msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-26 16:45+0200\n"
-"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-22 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-19 16:52+0200\n"
+"Last-Translator: Ivo Ivanov\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки "
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на аÑ\83диоÑ\82о"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни аÑ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на аÑ\83диоÑ\82о"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:512
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\92идео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни видео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
-"Различни настройки свързани с OSD, субтитрите и \"поставяне на слоеве\"."
+"Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на "
+"слоеве\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Основни входящи настройки. Използвайте ги внимателно."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
msgstr ""
"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Random"
-msgstr "Разбъркано"
+msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
-msgstr "Добавяне към медия библиотека"
+msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
-msgstr "УвелиÑ\87аване Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Мащаб"
-#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/input/es_out.c:1937
+#: src/input/es_out.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия 1"
-#: src/input/es_out.c:2638
+#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
+#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
-#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
+#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2666
+#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
-#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
+#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
+#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
+#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2694
+#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота"
-#: src/input/es_out.c:2695
+#: src/input/es_out.c:2674
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
+#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
-#: src/input/es_out.c:2711
+#: src/input/es_out.c:2690
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2722
+#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
-#: src/input/es_out.c:2724
+#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
-#: src/input/es_out.c:2726
+#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2736
+#: src/input/es_out.c:2715
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
-#: src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2721
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
-#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
+#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
#: src/input/input.c:2406
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижде лога за подробности."
+msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности."
#: src/input/input.c:2536
msgid "VLC can't recognize the input's format"
"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc-module.c:2518 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
-msgstr "Видео височина"
+msgstr "Височина на видеото"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Ð\92идео Ð¥ кооÑ\80динаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ на видеоÑ\82о"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Ð\92идео Y кооÑ\80динаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y на видеоÑ\82о"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адено видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\92инаги поÑ\81Ñ\82авÑ\8f видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото."
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди."
+msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди."
+msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
-"Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди, по "
-"подÑ\80азбиÑ\80ане е 3000 ms (3 сек.)"
+"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
+"милиÑ\81екÑ\83нди, по подÑ\80азбиÑ\80ане е 1500 ms (1.5 сек.)"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86ял екран"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Няколко входящи потока (екпериментално)"
+msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82ално) Ð\91ез кеÑ\88иÑ\80ане на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о ниво."
+msgstr "(Ð\95кÑ\81пеÑ\80именÑ\82ално) Ð\91ез кеÑ\88иÑ\80ане на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f поÑ\82ок"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
-"ако Ñ\81Ñ\82е аÑ\81оÑ\86ииÑ\80али VLC Ñ\81 нÑ\8fкои медиÑ\8f Ñ\82ипове и не иÑ\81каÑ\82е ново копие на VLC да "
-"се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви "
-"позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
+"ако Ñ\81Ñ\82е аÑ\81оÑ\86ииÑ\80али VLC Ñ\81 нÑ\8fкои медиÑ\8f Ñ\82ипове и не иÑ\81каÑ\82е да Ñ\81е оÑ\82ваÑ\80Ñ\8f ново "
+"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
+"ви позволи да вÑ\8aзпÑ\80оизвеждаÑ\82е Ñ\84айла Ñ\81 веÑ\87е Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аноÑ\82о копие или да го "
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1107
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Едно копие при стартиране от файл"
+msgstr "Ð\95дно копие на VLC пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане оÑ\82 Ñ\84айл"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Увеличаване приоритета на процеса"
+msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86ял екран"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Показване на OSD меню върху видеото"
+msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Скриване на OSD менюто от видеото"
+msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Скриване на OSD менюто от видеото"
+msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82дÑ\8fÑ\81но в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82дÑ\8fÑ\81но в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82лÑ\8fво"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82лÑ\8fво в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82лÑ\8fво"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82лÑ\8fво в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82гоÑ\80е"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82гоÑ\80е в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82гоÑ\80е"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82гоÑ\80е в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82долÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82долÑ\83 в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82долÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82долÑ\83 в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о пÑ\80иÑ\81поÑ\81обление"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f елеменÑ\82 в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о пÑ\80иÑ\81поÑ\81обление изпÑ\8aлнÑ\8fваÑ\89о асоциираното действие."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f елеменÑ\82 изпÑ\8aлнÑ\8fваÑ\89 асоциираното действие."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through audio devices"
