]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Hungarian update
authorGabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>
Tue, 10 Jun 2014 21:12:31 +0000 (17:12 -0400)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Tue, 10 Jun 2014 22:31:29 +0000 (18:31 -0400)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/hu.po

index cb3cbbc241df6b02ee605e9cbeb71f7131dd1544..cfa7a4902d8a3fd9a1a5de765367e5b512badcfb 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/decoder.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Codec not supported"
-msgstr "Videokimeneti modul"
+msgstr "Kliensport"
 
 #: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
@@ -3302,7 +3302,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
 
 #: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
@@ -19370,7 +19369,6 @@ msgstr ""
 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
@@ -22564,7 +22562,7 @@ msgstr "Újramintavételezés minősége"
 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
 #, fuzzy
 msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
+msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
 
 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
 #, fuzzy
@@ -23431,7 +23429,7 @@ msgstr ""
 #: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Index size ratio"
-msgstr "Méretarány megtartása"
+msgstr "Indexfájl"
 
 #: modules/mux/ogg.c:52
 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
@@ -26344,7 +26342,7 @@ msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
 #: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
+msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
 
 #: modules/video_filter/freeze.c:78
 #, fuzzy
@@ -29987,7 +29985,7 @@ msgstr "Videofelvétel"
 #: modules/access/avcapture.m:56
 #, fuzzy
 msgid "AVFoundation video capture module."
-msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
+msgstr "Hangkimeneti modul"
 
 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
 #, fuzzy
@@ -30239,7 +30237,7 @@ msgstr "A tükrözés iránya"
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Alapértelmezett"
+msgstr "Alapértelmezett folyam"
 
 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
 #, fuzzy
@@ -30301,3000 +30299,3000 @@ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
 msgid "Streaming Output"
 msgstr "Műsorkimenet"
 
-#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
+#~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
+#~ "nyilvános bejelentésére."
 
-#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
+#~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-#~ msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
 
-#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
-#~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
+#~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
-#~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
+#~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
 
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
-#~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
+#~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
+#~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
-#~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
-#~ "munkamenetekben."
+#~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
+#~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
-#~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Albumgrafika-irányelv"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
-
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Csak kézi letöltés"
-
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
-
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
+#~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
+#~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
 
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Médiatár betöltése"
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
-
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "FFmpeg hozzáférés"
-
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
 #~ msgstr ""
-#~ "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
-#~ "kulcsok?"
-
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
-
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "Használandó TCP-cím"
+#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
+#~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
+#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
+#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
+#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
+#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
+#~ "használata szükséges."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
-#~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
-#~ "megfelelően, használja a localhostot."
+#~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
+#~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
 
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "Használandó TCP port"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
 
 #~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
-#~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
-#~ "használja."
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
+#~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
+#~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
-#~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
+#~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
+#~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
+#~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
 
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
+#~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
 
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Levágási információk eldobása"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
+#~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
 
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
 
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
 
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
 
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
 
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
 
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
-#~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
 
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
 
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
 
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
 
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
 
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
 
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
 
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
 
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
 
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
+#~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
+#~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
 
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Mozgásvektor pontossága."
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
-#~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "ismétlések fokonként"
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Ugrás időpontra"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "Ne küldje"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teafőző"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "A kávé kész."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
-#~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
-#~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
+#~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
+#~ "kapcsolatra várakozás helyett."
 
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
-#~ "kapcsolatban."
+#~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
+#~ "automatikus)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
-#~ "nélkül-"
+#~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
+#~ "száma."
 
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "Ne kérdezze újra"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Nem található összeomlási napló"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
 
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
-#~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
-#~ "után."
-
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "BSMV mappa megnyitása"
-
-#~ msgid "Album art download policy"
-#~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
+#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
+#~ "S-Video)"
 
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Kimeneti modul"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "További kiterjesztések letöltése"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "A videó alatt"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "&Súgó…"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
-#~ "szinkronizálása érdekében."
+#~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
+#~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést "
-#~ "tartani a kódolás sebességével."
+#~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
+#~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
 
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
-#~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
+#~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
+#~ "alapértelmezése)."
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
+#~ "alapértelmezése)."
 
