:213
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particións a considerar"
+msgstr "Partizóns a considerar"
 
 #: modules/codec/x264.c:214
 msgid ""
@@ -10652,17 +10624,17 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:222
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+msgstr "Modo de predizón VM directo"
 
 #: modules/codec/x264.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predición MV directo."
+msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento."
 
 #: modules/codec/x264.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+msgstr "Modo de predizón VM direto"
 
 #: modules/codec/x264.c:227
 msgid ""
@@ -10681,7 +10653,7 @@ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
 
 #: modules/codec/x264.c:236
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro"
 
 #: modules/codec/x264.c:238
 msgid ""
@@ -10731,14 +10703,13 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimizar número de fíos"
+msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
 
 #: modules/codec/x264.c:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
-msgstr "Minimizar número de fíos"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:270
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
@@ -10797,12 +10768,11 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
 
 #: modules/codec/x264.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
@@ -10822,7 +10792,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+msgstr "Cuantizazón RD de enreixado"
 
 #: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
@@ -10832,19 +10802,19 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
-"Cuantization RD do enreixado: \n"
+"Cuantizan RD do enreixado: \n"
 " - 0: inhabilitado\n"
 " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
+" - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n"
 "Isto require CABAC."
 
 #: modules/codec/x264.c:316
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P"
 
 #: modules/codec/x264.c:317
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P."
 
 #: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
@@ -10857,31 +10827,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr "Factor de cuantizazón I"
 
 #: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr "Factor de cuantizazón I"
 
 #: modules/codec/x264.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de cuantización I"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
@@ -10893,11 +10860,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:346
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións da UCP"
+msgstr "Optimizazóns da UCP"
 
 #: modules/codec/x264.c:347
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador."
 
 #: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
@@ -10959,12 +10926,11 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/x264.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Filtros de aceso"
 
 #: modules/codec/x264.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
 msgid "dia"
@@ -11026,9 +10992,8 @@ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Teletext page"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
@@ -11045,7 +11010,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/zvbi.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+msgstr "Aliñazón de datos"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:68
 #, fuzzy
@@ -11061,21 +11026,19 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/zvbi.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/dbus.c:111
 msgid "dbus"
@@ -11116,16 +11079,16 @@ msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:94
 msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:98
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:393
 #, fuzzy, c-format
@@ -11149,7 +11112,7 @@ msgstr "N/A"
 #: modules/control/hotkeys.c:565
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+msgstr "Proporzón de aspeto: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:593
 #, c-format
@@ -11159,7 +11122,7 @@ msgstr "Recorte: %s"
 #: modules/control/hotkeys.c:621
 #, c-format
 msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+msgstr "Modo de desentrelazamento: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:653
 #, c-format
@@ -11176,7 +11139,7 @@ msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#: modules/control/hotkeys.c:1015
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Volume: %d%%"
@@ -11205,7 +11168,7 @@ msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
-"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+"Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
 "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 #: modules/control/http/http.c:51
@@ -11220,19 +11183,20 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/http/http.c:56
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
 
 #: modules/control/http/http.c:59
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
 
 #: modules/control/http/http.c:61
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+msgstr ""
+"Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP."
 
 #: modules/control/http/http.c:64
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP."
 
 #: modules/control/http/http.c:67
 msgid "HTTP"
@@ -11249,7 +11213,7 @@ msgstr "SSL de HTTP"
 #: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Arquivo de configuración"
+msgstr "Ficheiro de configurazón"
 
 #: modules/control/lirc.c:43
 msgid ""
@@ -11265,11 +11229,6 @@ msgstr ""
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Interface infravermella de control remoto"
 
-#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
-
 #: modules/control/motion.c:72
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 msgstr ""
@@ -11277,7 +11236,7 @@ msgstr ""
 #: modules/control/motion.c:78
 #, fuzzy
 msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posizón"
 
 #: modules/control/motion.c:80
 #, fuzzy
@@ -11291,11 +11250,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Act as master"
-msgstr "Atuar coma mestre"
+msgstr "Actuar coma mestre"
 
 #: modules/control/netsync.c:72
 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?"
 
 #: modules/control/netsync.c:76
 msgid "Master client ip address"
@@ -11303,39 +11262,39 @@ msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
 
 #: modules/control/netsync.c:77
 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede."
 
 #: modules/control/netsync.c:81
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "Sincronizazón de rede"
 
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servizo do Windows"
+msgstr "Instala-lo servizo do Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+msgstr "Instala o Servizo e sai."
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+msgstr "Desinstala o servizo e sai."
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+msgstr "Amosa-lo nome do servizo"
 
 #: modules/control/ntservice.c:51
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+msgstr "Opzóns de configurazón"
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
 #, fuzzy
@@ -11344,9 +11303,9 @@ msgid ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
+"Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o "
 "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+"instalar, que o Servizo é configurado corretamente."
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
 #, fuzzy
@@ -11355,10 +11314,10 @@ msgid ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
+"Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo "
 "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
-"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+"corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
+"vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
@@ -11366,7 +11325,7 @@ msgstr "Servizo NT"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+msgstr "Interface de servizo do Windows"
 
 #: modules/control/rc.c:72
 #, fuzzy
@@ -11383,11 +11342,11 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Buffer"
 msgstr "Almacenador intermediario VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
@@ -11412,12 +11371,12 @@ msgstr "Erro"
 
 #: modules/control/rc.c:170
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosar posición do fluxo"
+msgstr "Amosa-la posizón do fluxo"
 
 #: modules/control/rc.c:171
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo."
 
 #: modules/control/rc.c:174
 msgid "Fake TTY"
@@ -11429,27 +11388,27 @@ msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
 
 #: modules/control/rc.c:177
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX"
 
 #: modules/control/rc.c:178
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin."
 
 #: modules/control/rc.c:181
 msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+msgstr "Entrada de instruzóns TCP"
 
 #: modules/control/rc.c:182
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
+"Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
 "porto ó que se asociará a interface."
 
 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS"
 
 #: modules/control/rc.c:188
 msgid ""
@@ -11457,10 +11416,10 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
-"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
-"ningunha ventá de vídeo."
+"De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de "
+"instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
+"aberta ningunha xanela de vídeo."
 
 #: modules/control/rc.c:195
 msgid "RC"
@@ -11477,156 +11436,161 @@ msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
 #: modules/control/rc.c:820
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
 
 #: modules/control/rc.c:853
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]"
 
 #: modules/control/rc.c:855
 #, fuzzy
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
 
 #: modules/control/rc.c:856
 #, fuzzy
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
 
 #: modules/control/rc.c:857
 #, fuzzy
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista"
 
 #: modules/control/rc.c:858
 #, fuzzy
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo"
 
 #: modules/control/rc.c:859
 #, fuzzy
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo"
 
 #: modules/control/rc.c:860
 #, fuzzy
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/control/rc.c:861
 #, fuzzy
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/control/rc.c:862
 #, fuzzy
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
 #: modules/control/rc.c:863
 #, fuzzy
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 #: modules/control/rc.c:864
 #, fuzzy
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 #: modules/control/rc.c:865
 #, fuzzy
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 #: modules/control/rc.c:866
 #, fuzzy
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/control/rc.c:867
 #, fuzzy
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/control/rc.c:868
 #, fuzzy
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
 #: modules/control/rc.c:869
 #, fuzzy
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual"
 
 #: modules/control/rc.c:870
 #, fuzzy
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual"
 
 #: modules/control/rc.c:871
 #, fuzzy
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+msgstr ""
+"| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
 
 #: modules/control/rc.c:872
 #, fuzzy
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
 
 #: modules/control/rc.c:873
 #, fuzzy
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual"
 
 #: modules/control/rc.c:875
 #, fuzzy
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
 
 #: modules/control/rc.c:876
 #, fuzzy
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
 
 #: modules/control/rc.c:877
 #, fuzzy
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
 
 #: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
 
 #: modules/control/rc.c:879
 #, fuzzy
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo"
 
 #: modules/control/rc.c:880
 #, fuzzy
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo"
 
 #: modules/control/rc.c:881
 #, fuzzy
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo"
 
 #: modules/control/rc.c:882
 #, fuzzy
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 #: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual"
 
 #: modules/control/rc.c:884
 #, fuzzy
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/control/rc.c:885
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
@@ -11643,72 +11607,83 @@ msgstr ""
 #: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
+msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual"
 
 #: modules/control/rc.c:888
 #, fuzzy
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual"
 
 #: modules/control/rc.c:890
 #, fuzzy
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:891
 #, fuzzy
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+msgstr ""
+"| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
 
 #: modules/control/rc.c:892
 #, fuzzy
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+msgstr ""
+"| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos"
 
 #: modules/control/rc.c:893
 #, fuzzy
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:894
 #, fuzzy
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:897
 #, fuzzy
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:898
 #, fuzzy
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:900
 #, fuzzy
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
 #: modules/control/rc.c:901
 #, fuzzy
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:902
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
@@ -11717,142 +11692,145 @@ msgstr ""
 #: modules/control/rc.c:903
 #, fuzzy
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú"
 
 #: modules/control/rc.c:908
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:909
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:910
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
 
 #: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa"
 
 #: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
 
 #: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade"
 
 #: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms"
 
 #: modules/control/rc.c:915
 #, fuzzy
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
 
 #: modules/control/rc.c:917
 #, fuzzy
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón"
 
 #: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:919
 #, fuzzy
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
 
 #: modules/control/rc.c:920
 #, fuzzy
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa"
 
 #: modules/control/rc.c:921
 #, fuzzy
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia"
 
 #: modules/control/rc.c:923
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 #: modules/control/rc.c:924
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura"
 
 #: modules/control/rc.c:925
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura"
 
 #: modules/control/rc.c:926
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgstr ""
+"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:927
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgstr ""
+"| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgstr ""
+"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
 
 #: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico"
 
 #: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical"
 
 #: modules/control/rc.c:931
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal"
 
 #: modules/control/rc.c:932
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón"
 
 #: modules/control/rc.c:933
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras"
 
 #: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas"
 
 #: modules/control/rc.c:935
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
+msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes"
 
 #: modules/control/rc.c:936
 #, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto"
 
 #: modules/control/rc.c:939
 #, fuzzy
@@ -11862,17 +11840,17 @@ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
 #: modules/control/rc.c:940
 #, fuzzy
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
 
 #: modules/control/rc.c:941
 #, fuzzy
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)"
 
 #: modules/control/rc.c:942
 #, fuzzy
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
 
 #: modules/control/rc.c:944
 msgid "+----[ end of help ]"
@@ -11886,7 +11864,7 @@ msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
 #: modules/control/rc.c:1924
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar."
 
 #: modules/control/rc.c:1410
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
@@ -11895,7 +11873,11 @@ msgstr ""
 #: modules/control/rc.c:1421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira"
+
+#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
 
 #: modules/control/rc.c:1983
 #, fuzzy
@@ -11970,7 +11952,7 @@ msgstr ""
 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
 #, fuzzy
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Transmisión"
+msgstr "Transmisón"
 
 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
 #, c-format
@@ -12018,7 +12000,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
 #: modules/stream_out/rtp.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
@@ -12059,7 +12041,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:179
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF."
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
@@ -12082,7 +12064,7 @@ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 #, fuzzy
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:47
 msgid "Force interleaved method"
@@ -12094,7 +12076,7 @@ msgstr "Forza método interpolado."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar creazón de índice"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid ""
@@ -12109,7 +12091,7 @@ msgstr ""
 #: modules/demux/avi/avi.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:61
 #, fuzzy
@@ -12120,11 +12102,11 @@ msgstr "Nunca"
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
@@ -12132,19 +12114,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "This might take a long time."
 msgstr ""
-"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
+"Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
 "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
 #, fuzzy
 msgid "Repair"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
 msgid "Don't repair"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
 #, fuzzy
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Arranxando índice AVI"
@@ -12156,11 +12138,11 @@ msgstr "Desmultiplexador OGG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:44
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "Append to existing file"
@@ -12173,7 +12155,7 @@ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 #: modules/demux/demuxdump.c:56
 #, fuzzy
 msgid "File dumper"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+msgstr "Envorcador de ficheiro"
 
 #: modules/demux/dts.c:45
 msgid "Raw DTS demuxer"
@@ -12188,13 +12170,12 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
+"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:79
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
@@ -12233,10 +12214,10 @@ msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:102
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
@@ -12247,7 +12228,7 @@ msgstr "Porto de cliente"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:112
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
@@ -12265,12 +12246,12 @@ msgstr "Porto de túnel HTTP"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:589
+#: modules/demux/live555.cpp:591
 #, fuzzy
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+msgstr "Autenticazón HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:590
+#: modules/demux/live555.cpp:592
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
 