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
-msgstr "Снимане на видеото"
+msgstr "Снимки на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1612
msgid "Window properties"
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
-#: src/libvlc-module.c:1822
+#: src/libvlc-module.c:1830
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1868
+#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "VLM"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1900
+#: src/libvlc-module.c:1908
msgid "CPU"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1922
+#: src/libvlc-module.c:1930
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
-#: src/libvlc-module.c:1928
+#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:2090
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/libvlc-module.c:2520
+#: src/libvlc-module.c:2528
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
-#: src/libvlc-module.c:2597
+#: src/libvlc-module.c:2605
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"покажи помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
+"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2600
+#: src/libvlc-module.c:2608
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
-#: src/libvlc-module.c:2602
+#: src/libvlc-module.c:2610
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"покажи помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
+"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"advanced and --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2605
+#: src/libvlc-module.c:2613
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
-#: src/libvlc-module.c:2607
+#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "покажи списък на наличните модули с допълнителни подробности"
+msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2619
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
-"покажи помоÑ\89 за Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен модÑ\83л (може да Ñ\81е комбиниÑ\80а Ñ\81 --advanced and --"
-"help-verbose)"
+"показване на помоÑ\89 за Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен модÑ\83л (може да Ñ\81е комбиниÑ\80а Ñ\81 --advanced "
+"and --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2615
+#: src/libvlc-module.c:2623
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
-#: src/libvlc-module.c:2617
+#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
-#: src/libvlc-module.c:2623
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2625
+#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print version information"
msgstr "показване на инфо за версията"
-#: src/libvlc-module.c:2681
+#: src/libvlc-module.c:2689
msgid "main program"
msgstr "основна програма"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld B"
-msgstr "%d Хц"
+msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
-#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
-msgstr "Изтегляне на плъгина"
+msgstr "Изтегляне ..."
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/multiplex честота"
+msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Позволява да се разпространява целия траснпондер с \"бюджетна\" карта."
+msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Траснпондер FEC"
+msgstr "Транспондер FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder честота на символа в kHz"
+msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
+#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 9.75GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
+#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 10.6GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
+#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
+"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz, обикновенно "
+"11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81Ñ\8aк пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82 на наземнаÑ\82а кодова Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на поÑ\82ока (FEC)"
+msgstr "Ð\9dаземна Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 на кодиÑ\80ане (FEC), ниÑ\81Ñ\8aк пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Нисък приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
+"Нисък приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
+"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Ð\99еÑ\80еÑ\80Ñ\85иÑ\87еÑ\81ка алÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 [Неопределена,1,2,4]"
+msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на йеÑ\80аÑ\80Ñ\85иÑ\8fÑ\82а [Неопределена,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "1"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Сателитен азимут в една десета от градуса"
+msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Satellite Elevation"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Височина на сателита в една десета от градуса"
+msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Satellite Longitude"
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Географска дължина на сателита в една десета от градуса, -ve=West"
+msgstr ""
+"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Polarisation"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
-"Използване на CD Paranoia за поправка на грешки и джиттера.\n"
+"Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.\n"
" - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
" - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
"препоръчва.\n"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижде лога за подробности."
+msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
#, c-format
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82 на наземнаÑ\82а кодова Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на поÑ\82ока (FEC)"
+msgstr "Ð\9dаземна Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 на кодиÑ\80ане (FEC), виÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
-#: modules/access/http.c:447
+#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP достоверност"
-#: modules/access/http.c:448
+#: modules/access/http.c:449
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за честотата на дискредитация на кодирания поток"
+msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
-msgstr "Изходна видео широчина."
+msgstr "Изходна широчина на видеото."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
-msgstr "Изходна видео височина."
+msgstr "Изходна височина на видеото."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
#: modules/codec/x264.c:280
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
msgstr ""
"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
-"по-добро качество). В обхвата от 1 до 7."