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
-#~ "1=van)."
+#~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
+#~ "automatikus)."
 
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2 használata"
 
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
 
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
 
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
 #~ msgstr ""
-#~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
-#~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
-#~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
-#~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
-#~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
-#~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
-#~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
-#~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
-#~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
-#~ "hangerő, $_ = új sor."
+#~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
+#~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
+#~ "hanglejátszó eszköz."
 
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
 
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
 
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
-#~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
-#~ "váratlan eredményekkel."
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "&Feliratfájl használata"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5,1"
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
+#~ "processzorteljesítményt igényel"
 
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Médiatár beállítása"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
 
 #~ msgid ""
-#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
-#~ "nyilvános bejelentésére."
+#~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
+#~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
-#~ "care!"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
+#~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
+#~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
 
-#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-#~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "gyors"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
-#~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lassú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
-#~ "should be magnified."
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr ""
-#~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
+#~ "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
 
-#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-#~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
 
-#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-#~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
 
-#~ msgid "Split the image to make an image wall"
-#~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-#~ "The video gets split in parts that you must sort."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
-#~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-#~ "Try changing the various settings for different effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
-#~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Gyártó"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
-#~ "settings."
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
-#~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
+#~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
+#~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
+#~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
+#~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
+#~ "jelent és mindig működik)."
 
-#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
-#~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
-#~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
-#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
-#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
-#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
-#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
-#~ "használata szükséges."
+#~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
+#~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
-#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
 #~ msgstr ""
-#~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
-#~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
+#~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
+#~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
+#~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
-#~ "1024."
-#~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
-#~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
-#~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
-#~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
+#~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
+#~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
+#~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-#~ "always leave all these enabled."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
-#~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
+#~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
+#~ "Biztosan folytatja?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
-#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
-#~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
+#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
+#~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
+#~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
+#~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
+#~ "keresése érdekében.</p>\n"
+#~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
+#~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
+#~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
 
-#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-#~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
+#~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
+#~ "sok más forrás olvasására.\n"
+#~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
+#~ "rendszeren működik.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Modules search path"
-#~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
-#~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Qt4 felületet használja.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
-#~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a VideoLAN csapat.\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
+#~ "alapértelmezett érték az „admin”."
 
-#~ msgid "Highlight widget on the right"
-#~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
+#~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
 
-#~ msgid "Highlight widget on the left"
-#~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
 
-#~ msgid "Highlight widget on top"
-#~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
 
-#~ msgid "Highlight widget below"
-#~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
 
-#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
-
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
+#~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
-#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
-#~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
-#~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
+#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
+#~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
+#~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
+#~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
 
-#~ msgid "PCM U8"
-#~ msgstr "PCM U8"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
+#~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
+#~ "„local7”-ig."
 
-#~ msgid "PCM S8"
-#~ msgstr "PCM S8"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "PCM U16 LE"
-#~ msgstr "PCM U16 LE"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "PCM S16 LE"
-#~ msgstr "PCM S16 LE"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "PCM U16 BE"
-#~ msgstr "PCM U16 BE"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
+#~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
 
-#~ msgid "PCM S16 BE"
-#~ msgstr "PCM S16 BE"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
 
-#~ msgid "PCM U24 LE"
-#~ msgstr "PCM U24 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
+#~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
 
-#~ msgid "PCM S24 LE"
-#~ msgstr "PCM S24 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
+#~ "képpont)."
 