@@ -12290,67 +12271,67 @@ msgstr ""
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
+#: modules/demux/mkv.cpp:118
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
+#: modules/demux/mkv.cpp:125
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
+#: modules/demux/mkv.cpp:126
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
+#: modules/demux/mkv.cpp:129
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
+#: modules/demux/mkv.cpp:130
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
+#: modules/demux/mkv.cpp:133
 msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+msgstr "Directorio de precargamento"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
+#: modules/demux/mkv.cpp:134
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
-"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
-"bo cos arquivos crebados)."
+"Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto "
+"non é bo cos ficheiros crebados)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
+#: modules/demux/mkv.cpp:137
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
+#: modules/demux/mkv.cpp:138
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
+#: modules/demux/mkv.cpp:141
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Elementos Dummy"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
+#: modules/demux/mkv.cpp:142
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+#: modules/demux/mkv.cpp:3352
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+#: modules/demux/mkv.cpp:3358
 msgid "First Played"
 msgstr "Reproducido o primeiro"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+#: modules/demux/mkv.cpp:3360
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Xestor de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+#: modules/demux/mkv.cpp:3366
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Título"
 
@@ -12410,7 +12391,7 @@ msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Reverberazón"
 
 #: modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverberation level"
@@ -12438,7 +12419,7 @@ msgstr "Són envolvente"
 
 #: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel de són envolvente"
+msgstr "Nível de són envolvente"
 
 #: modules/demux/mod.c:97
 msgid "Surround delay (ms)"
@@ -12500,7 +12481,7 @@ msgstr "Desmultiplexador OGG"
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Google Video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
 msgid "Auto start"
@@ -12534,19 +12515,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+msgstr "Importar lista de reproduzón PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+msgstr "Importar lista de reproduzón B4S"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+msgstr "Importar lista de reproduzón DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
 msgid "Podcast parser"
@@ -12554,7 +12535,7 @@ msgstr "Analisador do Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
@@ -12563,7 +12544,7 @@ msgstr ""
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 #, fuzzy
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
@@ -12576,7 +12557,7 @@ msgstr ""
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 #, fuzzy
@@ -12587,27 +12568,26 @@ msgstr "Descodificador Dummy"
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do Podcast"
+msgstr "Informazón do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Resumo do Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Tamaño do Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
 
 #: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
@@ -12630,21 +12610,19 @@ msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+"la taxa de codificazón."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
-#, fuzzy
 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
-#, fuzzy
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 #, fuzzy
@@ -12662,14 +12640,14 @@ msgstr ""
 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
 #: modules/video_filter/canvas.c:53
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+msgstr "Proporzón de aspeto"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
+"predeterminado son píxeis cadrados."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 #, fuzzy
@@ -12681,9 +12659,8 @@ msgid "Real demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador real"
 
 #: modules/demux/rtp.c:44
-#, fuzzy
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Filtros"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rtp.c:46
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
@@ -12754,22 +12731,18 @@ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+msgstr "Desmultiplexador SMF"
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
 
 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
 msgid ""
@@ -12803,7 +12776,7 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
 "MicroDVD e de SubRIP."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:59
@@ -12838,7 +12811,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisión UDP rápida"
+msgstr "Transmisón UDP rápida"
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
@@ -12848,7 +12821,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:124
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+msgstr "A MTU pró modo de saída"
 
 #: modules/demux/ts.c:125
 msgid "MTU for out mode."
@@ -12902,11 +12875,11 @@ msgid ""
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+"substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar."
 
 #: modules/demux/ts.c:145
 msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
 
 #: modules/demux/ts.c:146
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
@@ -12921,7 +12894,7 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
+"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non "
 "será sobrescrito."
 
 #: modules/demux/ts.c:153
@@ -12938,58 +12911,56 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
 
-#: modules/demux/ts.c:3418
+#: modules/demux/ts.c:3421
 #, fuzzy
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/ts.c:3428
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3431
 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3523
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3526
 msgid "subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr "subtítulos"
 
-#: modules/demux/ts.c:3527
+#: modules/demux/ts.c:3530
 #, fuzzy
 msgid "4:3 subtitles"
 msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3531
+#: modules/demux/ts.c:3534
 #, fuzzy
 msgid "16:9 subtitles"
 msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3535
+#: modules/demux/ts.c:3538
 #, fuzzy
 msgid "2.21:1 subtitles"
 msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+#: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
 msgid "hearing impaired"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3543
+#: modules/demux/ts.c:3546
 msgid "4:3 hearing impaired"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3547
+#: modules/demux/ts.c:3550
 msgid "16:9 hearing impaired"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3551
+#: modules/demux/ts.c:3554
 msgid "2.21:1 hearing impaired"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+#: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
 #, fuzzy
 msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgstr "Efeito de auriculares"
 
-#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+#: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr ""
 
@@ -13042,32 +13013,32 @@ msgstr "Interface API estándar BeOS"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
+msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
+#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensaxes"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir ficheiro"
@@ -13084,9 +13055,9 @@ msgstr "Abrir subtítulos"
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
 msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
+msgstr "Sobre..."
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
 msgid "Prev Title"
@@ -13108,36 +13079,36 @@ msgstr "Ir a capítulo"
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
 msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
+msgstr "Xanela"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos"
 
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
 msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
+msgstr "Pór ficheiros pra reproducir"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
 msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodución"
+msgstr "lista de reproduzón"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
@@ -13156,13 +13127,13 @@ msgstr "Ordenar por nome"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
 msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localización"
+msgstr "Ordenar por localizazón"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
 msgid "Randomize"
 msgstr "Seleccionar ó chou"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
@@ -13178,7 +13149,7 @@ msgstr "Ver"
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -13188,18 +13159,18 @@ msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
 msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predeterminados"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
 msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
 msgid "50%"
@@ -13219,7 +13190,7 @@ msgstr "Sincr. vertical"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
 msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
 msgid "Stay On Top"
@@ -13231,7 +13202,7 @@ msgstr "Tomar captura de pantalla"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
 msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
@@ -13242,14 +13213,14 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
+"predeterminado son píxeis cadrados."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:113
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
@@ -13305,9 +13276,9 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
@@ -13321,12 +13292,12 @@ msgid ""
 "totally opaque. "
 msgstr ""
 "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente). "
+"255 = opaco totalmente)."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
 #: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
 #: modules/video_filter/rss.c:151
@@ -13361,9 +13332,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Render text or image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:155
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
@@ -13481,18 +13451,17 @@ msgstr "Azul"
 msgid "Aqua"
 msgstr "Auga"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
 #: modules/video_filter/rss.c:203
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
-msgstr "Instrución"
+msgstr "Instruzóns"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:219
 #, fuzzy
@@ -13500,14 +13469,14 @@ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr ""
 "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:95
 #, c-format
@@ -13519,92 +13488,91 @@ msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
 #: modules/video_filter/extract.c:76
 msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+msgstr "Extraír"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen título"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
 msgid "No input"
 msgstr "Sen entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
 "funcionen os marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
 msgid "Input has changed"
 msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
-"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
-"mesma entrada."
+"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
+"reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de "
+"mante-la mesma entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "Seleczón inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
 msgid "No input found"
 msgstr "Entrada non atopada"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
 msgid "Jump To Time"
 msgstr "Ir a"
 
@@ -13616,69 +13584,68 @@ msgstr "seg."
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Ir a"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+#: modules/gui/macosx/controls.m:208
 msgid "Random On"
 msgstr "Aleatorio acendido"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:213
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatorio apagado"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir un"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
+#: modules/gui/macosx/controls.m:364
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Non repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
 msgid "Half Size"
 msgstr "Tamaño medio"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
 msgid "Double Size"
 msgstr "Tamaño dobre"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
+#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Flotar encol de todo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Axustar á pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Paso adiante"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Paso atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
 msgid "Rewind"
 msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Avance rápido"
 
@@ -13687,9 +13654,8 @@ msgid "2 Pass"
 msgstr "2 pasadas"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-#, fuzzy
 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
@@ -13698,7 +13664,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
 msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
+msgstr "Preamplificazón"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
 msgid "Extended controls"
@@ -13714,7 +13680,7 @@ msgstr "Onda"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
 msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+msgstr "Superficie"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
@@ -13734,7 +13700,7 @@ msgstr "Axustes xerais do audio"
 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
 #, fuzzy
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
 #, fuzzy
@@ -13743,11 +13709,11 @@ msgstr "Azul"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
 msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
 msgid "Image cropping"
@@ -13758,9 +13724,8 @@ msgid "Crops a defined part of the image"
 msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-#, fuzzy
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Inverter as cores"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
 msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -13768,7 +13733,7 @@ msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
 msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Transformazón"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
 msgid "Rotates or flips the image"
@@ -13784,7 +13749,7 @@ msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volume"
+msgstr "Normalizazón de volume"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
@@ -13792,7 +13757,7 @@ msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+msgstr "Virtualizazón de auriculares"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
@@ -13800,11 +13765,11 @@ msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nível máximo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+msgstr "Reaxustar a predeterminado"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Opaqueness"
@@ -13815,19 +13780,16 @@ msgid "Adjust Image"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
 msgid "Video Filter"
 msgstr "Filtro de vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
 msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtro de audio"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
 msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
 msgid ""
@@ -13841,7 +13803,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
 #, fuzzy
 msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
 msgid "Login:"
@@ -13863,284 +13825,256 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 #, fuzzy
 msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpar menú"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
 msgid "Show Details"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "Amosar os detalles"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#, fuzzy
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
 #, fuzzy
 msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir rexistro de erros"
+msgstr "Abrir rexisto de erros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
 msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+msgstr "Comprobar actualizazóns..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
 msgid "Services"
 msgstr "Servizos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Agochar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Agochar outros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
 msgid "Show All"
 msgstr "Amosar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Saír do VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
 msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+msgstr "1:Ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir ficheiro..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+msgstr "Abrir ficheiro axiña..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Abrir disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Abrir rede..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
 msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Limpar menú"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
 msgid "Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+msgstr "Reproduzón"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixar volume"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
 #, fuzzy
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
 #: modules/video_filter/postproc.c:186
 msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocesar"
+msgstr "Posprocesar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventá"
+msgstr "Minimiza-la xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
 msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar ventá"
+msgstr "Pecha-la xanela"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
 msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controlador..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
 msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador"
+msgstr "Ecualizador..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
 msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controis estendidos"
+msgstr "Controis estendidos..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
 msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Marcadores..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
 msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Lista de reproduzón..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
 msgid "Media Information..."
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Informazón dos medios..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
 msgid "Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+msgstr "Mensaxes..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Traer todo ó fronte"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
 #, fuzzy
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "Leme..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación en liña"
+msgstr "Documentazón en liña..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+msgstr "Sitio Web do VideoLan..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "Facer unha donación"
+msgstr "Facer unha doazón..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
 msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro en liña"
+msgstr "Foro en liña..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Tamaño da letra"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VLC crashed previously"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Volume: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 msgid "Update check failed"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
-msgid ""
-"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
-"\"Send Mail\" button."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr ""
-
 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgid "Crash Report successfully sent"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
+msgid "Thanks for your report!"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
-msgid ""
-"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
-"VLC's team?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "fin"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Tamaño da fonte"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid ""
-"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
-"the failing video>"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
+msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr ""
 
@@ -14160,8 +14094,8 @@ msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
-"é totalmente transparente."
+"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente "
+"(predeterminado), 0 é totalmente transparente."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Stretch video to fill window"
@@ -14174,9 +14108,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
@@ -14192,46 +14125,47 @@ msgid ""
 "with in this mode."
 msgstr ""
 "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
-"interatuar neste modo."
+"interactuar neste modo."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
 msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Manter os últimos elementos"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid ""
 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
 "disabled here."
 msgstr ""
+"O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pódese inhabilitar aquí."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-#, fuzzy
 msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
+msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid ""
 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
 "feature can be disabled here."
 msgstr ""
+"O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador "
+"antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -14244,7 +14178,7 @@ msgstr "Vídeo Quartz"
 #: modules/gui/macosx/open.m:49
 #, fuzzy
 msgid "No device connected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:50
 msgid ""
@@ -14262,19 +14196,19 @@ msgstr "Abrir fonte"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
 #, fuzzy
 msgid "Capture"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+msgstr "Capítulo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
@@ -14286,44 +14220,43 @@ msgstr "Explorar..."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:176
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-#, fuzzy
 msgid "No DVD menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
+msgstr "Sen menús de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
 msgid "VIDEO_TS directory"
 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
 msgid "UDP/RTP"
 msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
 msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
+msgstr "Multiemisón UDP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
 #: modules/services_discovery/sap.c:116
 msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:209
 #, fuzzy
@@ -14335,26 +14268,22 @@ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211
-#, fuzzy
 msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
 msgid "Current channel:"
-msgstr "Canle:"
+msgstr "Canle actual:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
 msgid "Previous Channel"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Canle anterior"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
 msgid "Next Channel"
-msgstr "Canle"
+msgstr "Canle seguinte"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr ""
 