+"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 върху видеото"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82а върху видеото"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Teletext text subtitles"
msgid "Page"
msgstr "Пауза"
-#: modules/control/dbus.c:111
+#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:114
+#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на мултиплексора"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"configured."
msgstr ""
"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
-"да бъдат определени преди инсталирането на услугата за правилна настройка."
+"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
+"настройката."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
-"преди инсталирането на услугата за правилна настройка. Задайте списък на "
-"модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно стойностите са: "
-"logger, sap, rc, http)."
+"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
+"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
+"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr ""
"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
-"доÑ\81адно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+"неÑ\83добно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\97адаване създаване на индексите"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но създаване на индексите"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на изображението върху слоя."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на изображението върху слоя."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
msgstr "1:Файл"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Разширено отваряне..."
+msgstr "Разширено отваряне на файл..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Open Disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежа..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежов поÑ\82ок..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Разгъване на възела"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Изтегляне на обложка за албум"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни аÑ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на аÑ\83диоÑ\82о"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни видео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки "
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Subtitles & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Поправка на AVI файлове"
+msgstr "Поправяне на AVI файлове"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Default Caching Level"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Включване на OSD"
+msgstr "Включване на екранно меню"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Настройките на OSD/Субтитрите не са записани"
+msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
msgid "Hotkeys not saved"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л на видео кодеÑ\80а"
+msgstr "Ð\92идео по поÑ\80Ñ\8aÑ\87ка ( VOD )"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Schedule"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ñ\80азпиÑ\81ание"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Разпространение"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Ð\92идео биÑ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на видеоÑ\82о:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 :"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на аÑ\83диоÑ\82о :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на аудиото спрямо видеото"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на аудиото спрямо видеото"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на субтитрите спрямо видеото"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на субтитрите спрямо видеото"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid ""
msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "Коментари"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
-msgstr "Ð\92идео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки "
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на аÑ\83диоÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
msgid "Device:"
msgstr "Грешки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1408
msgid "&Clear"
msgstr "Изчистване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Конфигуриране на VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
-msgstr "Ð\98нÑ\84о на Podcast"
+msgstr "РазпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анение:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Schedule: "
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ñ\80азпиÑ\81ание"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежа..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежов поÑ\82ок..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
msgid "Open &Capture Device..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86ял екран"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Always &On Top"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежа..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежов поÑ\82ок..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Leave Fullscreen"
msgid "&Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1393
msgid " - Empty - "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътека"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение при сменяне на пътека"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
-"СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ано вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на дÑ\80Ñ\83га медиÑ\8f (допÑ\8aлниÑ\82елен аÑ\83дио Ñ\84айл, ...)"
+"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Въведете URL на мрежовия поток, с или без протокол."
+msgstr ""
+"Въведете URL на мрежовия поток, като зададете\n"
+"протокол или без задаване на протокол."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Поправка на AVI файлове"
+msgstr "Поправяне на AVI файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\80Ñ\8aÑ\87но"
+msgstr "Ð Ñ\8aÑ\87но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за разписание"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на разписание"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "УвелиÑ\87аване Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
msgid "Puzzle game"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
msgid "Add text"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на текст"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81кÑ\80иваÑ\89 Ñ\81е текст"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
msgid "Mux Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на мултиплексора"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
-msgstr "Скин, койÑ\82о да Ñ\81е използва"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
-msgstr "Запис на лог съобщение във файл"
+msgstr "Запис на лог съобщенията във файл"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"Формат на низа изпращан до MSN {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
+"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#: modules/misc/osd/parser.c:54
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Внасяне на настройки за OSD"
+msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Внасяне на настройки за XML OSD"
+msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню от XML"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
"in bytes"
msgstr ""
"Без опит за отгатване на ASF битрейта. Като настроите това ще можете да "
-"управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на поток. "
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на аÑ\83дио+видео биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а в байта."
+"управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на потока. "
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а на аÑ\83диоÑ\82о+видео Ñ\82о в байта."