-#~ msgid "PCM U24 BE"
-#~ msgstr "PCM U24 BE"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
 
-#~ msgid "PCM S24 BE"
-#~ msgstr "PCM S24 BE"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
 
-#~ msgid "PCM U32 LE"
-#~ msgstr "PCM U32 LE"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
 
-#~ msgid "PCM S32 LE"
-#~ msgstr "PCM S32 LE"
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
 
-#~ msgid "PCM U32 BE"
-#~ msgstr "PCM U32 BE"
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
 
-#~ msgid "PCM S32 BE"
-#~ msgstr "PCM S32 BE"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
 
-#~ msgid "PCM F32 LE"
-#~ msgstr "PCM F32 LE"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "PCM F32 BE"
-#~ msgstr "PCM F32 BE"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
 
-#~ msgid "PCM F64 LE"
-#~ msgstr "PCM F64 LE"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
 
-#~ msgid "PCM F64 BE"
-#~ msgstr "PCM F64 BE"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
 
-#~ msgid "BluRay"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
 
-#~ msgid "Teapot"
-#~ msgstr "Teafőző"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
+#~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
 
-#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-#~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
 
-#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-#~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
+#~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
+#~ "az 1333 jelentése 4:3."
 
-#~ msgid "Coffee is ready."
-#~ msgstr "A kávé kész."
-
-#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
-#~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
+#~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
+#~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
+#~ "kiváltja az újravágást."
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
+#~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
-#~ "for an incoming connection."
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
-#~ "kapcsolatra várakozás helyett."
+#~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
+#~ "a sor még feketének számít."
 
-#~ msgid "RTMP"
-#~ msgstr "RTMP"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
+#~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
 #~ msgstr ""
-#~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
-#~ "automatikus)."
+#~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
+#~ "megadott útvonalat."
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
+#~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
+#~ "látszanak."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
-#~ "száma."
+#~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
+#~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
+#~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
+#~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
+#~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
+#~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
-#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
-#~ "S-Video)"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
+#~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
+#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
+#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
+#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
+#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
+#~ "használata szükséges."
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
+#~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
+#~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
+#~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
+#~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
 
-#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
-#~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
-#~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
+#~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
+#~ "indítani."
 
-#~ msgid "Default Page Referrer URL"
-#~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "A VLC újraindítása"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
-#~ "the page housing the SWF file."
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
-#~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
+#~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
+#~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
 
-#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-#~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
 
-#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
-#~ "alapértelmezése)."
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
 
-#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
-#~ "alapértelmezése)."
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
-#~ "automatikus)."
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
 
-#~ msgid "Use libv4l2"
-#~ msgstr "libv4l2 használata"
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-#~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Kiírás"
 
-#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
-
-#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
-#~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
-
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
-#~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
-#~ "hanglejátszó eszköz."
+#~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
+#~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
+#~ "figyelni fog.\n"
+#~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
+#~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
+#~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Bal első"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Expozíció"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5,1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Expozíció"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
-#~ "processzorteljesítményt igényel"
+#~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
+#~ "meg ezt a beállítást."
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
-#~ "Overridden by user settings."
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
-#~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
+#~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
+#~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
 
-#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
-#~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
+#~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "gyors"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
+#~ "ki tudja azt használni."
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lassú"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
 
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
-
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
+#~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
+#~ "ki tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
 
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
+#~ "tudja azt használni."
 
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
+#~ "ki tudja azt használni."
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
 
-#~ msgid "Make"
-#~ msgstr "Gyártó"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
 #~ msgstr ""
-#~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
-#~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
-#~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
-#~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
-#~ "jelent és mindig működik)."
-
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
+#~ "%s\n"
+#~ "Kész %s (100 %%)"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
-#~ "packets."
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
 #~ msgstr ""
-#~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
-#~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
+#~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
+#~ "az eszközfájljuk."
 