@@ -14372,62 +14301,67 @@ msgstr ""
 msgid "Launch EyeTV now"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar agora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
 msgid "Settings..."
 msgstr "Axustes..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
 msgid "Override parametters"
 msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/macosx/open.m:292
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:294
 msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+msgstr "Codificazón de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
 msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñación dos subtítulos"
+msgstr "Aliñazón dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
 msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades da fonte"
+msgstr "Propriedades do tipo de letra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
+#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
 msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s non atopado"
+msgstr "Ningún %@s atopado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
+#: modules/gui/macosx/open.m:872
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14437,23 +14371,23 @@ msgid ""
 "Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
 #, fuzzy
 msgid "Composite input"
 msgstr "Escolle entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#: modules/gui/macosx/open.m:977
 #, fuzzy
 msgid "S-Video input"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisión/gardado:"
+msgstr "Transmisón/gardado:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
+msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 msgid "Display the stream locally"
@@ -14464,9 +14398,9 @@ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 msgid "Stream"
 msgstr "Fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
+msgstr "Envorca-la entrada en bruto"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
 msgid "Encapsulation Method"
@@ -14474,15 +14408,15 @@ msgstr "Método de encapsulamento"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:159
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
+msgstr "Opzóns de transcodificazón"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
@@ -14490,7 +14424,7 @@ msgstr "Escala"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Anunciando fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
@@ -14504,7 +14438,7 @@ msgstr "Anuncio de HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
+msgstr "Exportar SDP coma ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:186
 msgid "Channel Name"
@@ -14516,28 +14450,26 @@ msgstr "Enderezo de SDP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:525
 msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
+msgstr "Gardar ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Media Information"
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Informazón dos medios"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Localizazón"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 #, fuzzy
 msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Metadatos da data"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 #, fuzzy
 msgid "Codec Details"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "Descrizón do códec"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
@@ -14579,7 +14511,7 @@ msgstr "Fotogramas perdidos"
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
 msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
+msgstr "Transmisón"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
@@ -14615,7 +14547,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Informazón"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
@@ -14624,97 +14556,96 @@ msgstr "Autor"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
 msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia-lo nodo"
+msgstr "Expandi-lo grupo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
 #, fuzzy
 msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadatos do título"
+msgstr "Metadatos"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
 msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nome"
+msgstr "Ordena-lo grupo por nome"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
 msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
+msgstr "Ordena-lo grupo por autor"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
 msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
 msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+msgstr "Buscar na lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
 msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
+msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
 msgid "File Format:"
 msgstr "Formato do ficheiro"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "M3U estendido"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i elementos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
 msgid "1 item"
-msgstr "%i elementos"
+msgstr "1 elemento"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
 msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reprodución"
+msgstr "Garda-la lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1107 modules/gui/ncurses.c:1808
 msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Metainformazón"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
 msgid "New Node"
 msgstr "Novo grupo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
 msgid "Please enter a name for the new node."
 msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1366
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Cartafol baleiro"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
 msgid "Reset All"
 msgstr "Reaxustar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
 #, fuzzy
 msgid "Basic"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Reaxusta-las preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -14728,385 +14659,354 @@ msgstr "Selecciona un directorio"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
 #, fuzzy
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ningún"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
 msgid "Interface Settings"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+msgstr "Axustes da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "General Audio Settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "General Video Settings"
 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 #, fuzzy
 msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
 #, fuzzy
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 #, fuzzy
 msgid "Input & Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 #, fuzzy
 msgid "Input & Codec settings"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-#, fuzzy
 msgid "Effects"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "Efeitos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
 msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilita-lo audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 msgid "General Audio"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "Audio xeral"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
 #, fuzzy
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgstr "Efeito de auriculares"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
 msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Lingua preferida do audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
 msgid "Enable Last.fm submissions"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 msgid "User name"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-#, fuzzy
 msgid "Visualization"
-msgstr "Visualizacións"
+msgstr "Visualizazón"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
 msgid "Default Volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+msgstr "Volume predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 msgid "Change"
-msgstr "Canle"
+msgstr "Mudar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Mudar a tecla rápida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
 msgid "Action"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aczón"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
 msgid "Shortcut"
-msgstr "SHOUTcast"
+msgstr "Atallo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-#, fuzzy
 msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Filtro de aceso"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 msgid "Repair AVI Files"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 #, fuzzy
 msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+msgstr "Volume do audio predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
 msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+msgstr "Memoria de reserva"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 msgid ""
 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
 "access module."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 #, fuzzy
 msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Servidor intermedio HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
 msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 #, fuzzy
 msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+msgstr "Calidade do posprocesamento"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 msgid "Default Server Port"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Porto do servidor predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
 msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
 #, fuzzy
 msgid "Add controls to the video window"
 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
 msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Interface"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-#, fuzzy
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgstr "Privacidade / Interaczón de rede"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "Descodificado"
+msgstr "Codificazón predeterminada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
 #, fuzzy
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Resoluzón de pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 msgid "Font Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "Cor da letra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño da letra"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
 msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Linguas dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
 #, fuzzy
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Habilitar OSD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 #, fuzzy
 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
 msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilita-lo vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
 msgid "Output module"
-msgstr "Módulos de saída"
+msgstr "Módulo de saída"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-#, fuzzy
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Capturas de pantalla do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
 msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+msgstr "Cartafol"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-#, fuzzy
 msgid "Prefix"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Prefixo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
 msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numerazón secuencial"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
 msgid "Lowest latency"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
 msgid "Low latency"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
 msgid "High latency"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
 msgid "Higher latency"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
 #, fuzzy
 msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+msgstr "Axustes da interface"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
 #, fuzzy
 msgid "Audio Settings not saved"
 msgstr "Axustes do audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
 #, fuzzy
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Axustes do vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
 #, fuzzy
 msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Tecla rápida para "
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
 #, fuzzy
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
 msgid "Choose"
 msgstr "Escoller"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
 #, fuzzy
 msgid "Invalid combination"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "Seleczón inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:63
 msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+msgstr "Comprobar actualizazóns"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:64
 msgid "Download now"
@@ -15115,11 +15015,11 @@ msgstr "Baixar agora"
 #: modules/gui/macosx/update.m:66
 #, fuzzy
 msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+msgstr "Comprobar actualizazóns"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:93
 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:94
 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
@@ -15136,11 +15036,11 @@ msgstr "Non"
 #: modules/gui/macosx/update.m:176
 #, fuzzy
 msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:183
 msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+msgstr "Esta versón do VLC está anticuada."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:185
 #, c-format
@@ -15169,15 +15069,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
 msgid ""
@@ -15215,7 +15115,7 @@ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulación)"
+"encapsulazón)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
 msgid ""
@@ -15250,13 +15150,13 @@ msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
+"FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN "
 "BRUTO)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+"Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
@@ -15293,8 +15193,8 @@ msgid ""
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
 "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-"xeralmente é o máis compatible."
+"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que "
+"xeralmente é o máis compatíbel."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -15317,8 +15217,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
 "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+"programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo "
+"MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
@@ -15334,7 +15234,7 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
+"Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un "
 "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
 "introduce un enderezo que comece por 239.255."
 
@@ -15345,15 +15245,15 @@ msgid ""
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
+"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
+"Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó "
 "fluxo."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
@@ -15363,8 +15263,8 @@ msgid ""
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
+"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP "
 "engadiranse ó fluxo."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
@@ -15374,19 +15274,19 @@ msgstr "Atrás"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
-"transcodificación."
+"Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes "
+"de transcodificazón."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
 msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+msgstr "Máis informazón"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
 msgid ""
@@ -15394,9 +15294,9 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
-"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
+"Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
+"das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/"
+"Gardar» dan aceso a máis caraterísticas."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
@@ -15405,7 +15305,7 @@ msgstr "Transmitir á rede"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
+msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
 msgid "Choose input"
@@ -15422,7 +15322,7 @@ msgstr "Selecciona un fluxo"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
+msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
 msgid "Choose..."
@@ -15438,9 +15338,9 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
+"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-"
+"lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo "
+"de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid "From"
@@ -15461,7 +15361,7 @@ msgstr "Destino"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
 msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisión"
+msgstr "Método de transmisón"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
 msgid "Address of the computer to stream to."
@@ -15469,11 +15369,11 @@ msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+msgstr "Uniemisón UDP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+msgstr "Multiemisón UDP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
 #: modules/stream_out/transcode.c:161
@@ -15485,7 +15385,7 @@ msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
+"Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de "
 "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
@@ -15522,19 +15422,19 @@ msgid ""
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+msgstr "Opzóns de transmisón adicionais"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
@@ -15546,26 +15446,25 @@ msgstr "Anuncio de SAP"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
 msgid "Local playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+msgstr "Reproduzón local"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-"transcodificación."
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
 msgid ""
@@ -15578,8 +15477,8 @@ msgid ""
 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-"transmisión ou a transcodificación."
+"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la "
+"transmisón ou a transcodificazón."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
 msgid "Summary"
@@ -15595,12 +15494,12 @@ msgstr "Fluxo de entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
 msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar arquivo a"
+msgstr "Gardar ficheiro a"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
 #, fuzzy
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
 msgid "No input selected"
@@ -15613,7 +15512,7 @@ msgid ""
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reprodución.\n"
+"reproduzón.\n"
 "\n"
 "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
@@ -15629,11 +15528,11 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
-"de multiemisión.\n"
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de "
+"multiemisón.\n"
 "\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
-"ós textos de axuda nesta ventá."
+"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós "
+"textos de axuda nesta xanela."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
 msgid ""
@@ -15642,10 +15541,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+"Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é "
+"imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
 "\n"
-"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
+"Corrixe a túa seleczón e téntao de novo."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
 msgid "Select the directory to save to"
@@ -15657,29 +15556,29 @@ msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
-"pra seleccionar unha."
+"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra "
+"seleccionar unha."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
 msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
+"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra "
 "seleccionar unha."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
@@ -15716,19 +15615,19 @@ msgid ""
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
 "gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
-"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
+"Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón "
+"de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón "
+"son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
+msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
 msgid ""
@@ -15737,7 +15636,7 @@ msgid ""
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
-"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o "
 "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
 "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
 
@@ -15750,12 +15649,12 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
+"Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
 "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
-"interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+"multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a "
+"interface adicional do SAP.\n"
+"Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+"nome predeterminado."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid ""
@@ -15765,16 +15664,15 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
+"Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
 "transmitido.\n"
 "\n"
-"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-"transcodificación ou transmisión."
+"Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha "
+"simple transcodificazón ou transmisón."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+msgstr "Interface mínima do Mac OS X"
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
@@ -15782,15 +15680,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:119
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:121
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
+"Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o "
+"visualizador de ficheiros ncurses inicialmente."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:126
 msgid "Ncurses interface"
@@ -15847,9 +15745,9 @@ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %i%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1605
 #, c-format
@@ -15857,9 +15755,9 @@ msgid " Title    : %d/%d"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capítulo: %d/%d"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1628
 #, c-format
@@ -15872,7 +15770,6 @@ msgid " [ h for help ]"
 msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
 msgid " Help "
 msgstr "Axuda"
 