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да слуша, но вие "
+"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес на който да слуша, но вие "
"можете да изберете друг."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast радио"
+msgstr "Shoutcast радиостанция"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Списък с Shoutcast радио"
+msgstr "Списък с Shoutcast радиостанции"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Ð\92идео биÑ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на видеоÑ\82о:"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 :"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на аÑ\83диоÑ\82о :"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+msgstr "Екранно меню"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
-"Ð\97адаване на Ñ\86вÑ\8fÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е показва, ако поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f даде на паÑ\83за видеоÑ\82о."
+"Ð\97адаване на Ñ\86вÑ\8fÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е показва, ако поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f даде видеоÑ\82о на паÑ\83за."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
-"Вградения драйвер ли да настройва бялото и светодиодните светлинни шарки? "
-"(препоръчително)."
+"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fло на Ñ\81веÑ\82одиодниÑ\82е Ñ\81веÑ\82линни Ñ\88аÑ\80ки."
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fла Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на зеленоÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fло на Ñ\81веÑ\82одиодниÑ\82е Ñ\81веÑ\82линни Ñ\88аÑ\80ки."
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на зеленоÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fла Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81инÑ\8cоÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fло на Ñ\81веÑ\82одиодниÑ\82е Ñ\81веÑ\82линни Ñ\88аÑ\80ки."
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81инÑ\8cоÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fла Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлна Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82 на Ñ\81веÑ\82одиодниÑ\82е Ñ\81веÑ\82линни Ñ\88аÑ\80ки"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aлна Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82 на Ñ\81веÑ\82линаÑ\82а на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
-"СÑ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и около 20ms могаÑ\82 да Ñ\81е напÑ\80авÑ\8fÑ\82 Ñ\82Ñ\80икове."
+"Ð\9cожеÑ\82е да напÑ\80авиÑ\82е пÑ\80оби Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и около 20ms."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла на AtmoWinA.exe"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на бÑ\8fлаÑ\82а Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодниÑ\82е Ñ\81веÑ\82линни Ñ\88аÑ\80ки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на бÑ\8fлаÑ\82а Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение, коеÑ\82о да бÑ\8aде Ñ\81меÑ\81ено"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новно изобÑ\80ажение пÑ\80и Ñ\81меÑ\81ванеÑ\82о"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адено видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ð\98ме на файла за лого"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до файла за лого"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на логото върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на логото върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Лого"
+msgstr "Лого върху видеото"
#: modules/video_filter/logo.c:107
msgid "Logo overlay"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "УвелиÑ\87аване/Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Текст, който да се показва в скриващия се текст. (Налични са следните "
-"формати за низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H "
-"= час, %M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = "
-"изпÑ\8aлниÑ\82ел, $b = албÑ\83м, $c = авÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава, $d = опиÑ\81ание, $e = кодиÑ\80ано "
-"оÑ\82, $g = жанÑ\80, $l = език, $n = номеÑ\80 на пÑ\8aÑ\82ека, $p = Ñ\81ега Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда, "
-"$r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, "
-"$B = аудио битрейт (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с "
-"пÑ\8aÑ\82Ñ\8f, $I = заглавие, $L = изминало вÑ\80еме, $N = име, $O = език за аÑ\83диоÑ\82о, $P "
-"= позиция (в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в "
-"kHz), $T = време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
+"Текст който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за низ: "
+"Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = "
+"минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = "
+"албÑ\83м, $c = авÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава, $d = опиÑ\81ание, $e = кодиÑ\80ано оÑ\82, $g = жанÑ\80, $l = "
+"език, $n = номеÑ\80 на пÑ\8aÑ\82ека, $p = Ñ\81ега Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда, $r = Ñ\80ейÑ\82инг, $s = "
+"език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = битрейт на "
+"аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
+"заглавие, $L = изминало вÑ\80еме, $N = име, $O = език за аÑ\83диоÑ\82о, $P = позиÑ\86иÑ\8f "
+"(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
+"време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване"
+msgstr "СкÑ\80иване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\80ой милиÑ\81екÑ\83нди, пÑ\80ез коиÑ\82о Ñ\81кÑ\80иваÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81е показва. Ð\9fо "
-"подразбиране е 0 (показва се винаги)."
+"Ð\91Ñ\80ой милиÑ\81екÑ\83нди, пÑ\80ез коиÑ\82о Ñ\82екÑ\81Ñ\82а да Ñ\81е показва. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е 0 "
+"(показва се винаги)."