-#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
 
-#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-#~ "the cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
-#~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
-#~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
 
-#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-#~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-#~ "video devices.\n"
-#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
-#~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
-#~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
+#~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
+#~ "minden előtét támogatja."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
-#~ "Biztosan folytatja?"
-
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 #~ msgstr ""
-#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
-#~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
-#~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
-#~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
-#~ "keresése érdekében.</p>\n"
-#~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
-#~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
-#~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
+#~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
-#~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
-#~ "sok más forrás olvasására.\n"
-#~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
-#~ "rendszeren működik.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
-#~ " "
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Qt4 felületet használja.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
 
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " a VideoLAN csapat.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 #~ msgstr ""
-#~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
-#~ "alapértelmezett érték az „admin”."
+#~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
 
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
-#~ "scanning directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
-#~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-#~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
-#~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#~ msgid "Auto add new medias"
-#~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#~ msgid "Power Management Inhibitor"
-#~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#~ msgid "MCE"
-#~ msgstr "MCE"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-#~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
-#~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
-#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
-#~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
-#~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
-#~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
-#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
-#~ "\"local7\"."
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
-#~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
-#~ "„local7”-ig."
+#~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
-#~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-#~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
-#~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
+#~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
-#~ "képpont)."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
-#~ "<pid>)."
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "Disable ES id at startup."
-#~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "Only enable ES id at startup."
-#~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 #~ msgstr ""
-#~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
-#~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
-
-#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
-#~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
+#~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
-#~ "means 4/3."
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
-#~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
-#~ "az 1333 jelentése 4:3."
+#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
+#~ "használt felhasználónév."
 
-#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
-#~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
+#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
+#~ "használt jelszó."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-#~ "trigger recrop."
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
-#~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
-#~ "kiváltja az újravágást."
+#~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
+#~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
+#~ "IP-k jogosultságait."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
-#~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
+#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
-#~ "black."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
-#~ "a sor még feketének számít."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
 
-#~ msgid "Skip percentage (%)"
-#~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
+#~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
 #~ msgstr ""
-#~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
-#~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
-
-#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-#~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
+#~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
+#~ "futtatásával jelenítheti meg."
 
-#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-#~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
-#~ "megadott útvonalat."
+#~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
+#~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
-#~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
-#~ "látszanak."
+#~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
+#~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
+#~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
-#~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
-#~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
-#~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
 
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
+#~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
+#~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
+#~ "konfigurációs parancsfájlokat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
-#~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
-#~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
+#~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
+#~ "megadott hosszig."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
-#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
-#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
-#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
-#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
-#~ "debug message."
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
-#~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
-#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
-#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
-#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
-#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
-#~ "használata szükséges."
+#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
+#~ "S-Video)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
-#~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
-#~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
 
-#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-#~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
-#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
-#~ "vlc-<pid>"
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
-#~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
-#~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
+#~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
+#~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://” egyikét."
 
-#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
-#~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "I/O eljárás"
 
-#~ msgid "Card %<PRIu32>"
-#~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
-#~ "needs to be restarted."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
-#~ "indítani."
-
-#~ msgid "Relaunch VLC"
-#~ msgstr "A VLC újraindítása"
+#~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
+#~ "meghajtó támogatja)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
-#~ "advanced preferences."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
-#~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
+#~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
+#~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
 
-#~ msgid "Advance of audio over video:"
-#~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
 
-#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-#~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
+#~ "támogatja)."
 
-#~ msgid "Side speakers"
-#~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
 
-#~ msgid "Center and subwoofer"
-#~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
+#~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://” egyikét."
 
-#~ msgid "S/PDIF"
-#~ msgstr "S/PDIF"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Kiírás"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#~ msgid "dbus"
-#~ msgstr "dbus"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-#~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
-#~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
+#~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
+#~ "üresen, ha nincs."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
-#~ "figyelni fog.\n"
-#~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
-#~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
-#~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Bal első"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
-
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Expozíció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure."
-#~ msgstr "Expozíció"
+#~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
+#~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
+#~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
-#~ "meg ezt a beállítást."
-
-#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
-#~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
+#~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
+#~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
-#~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
+#~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
-#~ "ki tudja azt használni."
+#~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
+#~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
+#~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
 
-#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-#~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
-#~ "ki tudja azt használni."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
+#~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
+#~ "hívások                          1\n"
+#~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
-#~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Aloldal"
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
-#~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Kezelők"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
+#~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
+#~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-#~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
-
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-#~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
+#~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
+#~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
+#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
+#~ "t)."
 