@@ -15898,8 +15795,9 @@ msgid "     L           Show/Hide messages box"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1663
+#, fuzzy
 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1664
 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
@@ -15910,9 +15808,8 @@ msgid "     x           Show/Hide objects box"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1667
 msgid "     c           Switch color on/off"
@@ -15942,12 +15839,13 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:1679
 #, fuzzy
 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1680
 #, fuzzy
 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1681
 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
@@ -15978,12 +15876,11 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:1691
 #, fuzzy
 msgid "[Playlist]"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1694
-#, fuzzy
 msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1695
 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
@@ -15996,7 +15893,8 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:1697
 #, fuzzy
 msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1698
 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
@@ -16077,22 +15975,22 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:1760
 #, fuzzy
 msgid " Information "
-msgstr "Información"
+msgstr "Informazón"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1772
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "  [%s]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1779
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "      %s: %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
 #, fuzzy
 msgid "No item currently playing"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1897
 #, fuzzy
@@ -16111,7 +16009,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:2009
 #, fuzzy
 msgid " Stats "
-msgstr "&Opcións"
+msgstr "Gardar"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:2098
 #, c-format
@@ -16125,12 +16023,11 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:2134
 #, fuzzy
 msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Por categoría"
+msgstr "Subcategoría do Podcast"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:2137
-#, fuzzy
 msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Angadido manualmente"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
 #, c-format
@@ -16138,28 +16035,28 @@ msgid "Find: %s"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir:"
+msgstr "Abrir: %s"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:62
 msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:63
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 msgstr ""
-"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
-"de arquivos"
+"Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de "
+"ficheiros"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:70
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:223
 msgid "Permissions"
@@ -16184,16 +16081,15 @@ msgstr "00:00:00"
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
 msgid "MRL:"
 msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
 msgid "Port:"
 msgstr "Porto:"
 
@@ -16203,11 +16099,11 @@ msgstr "Enderezo:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
 msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+msgstr "uniemisón"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
 msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+msgstr "multiemisón"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
 msgid "Network: "
@@ -16417,11 +16313,11 @@ msgstr "Códec de audio:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
 msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado:"
+msgstr "Desentrelazamento:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
 msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+msgstr "Aceso:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
 msgid "Muxer:"
@@ -16440,9 +16336,8 @@ msgid "127.0.0.1"
 msgstr "127.0.0.1"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
 msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
 msgid "localhost.localdomain"
@@ -16573,73 +16468,68 @@ msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
+msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN"
 
 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
 #, fuzzy
 msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificación"
+msgstr "Preamplificazón"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
 #, fuzzy
 msgid "Enable spatializer"
-msgstr "espazal"
+msgstr "espacializador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Códec de audio:"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
 msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
 msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
 msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
 msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
 msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
@@ -16658,7 +16548,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Taxa enviada"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
 msgid ""
@@ -16667,234 +16557,213 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizazón actual"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously.\n"
 "Click to set point A"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
 msgid "Frame by frame"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+msgstr "Fotograma por fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:351
 msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Facer captura de pantalla"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:426
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
+msgid "Click to set point B"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
+msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:542
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
 #, fuzzy
 msgid "Teletext on"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Non seleccionar ningún"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:603
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
 msgid "Teletext"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
 msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
 msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
 msgid "Stop playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+msgstr "Deter a reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
+msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:672
 msgid "Show playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+msgstr "Amosa a lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:678
 msgid "Show extended settings"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosa as opzóns estendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:802
 #, fuzzy
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:867
 #, fuzzy
 msgid "Unmute"
 msgstr "En silencio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:907
 msgid "Pause the playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+msgstr "Pausar a reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1376
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
 #, fuzzy
 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
 msgid "File names:"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
 msgid "Filter:"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
 msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Eject the disc"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
 msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo de disco"
+msgstr "Tipo de DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
 msgid "Channels:"
-msgstr "Canles"
+msgstr "Canles:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
 #, fuzzy
 msgid "Selected ports:"
-msgstr "Entrada depantalla"
+msgstr "Porto de cliente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
 msgid ".*"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
 #, fuzzy
 msgid "Input caching:"
-msgstr "A entrada modificouse"
+msgstr "A entrada mudou"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
 #, fuzzy
 msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
 #, fuzzy
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Reconectar automaticamente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
 #, fuzzy
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+msgstr "Opzóns avanzadas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
 #, fuzzy
 msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
 msgid "Show the current item"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Amosar o elemento actual"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
 msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+msgstr "Seleccionar directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 #, fuzzy
 msgid "Set"
 msgstr "QP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
 #, fuzzy
 msgid "Unset"
 msgstr "Usuario"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
 msgid "Hotkey for "
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Tecla rápida para "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "Preme as novas teclas para "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
 #, fuzzy
 msgid "Key: "
 msgstr "Clave"
@@ -16910,9 +16779,8 @@ msgid "Input && Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Dispositivo:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
 #, fuzzy
@@ -16928,46 +16796,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar as teclas rápidas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Ficheiros de audio"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Video Files"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Playlist Files"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-#, fuzzy
 msgid "&Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "&Aplicar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcador"
+msgstr "Modificar marcadores"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
 msgid "Create"
@@ -16981,19 +16843,19 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
 #, fuzzy
 msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
@@ -17015,62 +16877,50 @@ msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Hide future errors"
-msgstr "Agochar outros"
+msgstr "Agochar os erros futuros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Códecs de vídeo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
 msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
 msgid "Spatializer"
-msgstr "espazal"
+msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "Códecs de audio"
+msgstr "Efeitos de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
 msgid "Video Effects"
-msgstr "Códecs de audio"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
 msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
+msgstr "Sincronizazón"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
 msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controis v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir a título"
+msgstr "Ir á posizón"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "&Go"
-msgstr "&No"
+msgstr "&Ir"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Go to time"
-msgstr "Ir a título"
+msgstr "Ir á posizón"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "VLC media player "
 msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
@@ -17084,11 +16934,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This version of VLC was compiled by:\n"
 " "
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+msgstr ""
+"Esta versón do VLC foi compilada por:\n"
+" "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
 msgid "Based on Git commit: "
@@ -17101,124 +16952,117 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Dereitos de autor"
+msgstr "Copyright © "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
+"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
 msgid ""
 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 "create the best free software."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
 msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
 msgid "Thanks"
-msgstr "Pistas"
+msgstr "Grazas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
 msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
 msgid "&Recheck version"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
 msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+msgstr "Comprobando actualizazóns..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Quérela descargar?\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
 msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
 msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecciona un directorio"
+msgstr "Seleccionar un directorio..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Si"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
 msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+msgstr "Unha nova versón do VLC ("
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
 msgid ") is available."
-msgstr "Sen axuda dispoñible"
+msgstr ") está dispoñíbel."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
+#, fuzzy
 msgid "Login"
-msgstr "Acceso"
+msgstr "Conexón:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&General"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "&Xeral"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 #, fuzzy
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 #, fuzzy
 msgid "&Codec Details"
-msgstr "Amosar todo"
+msgstr "Descrizón do códec"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
 msgid "&Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgstr "E&statísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Gardar metadato&s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
 msgid "Location:"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Localizazón:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Modules tree"
-msgstr "Xestos"
+msgstr "Árbore de módulos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "&Save as..."
-msgstr "Gardar &coma..."
+msgstr "&Gardar coma..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
 msgid "Save all the displayed logs to a file"
@@ -17227,17 +17071,16 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
 #, fuzzy
 msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "&Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Act&ualizar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
@@ -17249,54 +17092,51 @@ msgid ""
 "%2."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&Disc"
-msgstr "Disco"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
 msgid "&Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "&Rede"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
 msgid "Capture &Device"
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+msgstr "&Dispositivo de captura"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
 msgid "&Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
 msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "&Pór na fila"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
 msgid "&Play"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
 msgid "&Stream"
-msgstr "Fluxo"
+msgstr "&Transmitir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
 msgid "&Convert"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "&Converter"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
 msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "Converter / &Gardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show settings"
+msgstr "Gardar axustes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 #, fuzzy
@@ -17304,9 +17144,8 @@ msgid "Simple"
 msgstr "simple"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Seleccionar pel"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "Switch to complete preferences"
@@ -17317,9 +17156,8 @@ msgid "&Save"
 msgstr "&Gardar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+msgstr "&Reaxusta-las preferencias"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
 msgid ""
@@ -17327,84 +17165,73 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
 msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
 msgid "Open playlist file"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
 msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
 msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Media Files"
-msgstr "Medios: %s"
+msgstr "Ficheiros de medios"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-#, fuzzy
 msgid "All Files"
-msgstr "Arquivos"
+msgstr "Tódolos ficheiros"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
 #, fuzzy
 msgid "Stream Output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
 msgid ""
 "Stream output string.\n"
 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
 "but you can update it manually."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
 msgid "Save file"
-msgstr "Gardar arquivo"
+msgstr "Gardar ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Porto de vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
 #, fuzzy
 msgid "Audio Port:"
 msgstr "Porto de audio"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
 msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Día / Mes / Ano:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
 #, fuzzy
@@ -17418,31 +17245,27 @@ msgstr "Repetir todo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
 msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr " días"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Import"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Importar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Export"
-msgstr "Extraer"
+msgstr "Exportar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
@@ -17454,17 +17277,15 @@ msgid ""
 "Right click to adjust"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
 msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
 msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interaczón da interface"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
 msgid ""
 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
 "without authorization.</p>\n"
@@ -17476,289 +17297,247 @@ msgid ""
 "access on the web.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
 msgid "&Media"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramenta"
+msgstr "&Medios"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "&Video"
 msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
 msgid "P&layback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+msgstr "Reprod&uzón"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de re&produzón"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
 msgid "&Help"
 msgstr "A&xuda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
 msgid "&Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "Abrir ficheir&o..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &disco..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+msgstr "Abrir &rede..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Converter / &Gardar..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
 msgid "&Streaming..."
-msgstr "Fluxo"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "&Transmisón"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
 msgid "&Quit"
-msgstr "Saír"
+msgstr "&Saír"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
 msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+msgstr "Amosar a &lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
 msgid "Play&list..."
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "&Lista de reproduzón..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
 msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Interface mínima"
+msgstr "Interface mí&nima..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
 msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Inter&face en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
 msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+msgstr "Controis &avanzados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
 msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+msgstr "Selector de visualizazóns"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
 msgid "&Preferences..."
 msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
 msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pis&ta de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Canles de audio"
+msgstr "&Canles de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
 msgid "&Visualizations"
-msgstr "Visualizacións"
+msgstr "&Visualizazóns"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista de &subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
 msgid "Load File..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Cargar ficheiro..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
 msgid "&Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Ampliar/redu&zir"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
 msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "&Desentrelazado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
 msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+msgstr "Proporzón de &aspeto"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
 msgid "&Crop"
-msgstr "Recortar"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre &visíbel"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
 #, fuzzy
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
 msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "Ca&ptura de pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
 msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "&Marcadores"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
 msgid "T&itle"
-msgstr "Título"
+msgstr "T&ítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
 msgid "&Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
 msgid "&Program"
-msgstr "Programa"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
 msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+msgstr "&Navegazón"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
 msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configurar os podcasts..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 msgid "&Help..."
-msgstr "Axuda"
+msgstr "A&xuda..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+msgstr "Comprobar act&ualizazóns..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "Tools"
-msgstr "Ferramenta"
+msgstr "Ferramentas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
 msgid "&Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+msgstr "&Reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
 msgid "Show Playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+msgstr "Amosar a lista de reproduzón"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
 msgid "Minimal View..."
-msgstr "Interface mínima"
+msgstr "Interface mínima..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Trocar o modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
 msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+msgstr "Abrir medi&os"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "Abrir carta&fol..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir d&irectorio..."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
 #, fuzzy
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosa as preferencias avanzadas"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
 msgid ""
@@ -17808,17 +17587,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+msgstr "Opzóns avanzadas"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid ""
@@ -17842,9 +17619,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
@@ -17894,51 +17670,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Classic look"
-msgstr "Rock clásico"
+msgstr "Aspeto clásico"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
 msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeto completo con informazón da área"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeto mínimo sen menús"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 #, fuzzy
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "Qt interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgstr "Interface qt"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-#, fuzzy
 msgid "Preset"
-msgstr "Preanalisar"
+msgstr "Preaxustes"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
 #, fuzzy
 msgid "Capture mode"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
 #, fuzzy
 msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
 #, fuzzy
 msgid "Card Selection"
-msgstr "&Selección"
+msgstr "&Seleczón"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
 msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Opzóns"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
@@ -17946,12 +17719,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgstr "Opzóns avanzadas..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
 #, fuzzy
 msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selección inválida"
+msgstr "&Seleczón"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
@@ -17960,192 +17733,185 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
 #, fuzzy
 msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
 #, fuzzy
 msgid "Starting Position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+msgstr "Posizón"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-#, fuzzy
 msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+msgstr "Audio e subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
 msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
 #, fuzzy
 msgid "Alignment:"
-msgstr "Aliñación de datos"
+msgstr "Aliñazón de datos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
 #, fuzzy
 msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "Network Protocol"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "Protocolo de rede"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 #, fuzzy
 msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-#, fuzzy
 msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo:"
+msgstr "Protocolo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
 #, fuzzy
 msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
 msgid "Show extended options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosar as opzóns estendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
 msgid "Show &more options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosar &máis opzóns"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
 #, fuzzy
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
 #, fuzzy
 msgid "Start Time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
 #, fuzzy
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
 #, fuzzy
 msgid "Extra media"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "PMT adicional"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
 msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
 msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar:"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
 msgid "Complete MRL for VLC internal"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
 #, fuzzy
 msgid "Select play mode"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
+msgstr "Lista de enderezos Podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
 msgid "Outputs"
 msgstr "Saídas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
 msgid "Play locally"
 msgstr "Reproducir localmente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
 #, fuzzy
+msgid "Video Port"
+msgstr "Porto de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongol"
+msgstr "Punto de montaxe"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
 #, fuzzy
 msgid "Login:pass:"
 msgstr "Conexón:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
 #, fuzzy
 msgid "Profile"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
 #, fuzzy
 msgid "Encapsulation"
 msgstr "Método de encapsulamento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
 msgid "Video codec"
 msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
 #, fuzzy
 msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
 #, fuzzy
 msgid "Stream all elementary streams"
 msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
 #, fuzzy
 msgid "Generated stream output string"
 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-#, fuzzy
 msgid "Default volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+msgstr "Volume predeterminado"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
@@ -18156,9 +17922,8 @@ msgid "Save volume on exit"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-#, fuzzy
 msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Lingua preferida do audio"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
 msgid "last.fm"
@@ -18176,22 +17941,22 @@ msgstr "Dispositivos"
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
 #, fuzzy
 msgid "Default disc device"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
 #, fuzzy
 msgid "Server default port"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
 #, fuzzy
 msgid "Default caching level"
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
 #, fuzzy
 msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+msgstr "Calidade do posprocesamento"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
 msgid "Repair AVI files"
@@ -18202,30 +17967,26 @@ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
 msgid "Interface Type"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Tipo de interface"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "Native"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Nativa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-#, fuzzy
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+"Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario "
+"integrada."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
 msgid "Display mode"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Modo de visualizazón"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
 msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
@@ -18233,9 +17994,8 @@ msgid "Skins"
 msgstr "Peles"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
 msgid "Skin file"
-msgstr "Clip de són"
+msgstr "Ficheiro da pel"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
 #, fuzzy
@@ -18243,92 +18003,85 @@ msgid "Show a controller in fullscreen"
 msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-#, fuzzy
 msgid "Instances"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Instancias"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-#, fuzzy
 msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permitir unha só instancia executándose"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-#, fuzzy
 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
-"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
-"instancia."
+"Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha "
+"instancia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
 msgid "File associations:"
-msgstr "Decimado:"
+msgstr "Asociazóns de ficheiro:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
 msgid "Association Setup"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
 msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 msgid ""
 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
 msgstr ""
+"Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en &lt;a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\"&gt;http://www.videolan.org/vlc/"
+"skins.php&lt;/a&gt; para personalizar o reprodutor."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Lingua dos subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
 msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
 #, fuzzy
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Descodificado"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
+
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
 #, fuzzy
 msgid "Font color"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor do plano V"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-#, fuzzy
 msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-#, fuzzy
 msgid "DirectX"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "DirectX"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "Display device"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-#, fuzzy
 msgid "Edit settings"
-msgstr "Axustes do audio"
+msgstr "Modificar axustes"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
 #, fuzzy
@@ -18337,7 +18090,7 @@ msgstr "Controlador"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
 msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Executar manualmente"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
 msgid "Setup schedule"
@@ -18348,9 +18101,8 @@ msgid "Run on schedule"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "&Opcións"
+msgstr "Estado"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
 #, fuzzy
@@ -18363,29 +18115,24 @@ msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
 msgid "Add Input"
-msgstr "Sen entrada"
+msgstr "Engadir entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "Edit Input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
+msgstr "Modificar entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
 msgid "Clear List"
-msgstr "reproducir lista"
+msgstr "Limpar lista"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
 msgid "Transform"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Transformar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Nitidez"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
 #, fuzzy
@@ -18406,79 +18153,65 @@ msgid "Color fun"
 msgstr "Cor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#, fuzzy
 msgid "Color extraction"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "Extraczón de cor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar"
+msgstr "Limiar de cor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-#, fuzzy
 msgid "Similarity"
-msgstr "Limiar"
+msgstr "Semellanza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-#, fuzzy
 msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+msgstr "Sincronizar enriba e embaixo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-#, fuzzy
 msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
 msgid "Geometry"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Xeometría"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-#, fuzzy
 msgid "Puzzle game"
-msgstr "Púrpura"
+msgstr "Quebra-cabeza"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-#, fuzzy
 msgid "Black slot"
-msgstr "Negro"
+msgstr "Brecha negra"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-#, fuzzy
 msgid "Columns"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Colunas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-#, fuzzy
 msgid "Rows"
-msgstr "Explorar..."
+msgstr "Ringleiras"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Rotate"
-msgstr "Taxa de bits"
+msgstr "Rotar"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-#, fuzzy
 msgid "Angle"
-msgstr "Xungla"
+msgstr "Ángulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-#, fuzzy
 msgid "Image modification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Modificazón de imaxe"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-#, fuzzy
 msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+msgstr "Efeito de auga"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
 #: modules/video_filter/noise.c:54
@@ -18492,17 +18225,15 @@ msgstr "Detectar movemento"
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definición no movemento"
+msgstr "Falta de definizón no movemento"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-#, fuzzy
 msgid "Factor"
-msgstr "Máis rápido"
+msgstr "Factor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-#, fuzzy
 msgid "Cartoon"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Deseño animado"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
 #, fuzzy
@@ -18510,14 +18241,12 @@ msgid "Vout/Overlay"
 msgstr "por enriba"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
 msgid "Wall"
-msgstr "todo"
+msgstr "Mural"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-#, fuzzy
 msgid "Add text"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Engadir texto"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
 #, fuzzy
@@ -18538,9 +18267,8 @@ msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#, fuzzy
 msgid "Add logo"
-msgstr "Engadir nodo"
+msgstr "Engadir logo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
@@ -18548,18 +18276,16 @@ msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-#, fuzzy
 msgid "Logo erase"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+msgstr "Apagar logo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
 msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-#, fuzzy
 msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
 #, fuzzy
@@ -18578,47 +18304,40 @@ msgstr "Filtros de vídeo"
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
 #, fuzzy
 msgid "Reset"
-msgstr "Preanalisar"
+msgstr "Reaxustar todo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
 msgid "VLM configurator"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Configurador VLM"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
 msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Metainformación"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
 msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-#, fuzzy
 msgid "Input:"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-#, fuzzy
 msgid "Select Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+msgstr "Seleccionar entrada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-#, fuzzy
 msgid "Output:"
-msgstr "Saída"
+msgstr "Saída:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "Select Output"
-msgstr "Saída de fluxo"
+msgstr "Seleccionar saída"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
 #, fuzzy
 msgid "Time Control"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Superposizón do tempo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
 #, fuzzy
@@ -18635,7 +18354,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
 msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+msgstr "Abrir un ficheiro de pel"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
@@ -18643,23 +18362,24 @@ msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
 msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+msgstr "Abrir lista de reproduzón"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
 msgid ""
 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
 "xspf"
 msgstr ""
-"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
-"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+"Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
+"m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
 msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+msgstr "Gardar lista de reproduzón"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
 msgid "Skin to use"
@@ -18667,11 +18387,11 @@ msgstr "Pel a usar"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localización da pel a usar."
+msgstr "Localizazón da pel a usar."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última pel usada"
+msgstr "Configurazón da última pel usada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
 msgid ""
@@ -18690,21 +18410,21 @@ msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
 msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparencia"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
+"Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil "
+"principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
 #, fuzzy
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
 msgid "Skinnable Interface"
@@ -18737,7 +18457,7 @@ msgid ""
 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
+"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
@@ -18774,18 +18494,18 @@ msgstr "Escolle un directorio"
 