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid "Refresh period in ms"
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
-"използват мета-данни или низ за формата на времето."
+"използват мета-данни или низ с формат на времето."
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid "Marquee position"
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на скриващия се текст върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на скриващия се текст върху видеото."
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Конфигурационен файл за OSD менюто."
+msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Път до изображения за OSD менюто"
+msgstr "Път до изображения за екранното меню"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Път до изображения за OSD менюто. Това ще подмени зададения в "
+"Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададения в "
"конфигурационния файл път."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
-"Можете да преместите OSD менюто, като щракнете с левия бутон върху него."
+"Можете да преместите екранното меню, като щракнете с левия бутон върху него."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на OSD менÑ\8eÑ\82о върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e върху видеото."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
-"Изображенията на OSD менюто стандартно прекъсват след 15 секунди добавени "
-"кÑ\8aм оÑ\81Ñ\82аваÑ\89оÑ\82о им вÑ\80еме. Това Ñ\89е оÑ\81игÑ\83Ñ\80и, Ñ\87е Ñ\82е Ñ\89е Ñ\81а видими и пÑ\80и най-"
-"малкото зададено време."
+"Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
+"добавени кÑ\8aм оÑ\81Ñ\82аваÑ\89оÑ\82о им вÑ\80еме. Това Ñ\89е оÑ\81игÑ\83Ñ\80и, Ñ\87е Ñ\82е Ñ\89е Ñ\81а видими и пÑ\80и "
+"най-малкоÑ\82о зададено вÑ\80еме."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"По подразбиране обновяването на изображението с OSD менюто е на всеки 200 "
-"ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
+"По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
+"200 ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
"изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
"процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Прозрачността на OSD менюто може да бъде променена, като се зададе стойност "
-"между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-"
-"големиÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и ознаÑ\87аваÑ\82 по-малка пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е да не е "
-"прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
+"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
+"по-големиÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и ознаÑ\87аваÑ\82 по-малка пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е да "
+"не е пÑ\80озÑ\80аÑ\87но (Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 255), минимÑ\83ма е напÑ\8aлно пÑ\80озÑ\80аÑ\87но (Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 0)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове за пъзела"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове на пъзела"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой колони за пъзела"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой колони на пъзела"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
-msgstr "СÑ\8aбиÑ\82ия с мишката"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вия с мишката"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
-"Изпращане на събития с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
+"Изпращане на действия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
"като VDR ffnetdev клиент."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
-msgstr "СÑ\8aбиÑ\82ия с клавиш"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вия с клавиш"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Изпращане на събития с клавиш до хоста на VNC."
+msgstr "Изпращане на действия с клавиш до хоста на VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Прозрачността на OSD менюто може да бъде променена, като се зададе стойност "
-"между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-"
-"големиÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и ознаÑ\87аваÑ\82 по-малка пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е да не е "
-"прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
+"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
+"по-големиÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и ознаÑ\87аваÑ\82 по-малка пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е да "
+"не е пÑ\80озÑ\80аÑ\87но (Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 255), минимÑ\83ма е напÑ\8aлно пÑ\80озÑ\80аÑ\87но (Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87ено-OSD през VNC"
+msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-Ð\95кÑ\80анно менÑ\8e през VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87ено-OSD"
+msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-Ð\95кÑ\80анно менÑ\8e"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на текста върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на текста върху видеото."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адено видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адено видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
msgid "DirectX video output"
msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:325
+#: modules/video_output/msw/directx.c:323
msgid "Wallpaper"
msgstr "Възпроизвеждане на Десктоп"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турски"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украински"
+
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Модул за филтриране на въвеждането"
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr ""
-#~ "(Експериментално) Минимално задържането в кеша при четене на поток в "
-#~ "реално време."
+#~ "(Експериментално) Минимално задържане в кеша при четене на поток в реално "
+#~ "време"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82каз"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82менен"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Висок приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Висок приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
+#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Невалидна поляризация"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Филтър за въвеждане"
-#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Запис"
+#~ msgstr "Запис като:"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Състояние : Спрян %s"