-#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-#~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
-#~ "tudja azt használni."
+#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
+#~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Szignálok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-#~ "advantage of them."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
-#~ "ki tudja azt használni."
+#~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
+#~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ez sokáig tarthat."
 
-#~ msgid "Go back in browsing history"
-#~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Javítás"
 
-#~ msgid "Go forward in browsing history"
-#~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "A VLC-t készítette:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Kész %s (100 %%)"
+#~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
 
-#~ msgid "Alsa"
-#~ msgstr "Alsa"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
+#~ "vagy használható előre beállított érték."
 
-#~ msgid "Avio"
-#~ msgstr "Avio"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
-#~ "az eszközfájljuk."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Elmosás"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Kép módosítása"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 #~ msgstr ""
-#~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
-#~ "minden előtét támogatja."
+#~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
+#~ "kiválasztását.\n"
+#~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
+#~ "szakaszában.\n"
+#~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
+#~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
+#~ "szakaszában."
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
+#~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
+#~ "helyett."
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
+#~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
+#~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
+#~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
 
-#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-#~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight felvételbemenet"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
 
-#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-#~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
 
-#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Színek be/ki"
 
-#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-#~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Dobozok]"
 
-#~ msgid "QAM16"
-#~ msgstr "QAM16"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Naplók "
 
-#~ msgid "QAM32"
-#~ msgstr "QAM32"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
 
-#~ msgid "QAM64"
-#~ msgstr "QAM64"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
 
-#~ msgid "QAM128"
-#~ msgstr "QAM128"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
+#~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
+#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
+#~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
+#~ "keresése érdekében.</p>\n"
+#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
+#~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
 
-#~ msgid "QAM256"
-#~ msgstr "QAM256"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Át&méretezés"
 
-#~ msgid "BPSK"
-#~ msgstr "BPSK"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
 
-#~ msgid "QPSK"
-#~ msgstr "QPSK"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
+#~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
 
-#~ msgid "8VSB"
-#~ msgstr "8VSB"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
 
-#~ msgid "16VSB"
-#~ msgstr "16VSB"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
 
-#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
 #~ msgstr ""
-#~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
-
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
+#~ "olvashatóságának javításához."
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
+#~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+#~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
+#~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
 
-#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
+#~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
 
-#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-#~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Átfedés beágyazása"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
-#~ "használt felhasználónév."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
-#~ "használt jelszó."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
-#~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
-#~ "IP-k jogosultságait."
+#~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
+#~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Osztott memória használata"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 #~ msgstr ""
-#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
+#~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Több sáv: 80/20"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
-#~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Sávelválasztó"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
-#~ "of the new syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
-#~ "futtatásával jelenítheti meg."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
-#~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
+#~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
+#~ "újrapróbálkozáshoz."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
-#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
 #~ msgstr ""
-#~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
-#~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
-#~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
+#~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
+#~ "háttérben van."
 
-#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
-#~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
 
-#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-#~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
-#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
-#~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
-#~ "konfigurációs parancsfájlokat."
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-#~ "milliseconds."
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
-#~ "megadott hosszig."
-
-#~ msgid "Use file memory mapping"
-#~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
+#~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
+#~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
+#~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
+#~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
+#~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
+#~ "megváltozik a közepén.\n"
+#~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
+#~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
+#~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
+#~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
+#~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
+#~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
 
-#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
-#~ msgid "MMap"
-#~ msgstr "MMap"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
-#~ "S-Video)."
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
-#~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
-#~ "slave=oss://” egyikét."
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
 
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "I/O eljárás"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
-#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
-#~ "the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
-#~ "meghajtó támogatja)."
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
-#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
-#~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+#~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
+#~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
+#~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
 