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
 msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller arquivo"
+msgstr "Escoller ficheiro"
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
 msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
 msgid ""
 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 "window."
 msgstr ""
-"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
+"Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada."
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
 msgid "WinCE interface module"
@@ -18793,7 +18513,7 @@ msgstr "Módulo de interface WinCE"
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
 msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
+msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:59
 #, fuzzy
@@ -18898,7 +18618,7 @@ msgstr "Jazz+Funk"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
 msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Fusón"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
 msgid "Trance"
@@ -19093,41 +18813,41 @@ msgstr "Musical"
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
 #, fuzzy
 msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadatos da descrición"
+msgstr "Metadatos da descrizón"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
 msgid "The username of your last.fm account"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
 msgid "The password of your last.fm account"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Audioscrobbler"
 msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
@@ -19135,15 +18855,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
+"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato "
+"cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando "
+"o máis óptimo."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
 msgid "Save raw codec data"
@@ -19155,7 +18876,7 @@ msgid ""
 "main options."
 msgstr ""
 "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
+"descodificador dummy nas opzóns principais."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid ""
@@ -19163,14 +18884,14 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
+"De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa "
+"de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
+"aberta ningunha xanela de vídeo."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
+msgstr "Funzón de interface Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Dummy Interface"
@@ -19178,11 +18899,11 @@ msgstr "Interface Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
 msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
+msgstr "Funzón de aceso Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
 msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
 msgid "Dummy decoder"
@@ -19190,19 +18911,19 @@ msgstr "Descodificador Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
 msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+msgstr "Funzón de codificador Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
 msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+msgstr "Funzón da saída de audio Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
 msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
 msgid "Dummy Video output"
@@ -19210,7 +18931,7 @@ msgstr "Saída de vídeo Dummy"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
 msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy"
 
 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
 msgid "Filename for the font you want to use"
@@ -19218,7 +18939,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
 
 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis"
 
 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
 msgid ""
@@ -19241,38 +18962,28 @@ msgstr ""
 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
 #: modules/misc/win32text.c:68
 msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
 
 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
 #: modules/misc/win32text.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
-"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
-"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
-"branco."
 
 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:73
 msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra"
 
 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
-"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-"relativo do tipo de letra."
 
 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
 #: modules/misc/win32text.c:80
@@ -19306,7 +19017,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:111
 msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto da fonte"
+msgstr "Efeito do tipo de letra"
 
 #: modules/misc/freetype.c:112
 msgid ""
@@ -19332,11 +19043,11 @@ msgstr "Intérprete de texto"
 
 #: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:78
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:80
 msgid ""
@@ -19346,7 +19057,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:83
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+msgstr "Número de sesóns TLS retomadas"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:85
 msgid ""
@@ -19359,22 +19070,20 @@ msgid "GnuTLS transport layer security"
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
 msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
 
 #: modules/misc/gtk_main.c:64
 msgid "Gtk+ GUI helper"
 msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/logger.c:125
 msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+msgstr "Formato de rexisto"
 
 #: modules/misc/logger.c:127
 #, fuzzy
@@ -19382,16 +19091,16 @@ msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
+"«text» (predeterminado) e «html»."
 
 #: modules/misc/logger.c:131
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
 msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
+"«text» (predeterminado) e «html»."
 