-#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Teljes támogatás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
 #~ msgstr ""
-#~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
-#~ "támogatja)."
-
-#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
+#~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
+#~ "videokimenettel működik."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
-#~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
-#~ "slave=oss://” egyikét."
-
-#~ msgid "AUTO"
-#~ msgstr "AUTO"
-
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "READ"
-
-#~ msgid "MMAP"
-#~ msgstr "MMAP"
-
-#~ msgid "USERPTR"
-#~ msgstr "USERPTR"
+#~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
+#~ "meta információ 1\n"
+#~ "események 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "külső hívás 8\n"
+#~ "összes hívás (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20 32\n"
+#~ "tekerés (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
 #~ msgstr ""
-#~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
-#~ "üresen, ha nincs."
+#~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
+#~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
+#~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
+#~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
-#~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
-#~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
+#~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
+#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
+#~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
+#~ "   %A: Információk a lemezről\n"
+#~ "   %C: Kategória\n"
+#~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
+#~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
+#~ "   %G: Műfaj\n"
+#~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
+#~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
+#~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
+#~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
+#~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
+#~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
+#~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
+#~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
+#~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
+#~ "   %%: egy % jel \n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
-#~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
-
-#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
+#~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
+#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
+#~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
+#~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
+#~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
+#~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
+#~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
+#~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
+#~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
+#~ "   %%: A % \n"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
-#~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
-#~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
-
-#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
+#~ "hibajavítását\n"
+#~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
+#~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
+#~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
-#~ "hívások                          1\n"
-#~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
-
-#~ msgid "Text is always opaque"
-#~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
+#~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
 
-#~ msgid "Subpage"
-#~ msgstr "Aloldal"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
 
-#~ msgid "1.00x"
-#~ msgstr "1.00x"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Kezelők"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
-#~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
+#~ "keresi"
 
-#~ msgid "Export album art as /art"
-#~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB kikeresések"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
-#~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
+#~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
+#~ "információkat keres."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 #~ msgstr ""
-#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
-#~ "t)."
+#~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
+#~ "kereséséhez"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 #~ msgstr ""
-#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
-#~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
+#~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
 
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Szignálok"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to fix it?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This might take a long time."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
-#~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez sokáig tarthat."
+#~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
+#~ "információt."
 
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Javítás"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "A VLC-t készítette:"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
 #~ msgstr ""
-#~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
+#~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
+#~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
 #~ msgstr ""
-#~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
-#~ "vagy használható előre beállított érték."
+#~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
+#~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
+#~ "számmal is elérhető)."
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
+#~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
+#~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
+#~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
+#~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
+#~ "modulhoz."
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Elmosás"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
+#~ "következménye."
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Kép módosítása"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
-#~ "kiválasztását.\n"
-#~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
-#~ "szakaszában.\n"
-#~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
-#~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
-#~ "szakaszában."
+#~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
+#~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
 #~ msgstr ""
-#~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
-#~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
-#~ "helyett."
-
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
+#~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
+#~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
+#~ "korszerűbb változatára."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
-#~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
+#~ "%@"
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
+#~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
-#~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
+#~ "%@"
 