 #: modules/misc/logger.c:136
 msgid "Logging"
@@ -19399,19 +19108,19 @@ msgstr "Conectando"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "File logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+msgstr "Ficheiro de rexisto"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
 msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
 
 #: modules/misc/logger.c:149
 msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+msgstr "Ficheiro de saída RRD"
 
 #: modules/misc/logger.c:150
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
@@ -19420,7 +19129,7 @@ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Lua interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgstr "Interfaces principais"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
 #, fuzzy
@@ -19430,7 +19139,7 @@ msgstr "Módulos de interface adicionais"
 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+msgstr "Funzón de interface Dummy"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
 msgid ""
@@ -19449,7 +19158,7 @@ msgstr ""
 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Listaxe de reproduzón"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
@@ -19490,9 +19199,8 @@ msgid "Now playing"
 msgstr "Reproducir agora"
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Server"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Servidor"
 
 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
 msgid ""
@@ -19535,7 +19243,7 @@ msgstr "MSN: Reproducindo agora"
 #: modules/misc/notify/notify.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo de vencemento"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:65
 msgid "How long the notification will be displayed "
@@ -19567,15 +19275,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+msgstr "Virar posizón vertical"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
 msgid ""
@@ -19587,7 +19295,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+msgstr "Desprazamento da sombra"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
 msgid ""
@@ -19598,7 +19306,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
@@ -19611,28 +19319,28 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #: modules/misc/osd/parser.c:60
 #, fuzzy
 msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:66
 #, fuzzy
 msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:49
 msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:55
 msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:61
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF"
 
 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
 msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+msgstr "Deteczón de dispositivos HAL"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
@@ -19643,14 +19351,14 @@ msgid ""
 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
-"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equival á opción -qws do Qt normal."
+"Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón "
+"equival á opzón -qws do Qt normal."
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
+msgstr "Axudante GUI Qt integrado"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+#: modules/misc/qte_main.cpp:181
 msgid "video"
 msgstr "vídeo"
 
@@ -19667,7 +19375,7 @@ msgstr "Intérprete de texto"
 #: modules/misc/quartztext.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid "RTSP host address"
@@ -19690,7 +19398,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+msgstr "Número máximo de conexóns"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:70
 msgid ""
@@ -19726,17 +19434,17 @@ msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/screensaver.c:88
 msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
+msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Stats"
-msgstr "&Opcións"
+msgstr "Estatísticas"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+msgstr "Funzón de codificador Dummy"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:54
 #, fuzzy
@@ -19746,17 +19454,17 @@ msgstr "Codificador de subtítulos"
 #: modules/misc/stats/stats.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Stats demux"
-msgstr "&Opcións"
+msgstr "Desmultiplexador real"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:64
 #, fuzzy
@@ -19766,17 +19474,18 @@ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 #: modules/misc/stats/stats.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
 
 #: modules/misc/svg.c:70
 msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo modelo SVG"
+msgstr "Ficheiro de modelo SVG"
 
 #: modules/misc/svg.c:71
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
+"Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática "
+"de cadeas de caráteres."
 
 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
 msgid "C module that does nothing"
@@ -19788,7 +19497,7 @@ msgstr "Probas varias de esgotamento"
 
 #: modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Win32"
+msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
@@ -19846,7 +19555,7 @@ msgstr ""
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Multiplexador ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:557
+#: modules/mux/asf.c:569
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Vídeo descoñecido"
 
@@ -19869,7 +19578,7 @@ msgid ""
 "downloading."
 msgstr ""
 "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
-"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
+"optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a "
 "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
 
 #: modules/mux/mp4.c:60
@@ -19998,7 +19707,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
 msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+msgstr "Aliñazón de datos"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
 msgid ""
@@ -20030,9 +19739,9 @@ msgid ""
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
+"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo "
+"usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de "
+"referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
 "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
@@ -20045,9 +19754,9 @@ msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
+"Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
 "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (por defecto é 70)."
+"100 ms (de xeito predeterminado é 70)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid "Minimum B (deprecated)"
@@ -20121,7 +19830,7 @@ msgid ""
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
+"valor do cabezallo TS antes de cifrar."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -20157,7 +19866,7 @@ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid ""
@@ -20193,7 +19902,7 @@ msgstr "Dispositivos"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
+msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)."
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
@@ -20202,7 +19911,7 @@ msgstr "Podcasts"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
+msgstr "Enderezo de multiemisón SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid ""
@@ -20270,7 +19979,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:111
 msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:113
 msgid ""
@@ -20291,17 +20000,17 @@ msgstr "Anuncios SAP"
 #: modules/services_discovery/sap.c:155
 #, fuzzy
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Arquivo de descrición"
+msgstr "Ficheiro de descrizón"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
 msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Sesón"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
 msgid "Tool"
 msgstr "Ferramenta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
@@ -20317,7 +20026,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #: modules/services_discovery/shout.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "SHOUTcast"
+msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:74
 msgid "Shoutcast TV"
@@ -20329,9 +20038,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:76
 #: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
 msgid "French TV"
-msgstr "Francés"
+msgstr "TV francesa"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:110
 msgid "Shoutcast radio listings"
@@ -20361,7 +20069,7 @@ msgstr "Automático"
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:42
 msgid ""
@@ -20376,21 +20084,21 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
+"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la caché de arquivos e outros."
+"aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:50
 msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+msgstr "Desprazamento de ID"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:51
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
+"Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
+"los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:63
 msgid "Bridge"
@@ -20410,23 +20118,23 @@ msgstr "Ponte entrante"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+msgstr "Descrizón da saída de fluxo"
 
 #: modules/stream_out/display.c:42
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
 
 #: modules/stream_out/display.c:44
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:46
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:55
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar saída de fluxo"
+msgstr "Amosar saída de fluxo"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
@@ -20434,27 +20142,27 @@ msgstr "Duplicar saída de fluxo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
 msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída"
+msgstr "Método de aceso da saída"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+msgstr "Método de aceso da saída de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+msgstr "Método de aceso da saída de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
 msgid "Output muxer"
@@ -20462,7 +20170,7 @@ msgstr "Multiplexador de saída"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
@@ -20486,7 +20194,7 @@ msgstr "Enderezo de saída"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+msgstr "Esta é a saída URI predeterminada."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
@@ -20508,7 +20216,7 @@ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Saída de fluxo elemental"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
@@ -20523,11 +20231,11 @@ msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
 msgid "Video filter"
@@ -20536,7 +20244,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo"
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
 #, fuzzy
@@ -20557,7 +20265,7 @@ msgstr "Transparencia do logotipo"
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+msgstr "Desprazamento X"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
 #, fuzzy
@@ -20567,7 +20275,7 @@ msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+msgstr "Desprazamento Y"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
 #, fuzzy
@@ -20597,10 +20305,10 @@ msgid ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se "
+"fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://"
+"lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e "
+"sap:// pró SDP anunciado por SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "SAP announcing"
@@ -20608,7 +20316,7 @@ msgstr "Anuncio de SAP"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesón con SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:81
 msgid "Muxer"
@@ -20619,24 +20327,24 @@ msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
-"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
+"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De "
+"xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesión"
+msgstr "Nome da sesón"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
-"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesión)."
+"Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
+"Descritor de Sesón)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
-msgstr "Descrición da sesión"
+msgstr "Descrizón da sesón"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
 #, fuzzy
@@ -20644,12 +20352,12 @@ msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+"Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
+"(Session Descriptor - Descritor de Sesón)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesión"
+msgstr "Enderezo da sesón"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
@@ -20663,7 +20371,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+msgstr "Correo electrónico da sesón"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
@@ -20676,7 +20384,7 @@ msgstr ""
 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Nome da sesión"
+msgstr "Nome da sesón"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
 #, fuzzy
@@ -20689,7 +20397,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:110
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
+msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:111
 msgid "Audio port"
@@ -20699,7 +20407,7 @@ msgstr "Porto de audio"
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "Video port"
@@ -20709,7 +20417,7 @@ msgstr "Porto de vídeo"
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
+"Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
@@ -20772,10 +20480,9 @@ msgid "Output destination"
 msgstr "Destino de saída"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
@@ -20799,15 +20506,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:67
 msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo de sesión"
+msgstr "Nome do grupo da sesón"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:69
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-"usar SAP."
+"Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar "
+"SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:101
 msgid "Standard stream output"
@@ -20815,11 +20522,11 @@ msgstr "Saída de fluxo estándar"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:86
 msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+msgstr "Ficheiros"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:88
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:89
 msgid "Sizes"
@@ -20831,23 +20538,23 @@ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:94
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:95
 msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instrucións"
+msgstr "Porto UDP de instruzóns"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:98
 msgid "Command"
-msgstr "Instrución"
+msgstr "Instruzón"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instrución inicial a executar."
+msgstr "Instruzón inicial a executar."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:101
 msgid "GOP size"
@@ -20871,7 +20578,7 @@ msgstr "Audio en silencio"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:109
 msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:112
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
@@ -20886,7 +20593,7 @@ msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
+"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns "
 "asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:58
@@ -20902,9 +20609,8 @@ msgid "Video bitrate"
 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:64
 msgid "Video scaling"
@@ -20927,23 +20633,23 @@ msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:72
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:75
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:82
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:84
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:85
 msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura de vídeo"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:87
 msgid "Maximum output video height."
@@ -20964,7 +20670,7 @@ msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
+"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:97
 msgid "Destination audio codec"
@@ -20999,9 +20705,8 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Filtro de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid ""
@@ -21018,8 +20723,7 @@ msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:118
 msgid "Destination subtitles codec"
@@ -21028,7 +20732,7 @@ msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
 #: modules/stream_out/transcode.c:120
 #, fuzzy
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:124
 #, fuzzy
@@ -21039,7 +20743,7 @@ msgid ""
 "of subpicture modules"
 msgstr ""
 "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
+"transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
 "superporanse directamente sobre o vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
@@ -21059,7 +20763,7 @@ msgstr "Número de fíos"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:135
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:136
 msgid "High priority"
@@ -21081,7 +20785,7 @@ msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
+"Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
 "de vídeo coa de audio."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:147
@@ -21090,7 +20794,7 @@ msgid ""
 "rate."
 msgstr ""
 "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+"la taxa de codificazón."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:162
 msgid "Transcode stream output"
@@ -21098,7 +20802,7 @@ msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:216
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
 
 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
@@ -21109,34 +20813,34 @@ msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
 msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións dende "
+msgstr "Conversóns dende "
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
 #, fuzzy
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
 msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
+msgstr "Conversóns MMX dende "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
 #, fuzzy
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
+msgstr "Conversóns MMX dende "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
 msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec dende "
+msgstr "Conversóns AltiVec dende "
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
@@ -21150,7 +20854,7 @@ msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
@@ -21158,15 +20862,15 @@ msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -21174,19 +20878,19 @@ msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+msgstr "Gama de imaxe (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+msgstr "Filtro das propriedades de imaxe"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
@@ -21207,9 +20911,8 @@ msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
 msgid ""
@@ -21228,9 +20931,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
@@ -21263,9 +20965,8 @@ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Color when paused"
-msgstr "Baixar agora"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid ""
@@ -21279,14 +20980,13 @@ msgid "Pause-Red"
 msgstr "Pausado"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Pause-Green"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Pausar"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "Green component of the pause color"
@@ -21433,9 +21133,8 @@ msgid "Sat windowing"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Filtros"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid ""
@@ -21443,9 +21142,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar"
+msgstr "Limiar de filtro"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
@@ -21460,9 +21158,8 @@ msgid "Filter Smoothness"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Modo de filtro"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
@@ -21479,9 +21176,8 @@ msgid "Combined"
 msgstr "Comedia"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Percent"
-msgstr "Preanalisar"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 #, fuzzy
@@ -21525,9 +21221,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "disabled"
-msgstr "Inhabilitar"
+msgstr "inhabilitado"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 #, fuzzy
@@ -21535,29 +21230,25 @@ msgid "summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
 msgid "left"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "esquerda"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "right"
-msgstr "Dereita"
+msgstr "direita"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "top"
-msgstr "Parar"
+msgstr "enriba"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "bottom"
-msgstr "Embaixo"
+msgstr "embaixo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Summary gradient"
-msgstr "Gradazón"
+msgstr "Resumo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 #, fuzzy
@@ -21577,7 +21268,7 @@ msgstr "Gradazón"
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 #, fuzzy
 msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Gradazón"
+msgstr "Embaixo á esquerda"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 msgid ""
@@ -21587,7 +21278,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 #, fuzzy
 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
@@ -21657,9 +21348,8 @@ msgid "The number of time the blend will be performed"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
@@ -21672,12 +21362,12 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 #, fuzzy
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
@@ -21692,9 +21382,8 @@ msgid "The image blended onto the base image"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
@@ -21723,7 +21412,7 @@ msgstr "Imaxes da canle"
 msgid "Blend image"
 msgstr "Imaxes da canle"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:100
+#: modules/video_filter/blend.c:45
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
 
@@ -21749,8 +21438,8 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 120 pró azul."
+"Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. O valor predeterminado pró azul é 120."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid "Bluescreen V value"
@@ -21761,8 +21450,8 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 90 pró azul."
+"Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. O valor predeterminado pró azul é 90."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid "Bluescreen U tolerance"
@@ -21773,8 +21462,8 @@ msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid "Bluescreen V tolerance"
@@ -21785,13 +21474,13 @@ msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
 msgid "Bluescreen"
@@ -21814,7 +21503,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/canvas.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
@@ -21822,7 +21511,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:59
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:62
 msgid "Video output modules"
@@ -21834,7 +21523,7 @@ msgid ""
 "separated list of modules."
 msgstr ""
 "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
-"listaxe de módulos separados por vírgulas."
+"lista de módulos separados por vírgulas."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:69
 msgid "Clone video filter"
@@ -21855,44 +21544,40 @@ msgstr ""
 "branco."
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+msgstr "Limiar de saturazón"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar"
+msgstr "Limiar de semellanza"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:73
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
-"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
+"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <largura> x <altura> + "
+"<desprazamento á esquerda> + <desprazamento superior>."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:76
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Recorte automático"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzón máxima (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
@@ -21900,20 +21585,22 @@ msgid ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
+"Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há "
+"recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe "
+"máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Proporzón manual"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
+"Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgstr "Número de imaxes para modificar"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
@@ -21923,9 +21610,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de canles de saída"
+msgstr "Número de liñas para modificar"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
@@ -21934,9 +21620,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+msgstr "Número de píxeis non-negros."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
@@ -21945,76 +21630,67 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
+"Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar "
+"logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+msgstr "Limiar de luminosidade "
 
 #: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgstr "O recorte fallou"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-#, fuzzy
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Recorte superior do vídeo"
+msgstr "Píxeis a recortar desde enriba"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+msgstr "Píxeis a recortar desde a direita"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
 #, fuzzy
@@ -22024,7 +21700,7 @@ msgstr "Banda superior do vídeo"
 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
 #, fuzzy
@@ -22034,7 +21710,7 @@ msgstr "Banda inferior do vídeo"
 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
 #, fuzzy
@@ -22044,17 +21720,17 @@ msgstr "Banda esquerda do vídeo"
 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Banda dereita do vídeo"
+msgstr "Banda direita do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
 #: modules/video_filter/swscale.c:63
@@ -22068,11 +21744,11 @@ msgstr "Pausado"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazamento"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Streaming deinterlace mode"
@@ -22084,26 +21760,23 @@ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
 msgid "FIFO which will be read for commands"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída"
+msgstr "Saída FIFO"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-#, fuzzy
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 #, fuzzy
@@ -22116,28 +21789,25 @@ msgid "Overlay"
 msgstr "por enriba"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Image mask"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+msgstr "Máscara de imaxe"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+msgstr "Coordenada X da máscara."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:67
 #, fuzzy
@@ -22145,23 +21815,22 @@ msgid "Erase"
 msgstr "Preanalisar"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:63
-#, fuzzy
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:64
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
+"Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para "
+"azul."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón"
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
 msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+msgstr "vídeo-filtro-evento"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
@@ -22176,7 +21845,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
 #, fuzzy
@@ -22185,14 +21854,11 @@ msgstr "Ruso"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+msgstr "Modo de distorsón"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e "
-"«psicodélico»."
+msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid "Gradient image type"
@@ -22208,11 +21874,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efeito de anime"
+msgstr "Aplicar efeito de deseño animado"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:71
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
+msgstr ""
+"Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:75
 msgid "Edge"
@@ -22225,12 +21892,12 @@ msgstr "Liñas"
 #: modules/video_filter/gradient.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 #, fuzzy
@@ -22243,11 +21910,11 @@ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:52
 msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+msgstr "Inversón de cor"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:71
 msgid "Logo filenames"
@@ -22304,7 +21971,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:90
 msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+msgstr "Posizón do logotipo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid ""
@@ -22321,7 +21988,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:106
 msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+msgstr "Superposizón do logotipo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:127
 msgid "Logo sub filter"
@@ -22333,7 +22000,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:51
 msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliación"
+msgstr "Ampliazón"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
@@ -22371,7 +22038,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/marq.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+msgstr "Actualiza-la listaxe"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
@@ -22381,7 +22048,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+msgstr "Posizón do texto"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
@@ -22395,7 +22062,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:146
 msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+msgstr "Texto"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
 msgid "Misc"
@@ -22415,11 +22082,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "Top left corner X coordinate"
@@ -22440,7 +22107,7 @@ msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
 #, fuzzy
@@ -22463,7 +22130,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñación de mosaico"
+msgstr "Aliñazón de mosaico"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
 msgid ""
@@ -22486,8 +22153,8 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
+"Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
+"número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas "
 "definido polo usuario."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
@@ -22507,7 +22174,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
 #: modules/video_filter/wall.c:56
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
 msgid ""
@@ -22520,7 +22187,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
-"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
+"Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
 "mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
@@ -22541,7 +22208,7 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
+"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de "
 "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
 "asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
 
@@ -22564,9 +22231,9 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
-"arquivos e outros."
+"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde "
+"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de "
+"reserva de ficheiros e outros."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
 msgid "fixed"
@@ -22575,7 +22242,7 @@ msgstr "fixo"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
 msgid "offsets"
-msgstr "Compensación X"
+msgstr "Desprazamento X"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
 msgid "Mosaic video sub filter"
@@ -22587,15 +22254,15 @@ msgstr "Mosaico"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127."
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 msgid "Motion detect video filter"
@@ -22631,7 +22298,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
@@ -22639,17 +22306,17 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Display the input video"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 #, fuzzy
@@ -22658,11 +22325,11 @@ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar só os erros"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar os erros e os avisos"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 msgid "Show everything including debug messages"
@@ -22681,7 +22348,7 @@ msgstr "Abrir"
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 msgid ""
@@ -22709,18 +22376,16 @@ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Usar saída float32"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-#, fuzzy
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
@@ -22728,16 +22393,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+msgstr "Ficheiro de configurazón"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
 msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 msgid ""
@@ -22753,7 +22418,7 @@ msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+msgstr "Posizón do menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 msgid ""
@@ -22761,9 +22426,9 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+"Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 msgid "Menu timeout"
@@ -22781,7 +22446,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
+msgstr "Intervalo de actualizazón do menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid ""
@@ -22790,7 +22455,7 @@ msgid ""
 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
-"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
+"De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
 "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
 "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
 "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
@@ -22815,21 +22480,23 @@ msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
 msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
+msgstr "Xanelas activas"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+msgstr ""
+"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -22864,7 +22531,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Saturazón"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
@@ -22873,9 +22540,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
@@ -22890,9 +22556,8 @@ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Saturación"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
@@ -23034,7 +22699,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+msgstr "Opzóns de funcionamento"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
@@ -23042,7 +22707,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:59
 msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+msgstr "Calidade do posprocesamento"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:61
 msgid ""
@@ -23050,18 +22715,18 @@ msgid ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
-"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
-"pero producen millores imaxes."
+"Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
+"Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, "
+"aínda que producen millores imaxes."
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:65
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:225
 #, fuzzy
@@ -23074,19 +22739,16 @@ msgid "Highest"
 msgstr "6 (O máis alto)"
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Make one tile a black slot"
@@ -23098,43 +22760,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Puzzle"
-msgstr "Púrpura"
+msgstr "Quebra-cabeza"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
 msgid "VNC Host"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
 msgid "VNC Port"
-msgstr "Formato de VCD"
+msgstr "Porto do VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
 msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+msgstr "Número do porto do VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
 msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contrasinal do VNC"
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
 msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasinal SOCKS"
+msgstr "Contrasinal do VNC."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
@@ -23147,18 +22802,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
 msgid "VNC polling"
-msgstr "Reproducir agora"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Mouse events"
-msgstr "Xestos"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid ""
@@ -23206,7 +22859,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
@@ -23214,7 +22867,7 @@ msgstr "Enderezos das canles"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
+msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
@@ -23227,7 +22880,7 @@ msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
-msgstr "Máxima lonxitude"
+msgstr "Lonxitude máxima"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
@@ -23235,15 +22888,15 @@ msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de refresco"
+msgstr "Tempo de actualizazón"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
-"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
-"significa que as canles nunha se atualizarán."
+"Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
+"significa que as canles nunha se hán actualizar."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
@@ -23251,7 +22904,7 @@ msgstr "Imaxes da canle"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
+msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
@@ -23263,7 +22916,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+msgstr "Posizón do texto"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
@@ -23278,7 +22931,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Title display mode"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
@@ -23291,9 +22944,8 @@ msgid "Don't show"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:182
 msgid "Scroll with feed"
@@ -23301,11 +22953,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:222
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
 
 #: modules/video_filter/rv32.c:57
 msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+msgstr "Filtro de conversón RV32"
 
 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
 #, fuzzy
@@ -23315,25 +22967,24 @@ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Seam Carving"
-msgstr "Transmisión"
+msgstr "Transmisón"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+msgstr ""
+"Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
 msgid "Augment contrast between contours."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
 
 #: modules/video_filter/swscale.c:52
 msgid "Scaling mode"
@@ -23369,7 +23020,7 @@ msgstr "Área"
 
 #: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+msgstr "Bicúbico / biliñal"
 
 #: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Gauss"
@@ -23389,11 +23040,11 @@ msgstr "Tira bicúbica"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:65
 msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+msgstr "Tipo de transformazón"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 90 degrees"
@@ -23417,38 +23068,38 @@ msgstr "Virar verticalmente"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:76
 msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
+msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:57
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:61
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:65
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
-"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
 "predeterminado."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:68
 msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:69
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
-"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
+"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:75
 msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgstr "Filtro de vídeo do mural"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:76
 msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imaxe"
+msgstr "Mural da imaxe"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:54
 #, fuzzy
@@ -23484,7 +23135,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/fb.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
 
 #: modules/video_output/fb.c:97
 msgid ""
@@ -23493,9 +23144,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:102
 msgid ""
@@ -23552,7 +23202,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:66
 msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
+msgstr "Taxa de gravazón"
 
 #: modules/video_output/image.c:67
 msgid ""
@@ -23561,7 +23211,7 @@ msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
 
 #: modules/video_output/image.c:70
 msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
 
 #: modules/video_output/image.c:71
 msgid ""
@@ -23598,15 +23248,15 @@ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+"Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
+"non tén ningún efeito ó usar transparencias."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
 msgid "Use video buffers in system memory"
@@ -23621,21 +23271,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
 "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
+"vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
+"redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
+"efeito ó se usar superposizóns."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
+msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
+"dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
 msgid "Name of desired display device"
@@ -23647,13 +23297,13 @@ msgid ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
-"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
+"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
+"dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
 "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
 msgid ""
@@ -23679,11 +23329,11 @@ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
 msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
 
 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
+msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "Cube"
@@ -23698,9 +23348,8 @@ msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Torus"
-msgstr "House"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:127
 msgid "Sphere"
@@ -23784,7 +23433,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:171
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
+msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:172
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
@@ -23807,8 +23456,8 @@ msgid ""
 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 "the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-"valor da variable de contorno DISPLAY."
+"A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
+"VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
 msgid "QT Embedded video output"
@@ -23817,7 +23466,7 @@ msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
 #: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
 msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
@@ -23825,8 +23474,8 @@ msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
+"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:127
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
@@ -23834,23 +23483,23 @@ msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:65
 msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho da captura de pantalla"
+msgstr "Largura da captura de pantalla"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:66
 msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:68
 msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto da captura de pantalla"
+msgstr "Altura da captura de pantalla"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:69
 msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
+msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
+msgstr "Croma"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:72
 msgid ""
@@ -23860,11 +23509,13 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:75
 msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:76
 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
+msgstr ""
+"Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
+"manter)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:80
 msgid "Snapshot module"
@@ -23900,9 +23551,8 @@ msgstr ""
 "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Lock function"
-msgstr "Latín"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/vmem.c:64
 msgid ""
@@ -23913,7 +23563,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/vmem.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Unlock function"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
+msgstr "Sincronizazón do reloxo"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:69
 msgid "Address of the unlocking callback function"
@@ -23928,14 +23578,12 @@ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Video memory module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
 
 #: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Video memory"
-msgstr "Porto de vídeo"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
 msgid "XVideo adaptor number"
@@ -23964,13 +23612,13 @@ msgid ""
 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 "show on top of the video."
 msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
+"Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
 "teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
-"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
-"riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
-"por riba do vídeo."
+"1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
+"(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
+"probabelmente por riba do vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
+"amosar nada por riba do vídeo."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
@@ -23978,8 +23626,8 @@ msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
+"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
@@ -24023,19 +23671,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
 msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
+"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
@@ -24054,7 +23702,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
 msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+msgstr "Pantalla X11"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
@@ -24062,8 +23710,8 @@ msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
+"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
@@ -24082,48 +23730,46 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 #, fuzzy
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-#, fuzzy
 msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
 msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
+msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
 