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSight felvételbemenet"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Színek be/ki"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Dobozok]"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Tulajdonos"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr " Naplók "
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
-#~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
-#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
-#~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
-#~ "keresése érdekében.</p>\n"
-#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
-#~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Át&méretezés"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
-#~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
-#~ "olvashatóságának javításához."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
-#~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
-#~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/mp"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
-#~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Átfedés beágyazása"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
-#~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Osztott memória használata"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Több sáv: 80/20"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Sávelválasztó"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
-
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
-#~ "újrapróbálkozáshoz."
-
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
-#~ "háttérben van."
+#~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
+#~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
-#~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
-#~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
-#~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
-#~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
-#~ "megváltozik a közepén.\n"
-#~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
-#~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
-#~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
-#~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
-#~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
-#~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
+#~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
-#~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
-#~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
-
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Teljes támogatás"
+#~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
 #~ msgstr ""
-#~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
-#~ "videokimenettel működik."
+#~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
+#~ "segítségével is:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
-#~ "meta információ 1\n"
-#~ "események 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "külső hívás 8\n"
-#~ "összes hívás (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20 32\n"
-#~ "tekerés (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
-#~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
-#~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
-#~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
-#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
-#~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
-#~ "   %A: Információk a lemezről\n"
-#~ "   %C: Kategória\n"
-#~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
-#~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
-#~ "   %G: Műfaj\n"
-#~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
-#~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
-#~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
-#~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
-#~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
-#~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
-#~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
-#~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
-#~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
-#~ "   %%: egy % jel \n"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
 #~ msgstr ""
-#~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
-#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
-#~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
-#~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
-#~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
-#~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
-#~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
-#~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
-#~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
-#~ "   %%: A % \n"
+#~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
+#~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
-#~ "hibajavítását\n"
-#~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
-#~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
-#~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
+#~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
+#~ "illesztőprogram használata nélkül."
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Választás a beépített vagy a külsÅ\91 AtmoLight illesztÅ\91program között"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
 #~ msgstr ""
-#~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
-#~ "keresi"
+#~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
+#~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB kikeresések"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
-#~ "információkat keres."
+#~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
+#~ "vannak hátrányai.\n"
+#~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
+#~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
+#~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
+#~ "ablak fölött."
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
-#~ "kereséséhez"
-
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
-
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
+#~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
+#~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
+#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
+#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
+#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
-#~ "információt."
+#~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
+#~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
-#~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
-
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
+#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
+#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
-#~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
-#~ "számmal is elérhető)."
+#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
+#~ "videoeszköz felhasználásra."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
-#~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
-#~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
-#~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
-#~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
-#~ "modulhoz."
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
+#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
+#~ "videoeszköz felhasználásra."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
-#~ "következménye."
+#~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
+#~ "ki tudja azt használni."
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr ""
+#~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Képsebesség"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kulcsidőköz"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
-#~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
+#~ " a VideoLAN csapat.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
-#~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
-#~ "korszerűbb változatára."
+#~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
+#~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
+#~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
+#~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
+#~ "munkamenetekben."
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
+#~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Albumgrafika-irányelv"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Csak kézi letöltés"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Tulajdonos"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Médiatár betöltése"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "FFmpeg hozzáférés"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
+#~ "kulcsok?"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Használandó TCP-cím"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
+#~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
+#~ "megfelelően, használja a localhostot."
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Használandó TCP port"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
+#~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
+#~ "használja."
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
+#~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Levágási információk eldobása"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/mp"
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
+#~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Mozgásvektor pontossága."
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
-#~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
+#~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
+#~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "ismétlések fokonként"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Ugrás időpontra"
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "Last.fm"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Ne küldje"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
+#~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
+#~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 #~ msgstr ""
-#~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
+#~ "kapcsolatban."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
-#~ "segítségével is:"
+#~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
+#~ "nélkül-"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Ne kérdezze újra"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Nem található összeomlási napló"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
-#~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
+#~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
+#~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
+#~ "után."
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "BSMV mappa megnyitása"
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
 
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Canal +"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Kimeneti modul"
 
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
 
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
-#~ "illesztőprogram használata nélkül."
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "További kiterjesztések letöltése"
 
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "A videó alatt"
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Súgó…"
 
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
 #~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
-#~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
+#~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
+#~ "szinkronizálása érdekében."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
-#~ "vannak hátrányai.\n"
-#~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
-#~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
-#~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
-#~ "ablak fölött."
+#~ "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést "
+#~ "tartani a kódolás sebességével."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
-#~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
-#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
+#~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
+#~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
-#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
-#~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
+#~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
+#~ "1=van)."
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
-#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
-#~ "videoeszköz felhasználásra."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
-#~ "videoeszköz felhasználásra."
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
-#~ "ki tudja azt használni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 #~ msgstr ""
-#~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Képsebesség"
+#~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
+#~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
+#~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
+#~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
+#~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
+#~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
+#~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
+#~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
+#~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
+#~ "hangerő, $_ = új sor."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Kulcsidőköz"
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "NTSC"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
 #~ msgstr ""
-#~ " a VideoLAN csapat.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
+#~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
+#~ "váratlan eredményekkel."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "&Feliratfájl használata"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Médiatár beállítása"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"