 #: modules/visualization/goom.c:61
 msgid "Goom display width"
-msgstr "Ancho da visualización Goom"
+msgstr "Largo da visualizazón Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:62
 msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualización Goom"
+msgstr "Alto da visualizazón Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
+"Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
+"teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:66
 msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+msgstr "Velocidade da animazón Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
-"6)."
+"Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
+"predeterminado é 6)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:73
 msgid "Goom"
@@ -24131,27 +23777,27 @@ msgstr "Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:74
 msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto goom"
+msgstr "Efeito goom"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+msgstr "Lista de efeitos"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
 msgstr ""
-"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+"Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
 msgid "Number of bands"
@@ -24172,11 +23818,11 @@ msgstr "Separador de banda"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
 msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
 msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Amplificazón"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
@@ -24188,7 +23834,7 @@ msgstr "Habilitar picos"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
+msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
 msgid "Enable original graphic spectrum"
@@ -24204,11 +23850,11 @@ msgstr "Habilitar bandas"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
+msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+msgstr "Habilita-la base"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
@@ -24220,15 +23866,15 @@ msgstr "Radio de píxel base"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+msgstr "Seczóns espectrais"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
+msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "Peak height"
@@ -24240,15 +23886,15 @@ msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
 msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura adicional máxima"
+msgstr "Largura adicional máxima"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
+msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor V-plane"
+msgstr "Cor do plano V"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
@@ -24260,7 +23906,7 @@ msgstr "Número de estrelas"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
 msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
 msgid "Visualizer"
@@ -24274,146 +23920,370 @@ msgstr "Filtro do visualizador"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analisador de espectro"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
+#~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
+#~ "de vídeo."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de audio - Pista"
+
 #~ msgid "VLC - Controller"
 #~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
+
 #~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "pra"
+#~ msgstr "A para B"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Axustes de codificadores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Axustes estendidos"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizacións"
+#~ msgstr "Act&ualizar lista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Título"
+#~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+#~ msgstr "Engadir interface"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Engadir interface"
+#~ msgstr "Engadir interfaces"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Ecualizador"
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Trocar &pantalla completa"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Título"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nome do códec"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opzóns de axuda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Metainformación"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
+#~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
+#~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
+#~ "experimentar problemas con ela."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
+#~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
+#~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
+#~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
+#~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
+#~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
+#~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús de DVD"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número de pista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
+#~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Saltar fotogramas"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Pausar só"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
+#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir en bruto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
+#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
+#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
+#~ "WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Control de taxa estrito"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
 
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
 #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control Corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividade"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Tipo de caráteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
+#~ "valor predeterminado UTF-8."
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI                          "
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Axustes de imaxe"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Falta de definizón"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsón"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informar un erro do programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Gardar axustes"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC."
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproduzón estándar"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Localizazón"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informazón avanzada"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas."
 
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Habilitado"
@@ -24434,7 +24304,7 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Opacidade:"
 
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgstr "(en píxeis)"
 
 #~ msgid "Marquee:"
 #~ msgstr "Texto:"
@@ -24445,34 +24315,23 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "ms"
 #~ msgstr "ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sen axuda dispoñible"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista seguinte"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Axustes xerais da interface"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 pasadas"
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
 
 #~ msgid "&OK"
 #~ msgstr "&Aceptar"
@@ -24480,10 +24339,6 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&Eliminar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
-
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
 #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
@@ -24501,48 +24356,36 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
+#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» "
 #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
 
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "A entrada modificouse"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
 #~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Información de fluxo e medios"
+#~ msgstr "Informazón de fluxo e medios"
 
 #~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "Localización"
+#~ msgstr "Informazón avanzada"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
 #~ "Messages window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-#~ "ventá de mensaxes."
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na "
+#~ "xanela de mensaxes."
 
 #~ msgid "Don't show further errors"
 #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Gardar &coma..."
+#~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón"
 
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#~ msgstr "Gardar mensaxes coma..."
 
 #~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcións:"
+#~ msgstr "Opzóns:"
 
 #~ msgid "Open..."
 #~ msgstr "Abrir..."
@@ -24551,32 +24394,27 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Transmitir/Gardar"
 
 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo."
 
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 #~ "controls above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
+#~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres "
 #~ "abrir.\n"
 #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
 #~ "controis denriba."
 
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Axustes avanzados..."
+#~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo."
 
 #~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
+#~ msgstr "Ficheiro:"
 
 #~ msgid "DVD (menus)"
 #~ msgstr "DVD (menús)"
@@ -24616,45 +24454,36 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "Title number."
 #~ msgstr "Número do título"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
 #~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-#~ "amosará ningún subtítulo."
+#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto "
+#~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma "
+#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 #~ msgstr ""
 #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
 #~ "numeradas 0..7."
 
 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
 
 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
 #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da pista"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
 #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
 #~ "numeradas 0 ou 1."
@@ -24674,10 +24503,7 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Mesturar"
 
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Engadir &directorio..."
+#~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..."
 
 #~ msgid "&Add URL..."
 #~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
@@ -24686,10 +24512,10 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Servizos Discovery"
 
 #~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#~ msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
 
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..."
 
 #~ msgid "Sort by &Title"
 #~ msgstr "Ordenar por &título"
@@ -24706,38 +24532,23 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "&Manage"
 #~ msgstr "&Xestionar"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
-
 #~ msgid "&View items"
 #~ msgstr "&Ver elementos"
 
 #~ msgid "Play this Branch"
 #~ msgstr "Reproducir esta póla"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalisar"
-
 #~ msgid "Sort this Branch"
 #~ msgstr "Ordenar esta póla"
 
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgstr "Informazón"
 
 #~ msgid "root"
 #~ msgstr "raíz"
 
 #~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF"
 
 #~ msgid "Can't save"
 #~ msgstr "Non se pode gardar"
@@ -24746,20 +24557,17 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Un nível"
 
 #~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo nodo"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Engadir grupo"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo grupo"
 
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
 #~ msgid "Shift"
 #~ msgstr "Maiúsculas"
 
@@ -24768,7 +24576,7 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-#~ "modifica-la cadea resultante."
+#~ "modifica-la «cadea» resultante."
 
 #~ msgid "Stream output MRL"
 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
@@ -24779,57 +24587,38 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "MMSH"
 #~ msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome da canle"
-
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
-
 #~ msgid "Subtitles codec"
 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
 #~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
+#~ msgstr "Superposizón dos subtítulos"
 
 #~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-#~ "MicroDVD e de SubRIP."
+#~ msgstr "Opzóns de subtítulos"
 
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
 #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizacións"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
 
 #~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Difusións"
+#~ msgstr "Difusóns"
 
 #~ msgid "Load"
 #~ msgstr "Cargar"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar configuración"
-
 #~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Gardar configuración"
+#~ msgstr "Gardar configurazón"
 
 #~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusión"
+#~ msgstr "Nova difusón"
 
 #~ msgid "VLM stream"
 #~ msgstr "Fluxo VLM"
@@ -24841,18 +24630,14 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
-#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
-#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
+#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
+#~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de "
+#~ "fluxo» pra aceder a todos eles."
 
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
 #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
@@ -24865,20 +24650,17 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
-#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
+#~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
+#~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro "
 #~ "formato.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+#~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha "
+#~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de "
+#~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
 
 #~ msgid "You must choose a stream"
 #~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
 #~ "and ending times (in seconds).\n"
@@ -24889,32 +24671,35 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
 #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
-#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou "
+#~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
 #~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
-#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
+#~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
 
 #~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
+#~ "informazón sobre el."
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
+#~ "informazón sobre el."
 
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
@@ -24929,14 +24714,11 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que "
+#~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
 
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón."
 
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
 #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
@@ -24960,70 +24742,35 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
+#~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
 #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
+#~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se "
 #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-#~ "nome por defecto."
+#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un "
+#~ "nome predeterminado."
 
 #~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#~ msgstr "Máis informazón"
 
 #~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Gardar a arquivo"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#~ msgstr "Gardar a ficheiro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
 #~ "more correlated their movement will be."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
+#~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
 #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
 
 #~ msgid "Creates several clones of the image"
 #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imaxe"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Falta de definición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
-
 #~ msgid "Magnifies part of the image"
 #~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Axustes de imaxe"
-
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcións de vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto"
+#~ msgstr "Opzóns de vídeo"
 
 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
 #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
@@ -25037,13 +24784,7 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 
 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamplificación"
+#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
@@ -25053,24 +24794,27 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-#~ "estes axustes teñan efecto.\n"
+#~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
+#~ "estes axustes teñan efeito.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
 #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
 #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
-
 #~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parando"
+#~ msgstr "Detido"
 
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "Reproducindo"
 
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista seguinte"
+
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O"
 
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
 #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
@@ -25082,52 +24826,43 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
 
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R"
 
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C"
 
 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A"
 
 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
 #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
 
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L"
 
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S"
 
 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I"
 
 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro en liña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
 #~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Opcións"
+#~ msgstr "&Opzóns"
 
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada"
 
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón"
 
 #~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#~ msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
 
 #~ msgid "Play slower"
 #~ msgstr "Reproducir máis lento"
@@ -25136,13 +24871,13 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Reproducir máis rápido"
 
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T"
 
 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
 
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P"
 
 #~ msgid ""
 #~ " (wxWidgets interface)\n"
@@ -25170,10 +24905,10 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
 
 #~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede..."
 
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Información de medios..."
+#~ msgstr "&Informazón de medios..."
 
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Baleiro"
@@ -25219,13 +24954,13 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
 
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgstr "Uniemisón RTP"
 
 #~ msgid "Stream to a single computer."
 #~ msgstr "Transmite a un só computador."
 
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgstr "Multiemisón RTP"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
@@ -25233,17 +24968,17 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
 #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-#~ "computadores, pero non funciona en Interné."
+#~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
+#~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
-#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
-#~ "un enderezo que comece con 239.255."
+#~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
+#~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
+#~ "enderezo que comece con 239.255."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
@@ -25260,17 +24995,17 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
 #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
 
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
 
 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar."
 
 #~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI estendida"
+#~ msgstr "Interface estendida"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
@@ -25281,18 +25016,11 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "Taskbar"
 #~ msgstr "Barra de tarefas"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface mínima"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
-
 #~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo"
 
 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo."
 
 #~ msgid "Show labels in toolbar"
 #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
@@ -25300,1179 +25028,191 @@ msgstr "Analisador de espectro"
 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
 #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
-
 #~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#~ msgstr "Integrada"
 
 #~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ámbolos dous"
+#~ msgstr "Ámbolas dúas"
 
 #~ msgid "wxWidgets interface module"
 #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
 
 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
-#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
+#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha "
+#~ "Autoridade Certificadora aprobada)."
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasinal Growl"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sen título)"
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sen artista)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Negro"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sen álbum)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Todo"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformación"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón"
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+#~ "relativo do tipo de letra."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de pista"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Aceso DAAP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesóns SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nome do fluxo"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 #~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
+#~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles "
 #~ "usar SAP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Muda-la interface"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Trance"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo."
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto a amosar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Largura da beira vertical"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizacións"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de cor"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrada do TCP"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do códec"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrición do códec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opcións de axuda"
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Tipo de carácteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
-#~ "Contido), por defecto UTF-8."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
-#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
-
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Gardar arquivo..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descrición da sesión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir en bruto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
-#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
-#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nome da sesión"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección da MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "A entrada mudou"
-
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informar un erro do programa"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús do DVD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Opcións"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Melodías de espectáculo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
-#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sen título)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sen artista)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sen artista)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
-
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesóns SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
-#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
-#~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
-#~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
-#~ "experimentar problemas con ela."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
-#~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
-#~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
-#~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
-#~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
-#~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-#~ "WMV, WMA)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
-#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
-
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
-
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasinal Growl"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
-#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-#~ "relativo."
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
-
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
-
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estatísticas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
-#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
-#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
-#~ "de fluxo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
-#~ "programa:"
-
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
-
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto a amosar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
-#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
-#~ "colunas definido polo usuario."
-
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)."
-
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
-#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
-#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
-#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
-#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
-#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
-
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
-
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
-#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
-#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
-#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
-#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
-#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
-#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
-#~ "0 means lossless"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
-
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
-
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
-
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
-
-#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
-#~ "tamaño do almacenador intermediario."
-
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
-
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
-
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
-
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Cálculo PSNR"
-
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control Corba"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividade"
-
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
-#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
-#~ "will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
-#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
-
-#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
-#~ "mosaico."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Xénero CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ano CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Adaptador CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositor CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de disco CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Xénero CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Executador CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
-
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
-
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
-#~ "encamiñamento."
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
-#~ "fluxos timeshifted."
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-#~ "medios de fluxo)."
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
-
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
-
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
-
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
-
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desbotar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
-
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por álbum"
-
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partes DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
-
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición do tempo"
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reprodución estándar"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
-
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
-
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de fluxos"
-
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
-
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
-#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
-#~ "especificado."
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxe"
-
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
-
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
-
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
-
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
-
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
-
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Ponte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medios: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ancho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhárico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Liñal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Contorno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Máis información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Virar horizontalmente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Axustes..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"